第四十七章
關燈
小
中
大
他很生氣。
他用棍子打了瑪麗雅姆一下。
他和那些大權在握的好鬥年輕人是同類,他們無論看到什麼都覺得不順眼,仿佛審判别人是他們天生的權利。
“我确實明白。
”瑪麗雅姆說。
“我有點奇怪,”這個年輕的塔利班說,“真主将我們造得不一樣,你們女人和我們男人。
我們的大腦不一樣。
你們無法像我們一樣思考。
西方的醫生和他們的科學都證實了這一點。
所以如果證人是男的,我們隻要一個就夠了,如果是女的就要兩個。
” “我承認我殺了他,兄弟,”瑪麗雅姆說,“但是,如果我不殺了他,他會殺死她。
當時他掐住她的脖子。
” “這是你說的。
但是,女人說的話怎麼能做得了準呢。
” “我說的是真話。
” “你有證人嗎?除了你的姐妹之外?” “沒有。
”瑪麗雅姆說。
“那好。
”那人擡起手,獰笑起來。
這時那個生病的塔利班說話了。
“我在白沙瓦有個醫生,”他說,“一個很好的巴基斯坦小夥子。
一個月前我去找他看病,上個星期也去了,我說,跟我說真話,朋友,他對我說了,三個月,毛拉老爺,最多六個月——當然,這些都是真主的旨意。
” 他會意地朝左邊那個寬肩膀的人點點頭,又喝了一口那人端在他嘴邊的茶。
他顫抖着用手背擦了擦嘴巴。
“我并不害怕結束這種生活,我惟一的兒子五年前就走了;人生就是這樣的,在心碎之後,我們還得忍受一次又一次的悲傷。
我并不害怕,我相信當那一刻來臨時,我會很高興地離開。
“我所害怕的,夫人,是真主将我召喚到他跟前,問我:你為什麼不依照我的吩咐行事,毛拉?你為什麼不聽從我的律法?我該怎麼為自己辯護呢,夫人?我該如何為自己沒有聽從他的命令辯解呢?我所能做到的,我們所能做到的,無非是在真主賜給我們的時間中,遵從他為我們設置的法令。
我對我的結局看得越清楚,夫人,我就越接近我接受審判的日子,我執行他的旨意的決心就越大。
不管執行他的旨意有多麼困難。
” 他在座位上挪了挪身體,露出痛苦的神色。
“你說你丈夫脾氣不好,這一點我相信你,”他接着說,戴着眼鏡的眼睛看着瑪麗雅姆,目光既嚴肅又同情,“但我忍不住為你的粗暴行為感到震驚,夫人。
你做過的事讓我很為難,你做這件事時,他的兒子在樓上為他哭喊,這一點也讓我為難。
“我心力交瘁,來日無多,我希望自己仁慈一些。
我想寬恕你。
但如果真主召喚我,并對我說:難道輪到你來寬恕嗎,毛拉,我該怎麼回答?” 他的同伴點點頭,欽佩地看着他。
“我覺得你不是一個邪惡的女人,夫人。
但你做了一件邪惡的事。
你必須為你做過的這件事付出代價。
伊斯蘭法對此有很明确的規定。
它說我必須把你送去那個我很快會追随你而去的地方。
“你聽明白了嗎,夫人?” 瑪麗雅姆低頭望着自己的雙手。
她說她聽明白了。
“但願安拉寬恕你。
” 在把瑪麗雅姆帶走之前,他們給了她一份文件,要她在自己的供詞和毛拉的判決之下簽字。
在這三個塔利班的注視下,瑪麗雅姆寫下了自己的名字——瑪,麗,雅,姆。
簽名的時候,她想到上一次在文件上簽名是在二十七年之前,在紮裡勒的桌子上,在另一個毛拉關切的注視之下。
瑪麗雅姆在監獄待了十天。
她坐在監房的窗邊,望着院子裡的監獄生活。
當夏風吹起時,她看着一些碎紙片在風中瘋狂地旋轉,一會朝這邊飄動,一會朝那邊飄動,飄過監獄的高牆。
她看見風兒卷起塵土,卷着它猛烈地旋轉着掃蕩過院子。
每個人——那些衛兵、囚犯、孩子和瑪麗雅姆——都降低腦袋,擡起手臂擋在面前,但卻擋不住塵土。
風兒把塵土吹進他們的耳道和鼻孔之中,吹落在他們的睫毛之上,吹進他們的嘴巴之内。
隻有到了黃昏,風兒才會平息。
如果夜裡刮起和風,它會輕柔地吹拂着,好像為了彌補它的同胞白天的過錯一樣。
瑪麗雅姆在瓦拉雅特的最後一日,娜格赫瑪給了她一個橘子。
她把橘子放在瑪麗雅姆的手中,讓她的手指握緊它。
然後她的淚水奪眶而出。
“你是我這輩子最好的朋友。
”她說。
在那天剩下的時間裡,瑪麗雅姆在鐵窗旁邊看着外面的囚犯。
有人在煮牛肉,一股帶着孜然香味的炊煙和熱氣從窗口飄進來。
瑪麗雅姆能看見幾個孩子在玩蒙眼睛遊戲。
兩個小女孩唱着一首歌,瑪麗雅姆記得她小時候聽過,記得當時她和紮裡勒坐在溪邊的石頭上釣魚,他唱了這首歌給她聽: 盆兒盆兒像百合 安然伫立泥路旁 魚兒盆沿來解渴 掉進水裡撲通響 最後那個晚上,瑪麗雅姆做了一些并不連貫的夢。
她夢見一些石頭,總共十一塊,排成一列。
紮裡勒又變得年輕了,臉上挂着勝利的微笑,下巴笑出一道縫,身上有幾塊汗漬,外套甩在肩膀上;他終于開着那輛閃亮的别克路王轎車來接走他的女兒了。
法蘇拉赫毛拉轉動念珠,和她一起沿着山溪走,他們兩人的影子滑過水面,滑過長滿青草的溪岸,溪岸上散落着一些藍紫色的野生鸢尾花,在夢中,它們
他用棍子打了瑪麗雅姆一下。
他和那些大權在握的好鬥年輕人是同類,他們無論看到什麼都覺得不順眼,仿佛審判别人是他們天生的權利。
“我确實明白。
”瑪麗雅姆說。
“我有點奇怪,”這個年輕的塔利班說,“真主将我們造得不一樣,你們女人和我們男人。
我們的大腦不一樣。
你們無法像我們一樣思考。
西方的醫生和他們的科學都證實了這一點。
所以如果證人是男的,我們隻要一個就夠了,如果是女的就要兩個。
” “我承認我殺了他,兄弟,”瑪麗雅姆說,“但是,如果我不殺了他,他會殺死她。
當時他掐住她的脖子。
” “這是你說的。
但是,女人說的話怎麼能做得了準呢。
” “我說的是真話。
” “你有證人嗎?除了你的姐妹之外?” “沒有。
”瑪麗雅姆說。
“那好。
”那人擡起手,獰笑起來。
這時那個生病的塔利班說話了。
“我在白沙瓦有個醫生,”他說,“一個很好的巴基斯坦小夥子。
一個月前我去找他看病,上個星期也去了,我說,跟我說真話,朋友,他對我說了,三個月,毛拉老爺,最多六個月——當然,這些都是真主的旨意。
” 他會意地朝左邊那個寬肩膀的人點點頭,又喝了一口那人端在他嘴邊的茶。
他顫抖着用手背擦了擦嘴巴。
“我并不害怕結束這種生活,我惟一的兒子五年前就走了;人生就是這樣的,在心碎之後,我們還得忍受一次又一次的悲傷。
我并不害怕,我相信當那一刻來臨時,我會很高興地離開。
“我所害怕的,夫人,是真主将我召喚到他跟前,問我:你為什麼不依照我的吩咐行事,毛拉?你為什麼不聽從我的律法?我該怎麼為自己辯護呢,夫人?我該如何為自己沒有聽從他的命令辯解呢?我所能做到的,我們所能做到的,無非是在真主賜給我們的時間中,遵從他為我們設置的法令。
我對我的結局看得越清楚,夫人,我就越接近我接受審判的日子,我執行他的旨意的決心就越大。
不管執行他的旨意有多麼困難。
” 他在座位上挪了挪身體,露出痛苦的神色。
“你說你丈夫脾氣不好,這一點我相信你,”他接着說,戴着眼鏡的眼睛看着瑪麗雅姆,目光既嚴肅又同情,“但我忍不住為你的粗暴行為感到震驚,夫人。
你做過的事讓我很為難,你做這件事時,他的兒子在樓上為他哭喊,這一點也讓我為難。
“我心力交瘁,來日無多,我希望自己仁慈一些。
我想寬恕你。
但如果真主召喚我,并對我說:難道輪到你來寬恕嗎,毛拉,我該怎麼回答?” 他的同伴點點頭,欽佩地看着他。
“我覺得你不是一個邪惡的女人,夫人。
但你做了一件邪惡的事。
你必須為你做過的這件事付出代價。
伊斯蘭法對此有很明确的規定。
它說我必須把你送去那個我很快會追随你而去的地方。
“你聽明白了嗎,夫人?” 瑪麗雅姆低頭望着自己的雙手。
她說她聽明白了。
“但願安拉寬恕你。
” 在把瑪麗雅姆帶走之前,他們給了她一份文件,要她在自己的供詞和毛拉的判決之下簽字。
在這三個塔利班的注視下,瑪麗雅姆寫下了自己的名字——瑪,麗,雅,姆。
簽名的時候,她想到上一次在文件上簽名是在二十七年之前,在紮裡勒的桌子上,在另一個毛拉關切的注視之下。
瑪麗雅姆在監獄待了十天。
她坐在監房的窗邊,望着院子裡的監獄生活。
當夏風吹起時,她看着一些碎紙片在風中瘋狂地旋轉,一會朝這邊飄動,一會朝那邊飄動,飄過監獄的高牆。
她看見風兒卷起塵土,卷着它猛烈地旋轉着掃蕩過院子。
每個人——那些衛兵、囚犯、孩子和瑪麗雅姆——都降低腦袋,擡起手臂擋在面前,但卻擋不住塵土。
風兒把塵土吹進他們的耳道和鼻孔之中,吹落在他們的睫毛之上,吹進他們的嘴巴之内。
隻有到了黃昏,風兒才會平息。
如果夜裡刮起和風,它會輕柔地吹拂着,好像為了彌補它的同胞白天的過錯一樣。
瑪麗雅姆在瓦拉雅特的最後一日,娜格赫瑪給了她一個橘子。
她把橘子放在瑪麗雅姆的手中,讓她的手指握緊它。
然後她的淚水奪眶而出。
“你是我這輩子最好的朋友。
”她說。
在那天剩下的時間裡,瑪麗雅姆在鐵窗旁邊看着外面的囚犯。
有人在煮牛肉,一股帶着孜然香味的炊煙和熱氣從窗口飄進來。
瑪麗雅姆能看見幾個孩子在玩蒙眼睛遊戲。
兩個小女孩唱着一首歌,瑪麗雅姆記得她小時候聽過,記得當時她和紮裡勒坐在溪邊的石頭上釣魚,他唱了這首歌給她聽: 盆兒盆兒像百合 安然伫立泥路旁 魚兒盆沿來解渴 掉進水裡撲通響 最後那個晚上,瑪麗雅姆做了一些并不連貫的夢。
她夢見一些石頭,總共十一塊,排成一列。
紮裡勒又變得年輕了,臉上挂着勝利的微笑,下巴笑出一道縫,身上有幾塊汗漬,外套甩在肩膀上;他終于開着那輛閃亮的别克路王轎車來接走他的女兒了。
法蘇拉赫毛拉轉動念珠,和她一起沿着山溪走,他們兩人的影子滑過水面,滑過長滿青草的溪岸,溪岸上散落着一些藍紫色的野生鸢尾花,在夢中,它們