第二卷 穆阿迪布 第十二章

關燈
,饒了我兒子的命。

    ”她回到她的位置上。

     保羅想起決鬥後他母親對他說的那句略帶輕蔑的話:“殺人的滋味如何?” 他又一次看到人們的臉轉向他,感到人們的憤怒和恐懼。

    保羅腦海中閃過母親給他看過的一本縮微圖書中的話,那書講的是“祭奠死者的儀式”。

    他知道自己必須做些什麼了。

     保羅慢慢站起身。

     圈子裡的人都舒了一口氣。

     保羅走進圓圈中央,他感到自己變小了。

    仿佛他失去了自己的一部分,要在這裡找回來。

    他彎腰從那堆遺物上拾起巴厘琴。

    琴弦碰到了那堆東西上的什麼物件,發出一聲輕柔的聲音。

     “我曾是詹米的朋友。

    ”保羅低聲道。

     他感覺眼眶中熱淚滾滾,于是努力擡高聲音。

    “詹米教會我……殺……殺戮……是要付出代價的。

    我真希望能更了解詹米一點。

    ” 他像瞎子般踉踉跄跄回到他在圓圈中的位置上,跌坐在岩石地面上。

     有人輕聲道:“他流淚了!” 這句話迅速傳遍整個圓圈裡的人:“友索把水送給了死者!” 他感覺到一根根手指觸摸着他濕潤的臉頰,聽到敬畏的低語聲。

     傑西卡聽着這些聲音,感受到其中的深意,她意識到,一定有什麼可怕的禁忌不準他們流淚。

    她把心思集中在那句話上:“他把水送給了死者。

    ”眼淚——是給予影子世界的禮物。

    毫無疑問,眼淚是神聖的。

     在此之前,這個星球上的任何東西——販水商,當地人幹燥的皮膚,蒸餾服,或是嚴格的用水紀律——都不曾讓傑西卡如此深刻地領悟水的終極價值。

    水在這裡比其他所有東西都更為寶貴——水就是生命,各種象征和儀式都以它為核心。

     水。

     “我摸到了他的臉,”有人小聲說,“我摸到了賜禮。

    ” 起初,觸摸他臉頰的手指使保羅感到害怕,他不由得緊緊抓住冰冷的巴厘琴琴把,感受着深深勒入掌心的琴弦。

    後來,他看見那一雙雙手後的臉龐——眼睛大睜,一臉驚奇。

     不久,那些手收了回去,葬禮重新開始。

    但此時,保羅和衆人之間出現了一道微妙的空間,他有點猶豫不定,全隊人都退後了一步,以距離來表達一種敬畏。

     儀式在低沉的頌歌中結束: 滿月在召喚汝—— 汝将晉見夏胡魯; 紅色的夜,揚塵的天, 汝浴血而亡。

     我們向圓月祈禱—— 好運因你悠長。

     在那堅實的大地上, 我們一定會找到 一心探求的寶藏。

     斯第爾格腳邊隻剩下一個鼓鼓囊囊的袋子。

    他俯下身子,手心按着它。

    有人走到他身旁,在他邊上蹲下。

    保羅從兜帽的陰影下認出了契尼的臉。

     “詹米攜有三十三升七又三十二分之三碼的水,都屬于部落,”契尼說,“現在,在薩亞迪娜面前,祝福這水。

    Ekkeri-akairi,這就是那水,屬于保羅-穆阿迪布的水!Kivia-kavi,就這麼多了。

    Nakalas!Nakelas!可以量,可以數。

    ukair-an!心跳聲,jan-jan-jan,來自我們的朋友……詹米。

    ” 意味深長的沉默猝然而至,契尼轉過身,盯着保羅。

    過了一會兒,她說道:“我是火焰,汝即是煤;我是露珠,汝即是水。

    ” “比拉凱法。

    ”人們齊聲道。

     “這些水屬于保羅-穆阿迪布,”契尼說,“願他為部落守護它,保存它,不要因粗心大意而失去它。

    願他在需要的時候,慷慨地使用它。

    願他在為部落捐軀時,無私地奉獻它。

    ” “比拉凱法。

    ”人們齊聲道。

     我應該接受這些水,保羅想。

    他慢慢地站起身,走到契尼身旁。

    斯第爾格退後一步,給他讓出地方,同時輕輕從他手中接過巴厘琴。

     “跪下。

    ”契尼說。

     保羅跪在地上。

     她引導保羅的雙手,讓它們伸向水袋,放在袋子富有彈性的表面上。

    “部落把這些水托付給汝,”她說,“詹米離開了它,安心地把它拿去吧。

    ”她拉着保羅,和他一起站起身。

     斯第爾格把巴厘琴遞還給他,同時伸出一隻手,掌心裡放着一堆金屬圈。

    保羅看着它們,發現它們大小不一,在球形燈的照耀下閃着光芒。

     契尼拿起最大的一個指環,舉在一根手指上。

    “三十升。

    ”她說。

    接着一個接着一個地拿起别的指環,把每一個都舉起來給保羅看,嘴裡數着,“兩升,一升,七碼。

    三十二分之三碼。

    一共是三十三升七又三十二分之三碼。

    ” 她把它們舉在手指上,讓保羅看清楚。

     “你接受它們嗎?”斯第爾格問。

     保羅咽了口口水,點點頭:“接受。

    ” “過一會兒,”契尼說,“我教你怎麼把它們拴在一條手巾上,這樣一來,在你需要保持安靜時,它們就不會咔嗒作響,暴露你的行蹤。

    ”她伸出手。

     “你願意……替我保管它們嗎?”保羅問。

     契尼轉過頭,驚訝地看着斯第爾格。

     他微微一笑,說道:“我們的友索,保羅-穆阿迪布,還不了解我們的習慣,契尼,就替他保管計水器吧,等教會他怎麼攜帶它們,就還給他。

    ” 她點點頭,從長袍下拉出一條布帶,把指環串在上面,接着在布條的上下方各打了一個複雜的結,猶豫了一下,最後把它們塞進長袍下