第八章 九九七年,九月上旬
關燈
小
中
大
中一兩個蠢蛋肯定會不小心掉進水裡,或者因為受驚跳下去,到時,還得有人去救它們。
你會遊泳嗎?” “會。
” “哈。
我不會。
” “我覺得你的羊不會從這船上掉下去。
” “如果什麼東西對它們有威脅,通常羊是能發現的。
” 薩姆抱起一隻羊,将它放到船上。
跟在後面的狗也登上了船,興奮地探索着,聞着新鮮木頭的味道。
一聲獨特的、帶着顫音的哨聲從薩姆的嘴裡發出來,兩條狗馬上做出反應,又從船上跳了下來,圍着後面的羊群,将它們護送到岸邊。
這是個挑戰的時刻。
領頭的羊猶豫了一下,被地面和船之間的縫隙毫無必要地吓了一跳。
它左看看,右看看,想找另一條路,但兩條狗圍住了它,不讓它逃跑。
那隻羊似乎打定主意不踏上船了。
就在這時,其中一條狗低沉地輕輕吼了一聲,羊便猛地跳了上去。
那隻羊穩穩地落在了船的内側斜坡上,于是它開心地沿斜坡往船中間走去。
後面的羊群跟着它上了船,埃德加滿意地笑了。
跟在羊群後面的兩條狗也登上了船,像兩位哨兵那樣分别站在船的兩側。
薩姆最後一個上來。
埃德加解開繩子,跳到船上,調整船篙。
他們往河水中央移動的時候,薩姆說:“這條船比以前那艘好啊。
”然後他點了點頭,仿佛洞悉了一切。
每一句普通的話都被他說得好像至理名言一般。
“很高興你喜歡它。
”埃德加說,“你是我的第一個乘客。
” “之前是一個女孩。
克雯寶。
” “她結婚了。
” “哈。
他們是結婚了。
” 渡船到達了北岸,埃德加跳了出去。
他拴繩子的時候,羊群也開始下船。
它們比登船的時候要利落多了。
“它們看見青草了。
”薩姆解釋着,它們已經吃起河邊的青草來。
埃德加和薩姆走到酒館裡去,兩條狗看着羊群。
埃塞爾正在準備午餐,利芙和德朗在一邊看着。
過了一會兒,布洛德抱着木柴走了進來。
埃德加對德朗說:“剛才薩姆還沒付錢。
他要給五便士三法尋,但我沒有一法尋零錢找給他。
” 德朗對薩姆說:“給夠六便士,你就能幹那個女奴隸了。
” 薩姆饑渴地看着布洛德。
利芙開口了:“現在她大着肚子呢。
”布洛德懷孕快九個月了。
三四周以來,沒有人想跟她做愛。
但薩姆還在盼着。
“我不介意。
”他說。
“我不是在擔心你。
”利芙尖刻地說。
薩姆感受到了她的諷刺。
“都這時候了,孩子會受傷害的。
” 德朗說:“誰關心啊?沒人想要個奴隸雜種。
”他輕蔑地把手一揮,示意布洛德趴到地上去。
埃德加沒法想象薩姆要怎麼趴在布洛德挺着的肚子上。
隻見布洛德跪在地上,雙手撐地,将自己肮髒的裙子掀了上去,薩姆馬上在她後面跪下,将外衣拉起。
埃德加走了出去。
他往水邊走去,假裝檢查一下渡船的停泊情況,他知道船完全沒問題,因為他把它綁得很緊。
他隻是感到惡心。
他從來搞不懂那些在庫姆的馬格絲妓院花錢找樂子的男人。
這事聽上去就很不愉快。
他的哥哥埃爾曼說過:“你一旦有了感覺,不想上也得上。
”可埃德加從來沒有那種感覺。
森妮在他身邊的時候,他們共同享受過性愛,埃德加覺得,隻要不及跟森妮在一起的感覺,就不值得擁有。
當然,薩姆所做之事比不愉快還要糟糕。
埃德加坐在河岸上,望向平靜的灰色河水。
他希望能出現更多的乘客,把自己在酒館裡看到的事情從腦海中抹去。
布林德爾坐在埃德加身邊,耐心地等着看他接下來要做什麼。
沒過多久,它就睡着了。
不久,牧羊人就從酒館出來了,他将自己的羊群趕上房屋之間的山坡,沿路朝西走去。
埃德加沒有向他揮别。
布洛德來到河邊。
埃德加說:“我很抱歉你遇上了這樣的事。
” 布洛德沒有看他。
她走上淺灘,清洗兩腿間的部位。
埃德加往另一邊看去。
“很殘忍。
”他說。
他懷疑布洛德聽得懂英語,她隻是假裝不懂。
通常要是出了什麼事,她會用流暢的威爾士語來咒罵;德朗對她發号施令的時候用的是打手勢和吼叫的方式。
但有時候埃德加感覺布洛德是能明白酒館裡的對話的,隻不過她是偷偷地聽。
現在,她證實了他的猜測。
“沒什麼。
”她說。
她的英語帶有口音,但很清晰,她的聲音很有樂感。
“我不覺得沒什麼。
”他說。
她清洗完,朝岸上走去。
他與她的目光相遇。
她帶着懷疑和敵對的神情。
“你幹嗎那麼好?”她質問道,“你覺得你這樣說,幹我就不用給錢了?” 埃德加又轉過頭,朝河水那邊的樹木望去,沒有回答。
他以為她會走開,但她一直等在那裡,等待他的回答。
最後,他說:“這條狗曾經屬于一個我愛的女人。
” 布林德爾睜開了眼睛。
奇怪,埃德加想,狗是怎麼知道别人在說它的。
“那個女人比我年長一點,是結了婚的。
”埃德加對布洛德說。
她沒有表情,但似乎在專心地聽,“她丈夫喝醉的時候,她就會在樹林裡跟我見面,我們就在草地上做愛。
” “做愛。
”她重複道,仿佛不知道這個詞的意思。
“我們打算一起私奔。
”令埃德加驚訝的是,他發現自己的眼淚快要掉下來了。
他也意識到,自從上次從庫姆來這裡的路上他跟媽媽提過這事之後,這是他第一回再次跟人講起。
“我在另一座鎮子上得到了一份工作和一所房子。
”他跟布洛德說到的事連他自己家人也還不知道,“她漂亮、聰明,也善良。
”他感覺自己哽咽了,既然将故事起了個頭,他就想講下去,“我覺得我們在一起會很幸福的。
” “發生了什麼?” “我們打算私奔的那天,維京海盜來了。
” “他們把她帶走了嗎?” 埃德加搖搖頭:“她跟他們搏鬥,然後被殺了。
” “她很幸運,”布洛德說,“相信我。
” 想到剛才薩姆對布洛德做過的事情,埃德加幾乎要同意她的說法。
“她的名字……”埃德加發現自己很難說出來,“她的名字叫森妮。
” “什麼時候的事?” “仲夏節的一周前。
” “我很抱歉,埃德加。
” “謝謝。
” “你還愛着她。
” “噢,是的。
”埃德加說,“我永遠愛她。
” 狂風暴雨來了。
九月第二周的一個晚上,外面大風咆哮。
埃德加覺得那座教堂的塔可能要塌了。
不過最後,村莊裡所有的建築平安無事,除了利芙那所不堪一擊的釀酒房。
利芙失去的不僅僅是這座建築。
她有一口正在爐火上釀酒的大鍋,大鍋整個翻了過來,火滅了,酒沒了。
更糟糕的是,一隻隻裝着新酒的桶全被倒落的木頭砸爛,一袋袋麥芽被洶湧的暴雨淋濕,無法挽救。
第二天,暴風雨停歇之後,他們走過去看看損失了多少。
一些居民——他們永遠那麼好奇——也聚到了廢墟周圍。
德朗氣極了,他對利芙大發雷霆:“那間破棚子在暴雨來之前就要倒了,你本來就該把裡面的酒和麥芽放在更安全的地方!” 德朗的怒氣對利芙沒起什麼作用,“你可以自己搬或者讓埃德加去搬啊,”她說,“怪我幹什麼。
” 利芙的辯解也沒讓德朗改變想法,“之後我就得去夏陵買酒了,還要把酒從那裡運過來。
”他繼續道。
“大家喝上幾周夏陵的酒之後,就會知道我的酒有多好了。
”利芙得意地說。
她的淡漠讓德朗暴怒:“這已經不是第一次了!”他咆哮道:“你已經讓釀酒房着過兩次火了。
上一次你醉倒在地上,差點把你自己也給燒死。
” 埃德加心生一計。
他說:“你應該建座石頭釀酒房。
” “别蠢了,”德朗看都沒看他一眼,“釀個酒不用建座王宮。
” 那個身材有點發胖的珠寶匠卡思伯特也在人群裡,埃德加注意到他正在搖頭,表示不同意德朗的觀點。
埃德加說:“你覺得呢,卡思伯特?” “埃德加說得對。
”卡思伯特說,“德朗,這已經是你們五年内第三次要重建釀酒房了。
石頭建築可以抵擋風暴,也不會被燒毀。
從長遠來看,你這是在省錢。
” 德朗輕蔑地說:“那誰能造這所房子,卡思伯特?是你嗎?” “不,我隻是個珠寶匠。
” “我們總不能在胸針裡釀酒吧。
” 埃德加知道這個問題的答案:“我會造。
” 德朗輕蔑地哼了一聲:“你對石頭建築有什麼了解?” 埃德加對石頭建築一無所知,但他覺得自己的雙手能夠把任何需要建造的東西做出來。
而且他渴望得到展現自己能力的機會。
他表現出了比自己内心更強大的自信:“石頭跟木頭是一樣的,隻不過它更硬一點而已。
” 德朗的第一反應是瞧不起他,但他猶豫了一下。
他的目光閃向了河邊,還有那艘結實的、正在賺錢的渡船。
“造這麼一所房子要花多少錢?” 埃德加感覺自己有希望了。
爸爸常說
你會遊泳嗎?” “會。
” “哈。
我不會。
” “我覺得你的羊不會從這船上掉下去。
” “如果什麼東西對它們有威脅,通常羊是能發現的。
” 薩姆抱起一隻羊,将它放到船上。
跟在後面的狗也登上了船,興奮地探索着,聞着新鮮木頭的味道。
一聲獨特的、帶着顫音的哨聲從薩姆的嘴裡發出來,兩條狗馬上做出反應,又從船上跳了下來,圍着後面的羊群,将它們護送到岸邊。
這是個挑戰的時刻。
領頭的羊猶豫了一下,被地面和船之間的縫隙毫無必要地吓了一跳。
它左看看,右看看,想找另一條路,但兩條狗圍住了它,不讓它逃跑。
那隻羊似乎打定主意不踏上船了。
就在這時,其中一條狗低沉地輕輕吼了一聲,羊便猛地跳了上去。
那隻羊穩穩地落在了船的内側斜坡上,于是它開心地沿斜坡往船中間走去。
後面的羊群跟着它上了船,埃德加滿意地笑了。
跟在羊群後面的兩條狗也登上了船,像兩位哨兵那樣分别站在船的兩側。
薩姆最後一個上來。
埃德加解開繩子,跳到船上,調整船篙。
他們往河水中央移動的時候,薩姆說:“這條船比以前那艘好啊。
”然後他點了點頭,仿佛洞悉了一切。
每一句普通的話都被他說得好像至理名言一般。
“很高興你喜歡它。
”埃德加說,“你是我的第一個乘客。
” “之前是一個女孩。
克雯寶。
” “她結婚了。
” “哈。
他們是結婚了。
” 渡船到達了北岸,埃德加跳了出去。
他拴繩子的時候,羊群也開始下船。
它們比登船的時候要利落多了。
“它們看見青草了。
”薩姆解釋着,它們已經吃起河邊的青草來。
埃德加和薩姆走到酒館裡去,兩條狗看着羊群。
埃塞爾正在準備午餐,利芙和德朗在一邊看着。
過了一會兒,布洛德抱着木柴走了進來。
埃德加對德朗說:“剛才薩姆還沒付錢。
他要給五便士三法尋,但我沒有一法尋零錢找給他。
” 德朗對薩姆說:“給夠六便士,你就能幹那個女奴隸了。
” 薩姆饑渴地看着布洛德。
利芙開口了:“現在她大着肚子呢。
”布洛德懷孕快九個月了。
三四周以來,沒有人想跟她做愛。
但薩姆還在盼着。
“我不介意。
”他說。
“我不是在擔心你。
”利芙尖刻地說。
薩姆感受到了她的諷刺。
“都這時候了,孩子會受傷害的。
” 德朗說:“誰關心啊?沒人想要個奴隸雜種。
”他輕蔑地把手一揮,示意布洛德趴到地上去。
埃德加沒法想象薩姆要怎麼趴在布洛德挺着的肚子上。
隻見布洛德跪在地上,雙手撐地,将自己肮髒的裙子掀了上去,薩姆馬上在她後面跪下,将外衣拉起。
埃德加走了出去。
他往水邊走去,假裝檢查一下渡船的停泊情況,他知道船完全沒問題,因為他把它綁得很緊。
他隻是感到惡心。
他從來搞不懂那些在庫姆的馬格絲妓院花錢找樂子的男人。
這事聽上去就很不愉快。
他的哥哥埃爾曼說過:“你一旦有了感覺,不想上也得上。
”可埃德加從來沒有那種感覺。
森妮在他身邊的時候,他們共同享受過性愛,埃德加覺得,隻要不及跟森妮在一起的感覺,就不值得擁有。
當然,薩姆所做之事比不愉快還要糟糕。
埃德加坐在河岸上,望向平靜的灰色河水。
他希望能出現更多的乘客,把自己在酒館裡看到的事情從腦海中抹去。
布林德爾坐在埃德加身邊,耐心地等着看他接下來要做什麼。
沒過多久,它就睡着了。
不久,牧羊人就從酒館出來了,他将自己的羊群趕上房屋之間的山坡,沿路朝西走去。
埃德加沒有向他揮别。
布洛德來到河邊。
埃德加說:“我很抱歉你遇上了這樣的事。
” 布洛德沒有看他。
她走上淺灘,清洗兩腿間的部位。
埃德加往另一邊看去。
“很殘忍。
”他說。
他懷疑布洛德聽得懂英語,她隻是假裝不懂。
通常要是出了什麼事,她會用流暢的威爾士語來咒罵;德朗對她發号施令的時候用的是打手勢和吼叫的方式。
但有時候埃德加感覺布洛德是能明白酒館裡的對話的,隻不過她是偷偷地聽。
現在,她證實了他的猜測。
“沒什麼。
”她說。
她的英語帶有口音,但很清晰,她的聲音很有樂感。
“我不覺得沒什麼。
”他說。
她清洗完,朝岸上走去。
他與她的目光相遇。
她帶着懷疑和敵對的神情。
“你幹嗎那麼好?”她質問道,“你覺得你這樣說,幹我就不用給錢了?” 埃德加又轉過頭,朝河水那邊的樹木望去,沒有回答。
他以為她會走開,但她一直等在那裡,等待他的回答。
最後,他說:“這條狗曾經屬于一個我愛的女人。
” 布林德爾睜開了眼睛。
奇怪,埃德加想,狗是怎麼知道别人在說它的。
“那個女人比我年長一點,是結了婚的。
”埃德加對布洛德說。
她沒有表情,但似乎在專心地聽,“她丈夫喝醉的時候,她就會在樹林裡跟我見面,我們就在草地上做愛。
” “做愛。
”她重複道,仿佛不知道這個詞的意思。
“我們打算一起私奔。
”令埃德加驚訝的是,他發現自己的眼淚快要掉下來了。
他也意識到,自從上次從庫姆來這裡的路上他跟媽媽提過這事之後,這是他第一回再次跟人講起。
“我在另一座鎮子上得到了一份工作和一所房子。
”他跟布洛德說到的事連他自己家人也還不知道,“她漂亮、聰明,也善良。
”他感覺自己哽咽了,既然将故事起了個頭,他就想講下去,“我覺得我們在一起會很幸福的。
” “發生了什麼?” “我們打算私奔的那天,維京海盜來了。
” “他們把她帶走了嗎?” 埃德加搖搖頭:“她跟他們搏鬥,然後被殺了。
” “她很幸運,”布洛德說,“相信我。
” 想到剛才薩姆對布洛德做過的事情,埃德加幾乎要同意她的說法。
“她的名字……”埃德加發現自己很難說出來,“她的名字叫森妮。
” “什麼時候的事?” “仲夏節的一周前。
” “我很抱歉,埃德加。
” “謝謝。
” “你還愛着她。
” “噢,是的。
”埃德加說,“我永遠愛她。
” 狂風暴雨來了。
九月第二周的一個晚上,外面大風咆哮。
埃德加覺得那座教堂的塔可能要塌了。
不過最後,村莊裡所有的建築平安無事,除了利芙那所不堪一擊的釀酒房。
利芙失去的不僅僅是這座建築。
她有一口正在爐火上釀酒的大鍋,大鍋整個翻了過來,火滅了,酒沒了。
更糟糕的是,一隻隻裝着新酒的桶全被倒落的木頭砸爛,一袋袋麥芽被洶湧的暴雨淋濕,無法挽救。
第二天,暴風雨停歇之後,他們走過去看看損失了多少。
一些居民——他們永遠那麼好奇——也聚到了廢墟周圍。
德朗氣極了,他對利芙大發雷霆:“那間破棚子在暴雨來之前就要倒了,你本來就該把裡面的酒和麥芽放在更安全的地方!” 德朗的怒氣對利芙沒起什麼作用,“你可以自己搬或者讓埃德加去搬啊,”她說,“怪我幹什麼。
” 利芙的辯解也沒讓德朗改變想法,“之後我就得去夏陵買酒了,還要把酒從那裡運過來。
”他繼續道。
“大家喝上幾周夏陵的酒之後,就會知道我的酒有多好了。
”利芙得意地說。
她的淡漠讓德朗暴怒:“這已經不是第一次了!”他咆哮道:“你已經讓釀酒房着過兩次火了。
上一次你醉倒在地上,差點把你自己也給燒死。
” 埃德加心生一計。
他說:“你應該建座石頭釀酒房。
” “别蠢了,”德朗看都沒看他一眼,“釀個酒不用建座王宮。
” 那個身材有點發胖的珠寶匠卡思伯特也在人群裡,埃德加注意到他正在搖頭,表示不同意德朗的觀點。
埃德加說:“你覺得呢,卡思伯特?” “埃德加說得對。
”卡思伯特說,“德朗,這已經是你們五年内第三次要重建釀酒房了。
石頭建築可以抵擋風暴,也不會被燒毀。
從長遠來看,你這是在省錢。
” 德朗輕蔑地說:“那誰能造這所房子,卡思伯特?是你嗎?” “不,我隻是個珠寶匠。
” “我們總不能在胸針裡釀酒吧。
” 埃德加知道這個問題的答案:“我會造。
” 德朗輕蔑地哼了一聲:“你對石頭建築有什麼了解?” 埃德加對石頭建築一無所知,但他覺得自己的雙手能夠把任何需要建造的東西做出來。
而且他渴望得到展現自己能力的機會。
他表現出了比自己内心更強大的自信:“石頭跟木頭是一樣的,隻不過它更硬一點而已。
” 德朗的第一反應是瞧不起他,但他猶豫了一下。
他的目光閃向了河邊,還有那艘結實的、正在賺錢的渡船。
“造這麼一所房子要花多少錢?” 埃德加感覺自己有希望了。
爸爸常說