第四章 九九七年,七月上旬
關燈
小
中
大
“我有自己的理由。
” “但這就是加斯頓的牛犢的死因。
” 地方官熱爾貝插話道:“他的牛犢隻是死了今年的。
他還有去年的。
現在他還有兩隻滿了周歲的牛犢可以交租。
” 加斯頓說:“這樣的話我明年就沒有牛犢了。
” 蕾格娜又有了那種頭暈的感覺,每次她想控制農民争吵局面的時候都會這樣。
“大家靜一下,”她說,“現在我們知道,伯納德的羊侵襲了加斯頓的牧場,也許他是有理由的,這個我們等下再說;而這導緻加斯頓認為自己今年已經交不起租了,這點可能對,也可能錯。
現在我問你,加斯頓,你欠了伯納德一頭牛犢,這是真的嗎?回答是或不是。
” “是。
” “那你為什麼不給他呢?” “我會給他的。
我隻是現在還沒有能力給他。
” 熱爾貝憤怒地說:“那要拖到什麼時候!” 蕾格娜耐心地聽加斯頓解釋他為什麼從伯納德那裡借了牛犢,現在他還回去又遇到了什麼困難。
同時,一連串不太相關的事被挑了出來:他們各自覺得受了侮辱,各家的妻子也在互相謾罵,他們還在争論應該用哪個詞,用什麼樣的語氣才恰當。
蕾格娜沒有阻止。
他們需要發洩憤怒。
但最終,她喊了停。
“我聽夠了,”蕾格娜說,“這是我的決定:首先,加斯頓欠了我的父親——伯爵——兩頭滿周歲的牛犢。
這沒有理由。
他不交租是錯誤的行為。
但他不會為自己的錯誤受到懲罰,因為他是被逼的。
但他終究是欠了别人的。
” 人群反應各不相同。
有些人不贊同地低語着,有些人則點點頭。
加斯頓露出了無辜的受傷表情。
“第二,伯納德對加斯頓的兩頭牛犢的死負有責任。
加斯頓沒有還債,并不能為伯納德的羊群的侵襲開脫。
這麼來看,伯納德欠加斯頓兩頭牛犢。
不過,之前加斯頓已經欠了伯納德一頭牛犢,也就是說,現在伯納德隻需要給加斯頓一頭牛犢就可以了。
” 伯納德一臉震驚。
她比人們預料的還要強硬。
但是他們沒有反對——她的決定是有法律效力的。
“最後,這場争端不允許再次提起,如果有人違反,則要怪罪熱爾貝。
” 熱爾貝憤怒地說:“小姐,我可以說兩句嗎?” “當然不行,”蕾格娜說:“之前我已經給過你說話的機會了。
現在輪到我說了。
安靜。
” 熱爾貝閉上了嘴。
蕾格娜說:“熱爾貝是地方官,這個問題本該早就解決。
我相信他之所以不這麼做,是因為他的妻子勒妮的勸說,因為她希望他能夠向着自己的兄弟伯納德。
” 勒妮窘迫至極。
蕾格娜繼續道:“由于這部分是熱爾貝的錯,所以他必須失去一隻牛犢。
我知道他有一隻,我在他的院子裡看到了。
他要把那隻牛犢給伯納德,而伯納德要給加斯頓。
所以,債務還清了,做錯事的人也受到了懲罰。
” 她能馬上發現村民贊同她的判決。
她堅持了遵守規定的原則,但她也以一種聰明的方式實現了它。
她看見大家互相點着頭,有些人微笑着,沒有人表示反對。
“現在,”她站了起來,“你可以給我一杯你那有名的蘋果酒了,加斯頓和伯納德可以一起喝,交個朋友。
” 人群中嗡嗡聲起,大家在談論着剛才發生的事。
路易神父走到蕾格娜身邊,對她說:“底波拉是以色列的士師[18]。
這就是您這個昵稱的來源。
” “沒錯。
” “她是唯一的女士師。
” “有史以來。
” 他點點頭:“您做得不錯。
” 我終于得到了他的賞識,蕾格娜想。
他們喝下蘋果酒,然後離開。
騎馬回瑟堡的路上,蕾格娜向路易詢問紀堯姆的事。
“他很高。
”路易說。
這個回答也算有用吧,她想。
“一般來說,什麼事情會讓他生氣?” 路易掃了蕾格娜一眼,她從他的眼神裡看得出,他發現了這個問題的精明之處。
“沒什麼。
”他說,“總的來說,紀堯姆對待生活是很冷靜的。
如果一個仆人粗心大意,也許他就會生氣,比如食物沒煮好、馬鞍沒綁緊、床單弄皺了。
” 聽上去,這人挺吹毛求疵的,蕾格娜想。
“在奧爾良,人們對他評價很高。
”路易繼續道,奧爾良是法國宮廷所在的主要地區,“他的舅舅,也就是國王,很喜歡他。
” “紀堯姆是個有雄心的人嗎?” “年輕的貴族男人是什麼樣,他就是什麼樣。
” 這個回答很謹慎,蕾格娜想。
既不至于把紀堯姆形容得野心澎湃,也不會給人他胸無大志的感覺。
“那他對什麼感興趣呢?打獵?喂馬?音樂?” “他喜歡美的東西。
他收集琺琅胸針和帶裝飾的尾扣。
他的品位不錯。
但您還沒有問我一個女孩可能會問的第一個問題。
” “什麼問題?” “他長得是否英俊。
” “哈,”蕾格娜說,“這個問題我得自己來判斷。
” 他們騎馬進入瑟堡的時候,蕾格娜注意到風向變了。
“您的船今晚就會開走。
”她對奧爾德雷德說,“潮汐發生變化之前,您還有一個小時的時間,但您最好現在上船。
” 他們返回城堡,奧爾德雷德取回了自己裝着書的箱子。
他騎着迪斯馬斯到碼頭區,路易和蕾格娜也一路陪同。
“很高興見到您,蕾格娜小姐。
如果我知道世界上有您這樣的女孩,也許我就不會成為一名修士了。
” 這是他對她說的第一句調情話,而她馬上就明白,他說這些隻不過是出于禮貌。
“謝謝您的贊美。
”她說,“不過您終究會成為修士的。
” 他惋惜地笑了笑。
他清楚她在想什麼。
蕾格娜可能再也不會見到奧爾德雷德了。
真是遺憾,她想。
一艘船乘着海潮末端駛來。
她想,看上去像是一艘英格蘭漁船。
船員收攏船帆,船朝岸邊駛去。
奧爾德雷德和他的馬登上了他選的船。
船員已經開始解開繩索,拉上錨了。
與此同時,那艘英格蘭漁船正在做相反的事。
奧爾德雷德朝蕾格娜和路易招了招手,船開始順着發生轉向的潮汐遠離陸地。
同時,一小群人從剛剛抵達的那艘船上下來。
蕾格娜出于本能的好奇,看着他們。
他們的上唇都長着小胡子,但下巴上沒有胡須,這是英格蘭人的特征。
蕾格娜的目光被他們中間最高的那個人吸引了過去。
他大概四十歲,長着一頭長而厚的金發;身上的藍色鬥篷被微風吹得有點皺,披在他的寬肩膀上,用一枚精美的銀别針别好;他腰帶的銀搭扣和尾扣裝飾華麗;整個劍柄全鑲上了寶石。
英格蘭珠寶匠是基督教世界裡最好的珠寶匠,有人這麼告訴過蕾格娜。
那個英格蘭人自信地大步走着,他的同伴們匆匆跟上。
他直接朝蕾格娜和路易走來,他肯定是看到他們的裝束,猜出他們是重要人物。
蕾格娜說:“歡迎來到瑟堡,英格蘭人。
你來這裡做什麼?” 那個男人沒有理會她,而是向路易鞠了一躬。
“向您問好,神父。
”他用一口糟糕的法語說,“我希望與休伯特伯爵會面。
我是夏陵的郡長,威爾武夫。
” 威爾武夫的英俊與奧爾德雷德的英俊不太一樣。
這位郡長有個大鼻子和鐵鍬一般的下巴,他的雙手和手臂被疤痕弄得不成樣子。
然而當他大步走過的時候,城堡裡所有的女仆都紅了臉,咯咯地笑。
外國人的到來總是很吸引人,但是威爾武夫的吸引力不止于此。
這與他的身高、他走路時的靈活姿态,以及他緊緊凝視他人的眼神有關。
最重要的是,威爾武夫有一種對任何事情做好準備的自信。
他可以随時輕而易舉地抱起、帶走一個感覺到他魅力的女孩。
蕾格娜被威爾武夫吸引住了,但他似乎對包括她在内的任何女人全然不在意。
他與她的父親交談,拜會諾曼底的貴族男人,還與他自己身邊的武裝士兵用蕾格娜聽不懂的、快速而粗嘎的盎格魯-撒克遜語講話,但他幾乎不和女人說話。
蕾格娜感覺自己被怠慢了:她不習慣這種被無視的感覺。
威爾武夫的冷漠對她來說是個挑戰。
她感覺自己必須惹惹他才行。
蕾格娜的父親可沒有她那麼對威爾武夫着迷。
維京海盜是他未開化的同胞,在英格蘭人和維京海盜之間,他不會傾向英格蘭人。
威爾武夫是在浪費他的時間。
蕾格娜想要幫助威爾武夫。
她并不覺得自己跟維京海盜有多親近,她也同情英格蘭的受害者。
如果她幫了他,也許他就不會無視她了。
盡管休伯特伯爵對威爾武夫沒太多興趣,但一個諾曼貴族卻有義務顯示自己的好客,所以他組織了一場野豬狩獵活動。
蕾格娜很興奮。
她喜歡打獵,也許通過這場活動,她便有機會去了解威爾武夫。
大家在破曉之時就聚在了馬廄旁,站着吃了羊排、喝了濃烈的蘋果酒作為早餐。
他們選擇了自己的武器——任何武器都是被允許的,但最受歡迎的是一種特殊的長矛。
它很重,刃很長,跟長矛杆一樣長,在刃和杆之間還有一塊橫杆。
他們騎上了馬,蕾格娜也騎在了阿斯特麗德的背上。
一群處于興奮狀态的狗沖了出去,馬兒也出發了。
蕾格娜的父親帶路。
休伯特伯爵并沒有像許多身材矮小的男人那樣,通過騎高大的馬來尋求心理補償。
他最喜歡的狩獵馬是一匹結實的黑色矮種馬,名字叫索爾。
在樹林裡,它的速度絲毫不遜于高大的馬,甚至更加靈活。
蕾格娜發現威爾武夫的騎馬技術很不錯。
伯爵給了他一匹生氣勃勃、長着花斑的種馬,叫歌利亞。
威爾武夫輕易便将它控制服帖,他坐在歌利亞身上,仿佛坐着把椅子。
一匹馱馬跟随着狩獵的隊伍,馱着挂籃,裡面放滿了城堡廚房裡的面包和蘋果酒。
他們騎馬來到橡樹村,随後拐到橡樹村的森林區,這是半島上現存的最大的森林區域,擁有着最多的野生生物。
他們沿着一條小道前進,那群狗則俯在地面,瘋狂地在灌木叢裡嗅着野豬的氣味。
阿斯特麗德腳步輕盈,享受着清晨空氣中在樹林裡小跑的感覺。
蕾格娜越發期待了。
路上的危險令她欣喜若狂。
野豬的威力不可小觑,它們的牙齒很大,下巴有力道。
一頭成熟的野豬可以同時放倒一匹馬,殺死一個人。
即便受了傷它們也可以攻擊他人,尤其是它們被逮住的時候。
一支野豬長矛之所以有橫杆,就是因為如果野豬被長矛刺中,在受了緻命傷的情況下,它仍可以迎着體内的長矛向人沖去,發起攻擊。
人類狩獵野豬,需要一個冷靜的頭腦和強大的神經。
其中一條狗聞到了氣味,獲勝般地吠了起來,然後它沿着氣味前進。
狗群跟了上去,騎手們在後面跟随。
阿斯特麗德在灌木叢中邁着穩健的步伐閃躲着。
蕾格娜的弟弟理查從她身邊經過,一副得意忘形的樣子,十幾歲的孩子都這樣。
蕾格娜聽見了一頭受驚的野豬發出“咕——咕——咕——”的長聲尖叫。
那群狗變得瘋狂,馬兒加快了步伐。
追逐大戲開始了,蕾格娜的心跳加快了。
野豬很能跑。
在平坦的路上,它們跑得沒有馬快,但在道路蜿蜒、植被環繞的叢林裡,它們很難被逮到。
蕾格娜瞥見一群獵物跨過林中空地,先是一頭母豬,從鼻子到尾端有五英尺長,也許比蕾格娜還要重;此外還有兩三頭體型較小的母豬,外加一窩身上長着斑紋的小豬,它們的短腿的奔跑速度快得驚人。
這一家子野豬屬于母系氏族,除非到了冬天的發情時節,其他時間公豬是不與它們住在一起的。
馬兒喜歡這種刺激的追逐遊戲,尤其是跟一群狗飛速奔跑的時候。
馬兒撞開矮樹叢,踩平灌木和幼樹。
蕾格娜單手騎馬,左手拉住缰繩,右手握住長矛。
她把頭低至阿斯特麗德的脖
” “但這就是加斯頓的牛犢的死因。
” 地方官熱爾貝插話道:“他的牛犢隻是死了今年的。
他還有去年的。
現在他還有兩隻滿了周歲的牛犢可以交租。
” 加斯頓說:“這樣的話我明年就沒有牛犢了。
” 蕾格娜又有了那種頭暈的感覺,每次她想控制農民争吵局面的時候都會這樣。
“大家靜一下,”她說,“現在我們知道,伯納德的羊侵襲了加斯頓的牧場,也許他是有理由的,這個我們等下再說;而這導緻加斯頓認為自己今年已經交不起租了,這點可能對,也可能錯。
現在我問你,加斯頓,你欠了伯納德一頭牛犢,這是真的嗎?回答是或不是。
” “是。
” “那你為什麼不給他呢?” “我會給他的。
我隻是現在還沒有能力給他。
” 熱爾貝憤怒地說:“那要拖到什麼時候!” 蕾格娜耐心地聽加斯頓解釋他為什麼從伯納德那裡借了牛犢,現在他還回去又遇到了什麼困難。
同時,一連串不太相關的事被挑了出來:他們各自覺得受了侮辱,各家的妻子也在互相謾罵,他們還在争論應該用哪個詞,用什麼樣的語氣才恰當。
蕾格娜沒有阻止。
他們需要發洩憤怒。
但最終,她喊了停。
“我聽夠了,”蕾格娜說,“這是我的決定:首先,加斯頓欠了我的父親——伯爵——兩頭滿周歲的牛犢。
這沒有理由。
他不交租是錯誤的行為。
但他不會為自己的錯誤受到懲罰,因為他是被逼的。
但他終究是欠了别人的。
” 人群反應各不相同。
有些人不贊同地低語着,有些人則點點頭。
加斯頓露出了無辜的受傷表情。
“第二,伯納德對加斯頓的兩頭牛犢的死負有責任。
加斯頓沒有還債,并不能為伯納德的羊群的侵襲開脫。
這麼來看,伯納德欠加斯頓兩頭牛犢。
不過,之前加斯頓已經欠了伯納德一頭牛犢,也就是說,現在伯納德隻需要給加斯頓一頭牛犢就可以了。
” 伯納德一臉震驚。
她比人們預料的還要強硬。
但是他們沒有反對——她的決定是有法律效力的。
“最後,這場争端不允許再次提起,如果有人違反,則要怪罪熱爾貝。
” 熱爾貝憤怒地說:“小姐,我可以說兩句嗎?” “當然不行,”蕾格娜說:“之前我已經給過你說話的機會了。
現在輪到我說了。
安靜。
” 熱爾貝閉上了嘴。
蕾格娜說:“熱爾貝是地方官,這個問題本該早就解決。
我相信他之所以不這麼做,是因為他的妻子勒妮的勸說,因為她希望他能夠向着自己的兄弟伯納德。
” 勒妮窘迫至極。
蕾格娜繼續道:“由于這部分是熱爾貝的錯,所以他必須失去一隻牛犢。
我知道他有一隻,我在他的院子裡看到了。
他要把那隻牛犢給伯納德,而伯納德要給加斯頓。
所以,債務還清了,做錯事的人也受到了懲罰。
” 她能馬上發現村民贊同她的判決。
她堅持了遵守規定的原則,但她也以一種聰明的方式實現了它。
她看見大家互相點着頭,有些人微笑着,沒有人表示反對。
“現在,”她站了起來,“你可以給我一杯你那有名的蘋果酒了,加斯頓和伯納德可以一起喝,交個朋友。
” 人群中嗡嗡聲起,大家在談論着剛才發生的事。
路易神父走到蕾格娜身邊,對她說:“底波拉是以色列的士師
這就是您這個昵稱的來源。
” “沒錯。
” “她是唯一的女士師。
” “有史以來。
” 他點點頭:“您做得不錯。
” 我終于得到了他的賞識,蕾格娜想。
他們喝下蘋果酒,然後離開。
騎馬回瑟堡的路上,蕾格娜向路易詢問紀堯姆的事。
“他很高。
”路易說。
這個回答也算有用吧,她想。
“一般來說,什麼事情會讓他生氣?” 路易掃了蕾格娜一眼,她從他的眼神裡看得出,他發現了這個問題的精明之處。
“沒什麼。
”他說,“總的來說,紀堯姆對待生活是很冷靜的。
如果一個仆人粗心大意,也許他就會生氣,比如食物沒煮好、馬鞍沒綁緊、床單弄皺了。
” 聽上去,這人挺吹毛求疵的,蕾格娜想。
“在奧爾良,人們對他評價很高。
”路易繼續道,奧爾良是法國宮廷所在的主要地區,“他的舅舅,也就是國王,很喜歡他。
” “紀堯姆是個有雄心的人嗎?” “年輕的貴族男人是什麼樣,他就是什麼樣。
” 這個回答很謹慎,蕾格娜想。
既不至于把紀堯姆形容得野心澎湃,也不會給人他胸無大志的感覺。
“那他對什麼感興趣呢?打獵?喂馬?音樂?” “他喜歡美的東西。
他收集琺琅胸針和帶裝飾的尾扣。
他的品位不錯。
但您還沒有問我一個女孩可能會問的第一個問題。
” “什麼問題?” “他長得是否英俊。
” “哈,”蕾格娜說,“這個問題我得自己來判斷。
” 他們騎馬進入瑟堡的時候,蕾格娜注意到風向變了。
“您的船今晚就會開走。
”她對奧爾德雷德說,“潮汐發生變化之前,您還有一個小時的時間,但您最好現在上船。
” 他們返回城堡,奧爾德雷德取回了自己裝着書的箱子。
他騎着迪斯馬斯到碼頭區,路易和蕾格娜也一路陪同。
“很高興見到您,蕾格娜小姐。
如果我知道世界上有您這樣的女孩,也許我就不會成為一名修士了。
” 這是他對她說的第一句調情話,而她馬上就明白,他說這些隻不過是出于禮貌。
“謝謝您的贊美。
”她說,“不過您終究會成為修士的。
” 他惋惜地笑了笑。
他清楚她在想什麼。
蕾格娜可能再也不會見到奧爾德雷德了。
真是遺憾,她想。
一艘船乘着海潮末端駛來。
她想,看上去像是一艘英格蘭漁船。
船員收攏船帆,船朝岸邊駛去。
奧爾德雷德和他的馬登上了他選的船。
船員已經開始解開繩索,拉上錨了。
與此同時,那艘英格蘭漁船正在做相反的事。
奧爾德雷德朝蕾格娜和路易招了招手,船開始順着發生轉向的潮汐遠離陸地。
同時,一小群人從剛剛抵達的那艘船上下來。
蕾格娜出于本能的好奇,看着他們。
他們的上唇都長着小胡子,但下巴上沒有胡須,這是英格蘭人的特征。
蕾格娜的目光被他們中間最高的那個人吸引了過去。
他大概四十歲,長着一頭長而厚的金發;身上的藍色鬥篷被微風吹得有點皺,披在他的寬肩膀上,用一枚精美的銀别針别好;他腰帶的銀搭扣和尾扣裝飾華麗;整個劍柄全鑲上了寶石。
英格蘭珠寶匠是基督教世界裡最好的珠寶匠,有人這麼告訴過蕾格娜。
那個英格蘭人自信地大步走着,他的同伴們匆匆跟上。
他直接朝蕾格娜和路易走來,他肯定是看到他們的裝束,猜出他們是重要人物。
蕾格娜說:“歡迎來到瑟堡,英格蘭人。
你來這裡做什麼?” 那個男人沒有理會她,而是向路易鞠了一躬。
“向您問好,神父。
”他用一口糟糕的法語說,“我希望與休伯特伯爵會面。
我是夏陵的郡長,威爾武夫。
” 威爾武夫的英俊與奧爾德雷德的英俊不太一樣。
這位郡長有個大鼻子和鐵鍬一般的下巴,他的雙手和手臂被疤痕弄得不成樣子。
然而當他大步走過的時候,城堡裡所有的女仆都紅了臉,咯咯地笑。
外國人的到來總是很吸引人,但是威爾武夫的吸引力不止于此。
這與他的身高、他走路時的靈活姿态,以及他緊緊凝視他人的眼神有關。
最重要的是,威爾武夫有一種對任何事情做好準備的自信。
他可以随時輕而易舉地抱起、帶走一個感覺到他魅力的女孩。
蕾格娜被威爾武夫吸引住了,但他似乎對包括她在内的任何女人全然不在意。
他與她的父親交談,拜會諾曼底的貴族男人,還與他自己身邊的武裝士兵用蕾格娜聽不懂的、快速而粗嘎的盎格魯-撒克遜語講話,但他幾乎不和女人說話。
蕾格娜感覺自己被怠慢了:她不習慣這種被無視的感覺。
威爾武夫的冷漠對她來說是個挑戰。
她感覺自己必須惹惹他才行。
蕾格娜的父親可沒有她那麼對威爾武夫着迷。
維京海盜是他未開化的同胞,在英格蘭人和維京海盜之間,他不會傾向英格蘭人。
威爾武夫是在浪費他的時間。
蕾格娜想要幫助威爾武夫。
她并不覺得自己跟維京海盜有多親近,她也同情英格蘭的受害者。
如果她幫了他,也許他就不會無視她了。
盡管休伯特伯爵對威爾武夫沒太多興趣,但一個諾曼貴族卻有義務顯示自己的好客,所以他組織了一場野豬狩獵活動。
蕾格娜很興奮。
她喜歡打獵,也許通過這場活動,她便有機會去了解威爾武夫。
大家在破曉之時就聚在了馬廄旁,站着吃了羊排、喝了濃烈的蘋果酒作為早餐。
他們選擇了自己的武器——任何武器都是被允許的,但最受歡迎的是一種特殊的長矛。
它很重,刃很長,跟長矛杆一樣長,在刃和杆之間還有一塊橫杆。
他們騎上了馬,蕾格娜也騎在了阿斯特麗德的背上。
一群處于興奮狀态的狗沖了出去,馬兒也出發了。
蕾格娜的父親帶路。
休伯特伯爵并沒有像許多身材矮小的男人那樣,通過騎高大的馬來尋求心理補償。
他最喜歡的狩獵馬是一匹結實的黑色矮種馬,名字叫索爾。
在樹林裡,它的速度絲毫不遜于高大的馬,甚至更加靈活。
蕾格娜發現威爾武夫的騎馬技術很不錯。
伯爵給了他一匹生氣勃勃、長着花斑的種馬,叫歌利亞。
威爾武夫輕易便将它控制服帖,他坐在歌利亞身上,仿佛坐着把椅子。
一匹馱馬跟随着狩獵的隊伍,馱着挂籃,裡面放滿了城堡廚房裡的面包和蘋果酒。
他們騎馬來到橡樹村,随後拐到橡樹村的森林區,這是半島上現存的最大的森林區域,擁有着最多的野生生物。
他們沿着一條小道前進,那群狗則俯在地面,瘋狂地在灌木叢裡嗅着野豬的氣味。
阿斯特麗德腳步輕盈,享受着清晨空氣中在樹林裡小跑的感覺。
蕾格娜越發期待了。
路上的危險令她欣喜若狂。
野豬的威力不可小觑,它們的牙齒很大,下巴有力道。
一頭成熟的野豬可以同時放倒一匹馬,殺死一個人。
即便受了傷它們也可以攻擊他人,尤其是它們被逮住的時候。
一支野豬長矛之所以有橫杆,就是因為如果野豬被長矛刺中,在受了緻命傷的情況下,它仍可以迎着體内的長矛向人沖去,發起攻擊。
人類狩獵野豬,需要一個冷靜的頭腦和強大的神經。
其中一條狗聞到了氣味,獲勝般地吠了起來,然後它沿着氣味前進。
狗群跟了上去,騎手們在後面跟随。
阿斯特麗德在灌木叢中邁着穩健的步伐閃躲着。
蕾格娜的弟弟理查從她身邊經過,一副得意忘形的樣子,十幾歲的孩子都這樣。
蕾格娜聽見了一頭受驚的野豬發出“咕——咕——咕——”的長聲尖叫。
那群狗變得瘋狂,馬兒加快了步伐。
追逐大戲開始了,蕾格娜的心跳加快了。
野豬很能跑。
在平坦的路上,它們跑得沒有馬快,但在道路蜿蜒、植被環繞的叢林裡,它們很難被逮到。
蕾格娜瞥見一群獵物跨過林中空地,先是一頭母豬,從鼻子到尾端有五英尺長,也許比蕾格娜還要重;此外還有兩三頭體型較小的母豬,外加一窩身上長着斑紋的小豬,它們的短腿的奔跑速度快得驚人。
這一家子野豬屬于母系氏族,除非到了冬天的發情時節,其他時間公豬是不與它們住在一起的。
馬兒喜歡這種刺激的追逐遊戲,尤其是跟一群狗飛速奔跑的時候。
馬兒撞開矮樹叢,踩平灌木和幼樹。
蕾格娜單手騎馬,左手拉住缰繩,右手握住長矛。
她把頭低至阿斯特麗德的脖