第二部
關燈
小
中
大
是一張活人的溫暖面龐,然而有些粉末之類的東西進到他嘴裡。
他們兩人的臉上,都落了一層厚厚的灰泥。
有幾個晚上,他們到達約會地點後,卻不得不連個信号也沒打就擦肩而過,那是因為有支巡邏隊正好從街角轉過來,或者有一架直升飛機正在頭頂盤旋。
就算沒那麼危險時,仍然難以擠出時間見面。
溫斯頓一星期工作六十個小時,茱莉娅的工作時間還要長一些,他們的休息日則根據工作緊迫度調整,不一定是哪天,不能經常湊到一起。
不管怎樣,茱莉娅很少有哪個晚上完全空閑。
她把令人吃驚的大量時間花在像聽講座、遊行、散發青少年反性同盟的宣傳品、為仇恨周準備旗幟、為節約運動收捐款之類的事情上。
她說那都值得,是僞裝,遵守一些小條條,就能違犯一些大框框。
她甚至說服溫斯頓犧牲一晚上時間去報名參加兼職軍火生産工作,那都是黨員積極分子自願參加的。
所以溫斯頓每星期有一個晚上要煩得要命地花上四小時,把小金屬塊用螺絲擰在一起,大概是用來做炸彈的引信的。
幹活的車間裡過堂風很大,光線不足,錘子聲跟電屏裡的音樂聲混在一起,令人生厭。
在教堂的塔樓裡相見時,他們又補上了零零碎碎談話的斷茬。
那是個炎熱的下午,在大鐘上面的小方屋子裡,空氣悶熱且不流通,鴿子糞臭氣熏天。
他們坐在滿是灰塵、遍布小樹枝的地闆上一談就是幾小時,還要不時透過瞭望孔往外看,以确保沒人來。
茱莉娅二十六歲,跟三十個女孩住集體宿舍(“總是生活在女人的臭味當中!”她補充道)。
她的工作,正如溫斯頓已經猜到的,是負責小說司的一部小說寫作機。
她喜歡自己的工作,那主要是開動并維護一台功率很大、難以侍弄的電動馬達。
她“不算聰明”,卻喜歡動手,機械方面是行家裡手。
她說得清楚生産一部小說的全部流程,從計劃委員會發布總指令到由重寫組進行最後的潤色。
但她對最終的成品不感興趣,按她的話說,是“不怎麼喜歡讀書”。
書籍隻是種必須生産出來的日用品,如同果醬或者鞋帶。
她不記得六十年代初之前的事,認識的唯一一個經常說起革命前生活如何如何的人是她爺爺,在她八歲時就失蹤了。
上學時,她當過曲棍球隊隊長,連續兩年獲得過體操比賽的獎杯。
她當過偵察隊的中隊長,加入青少年反性同盟前,當過青年團的支部書記。
她一貫表現出過硬的素質,甚至被選中(那是名譽很好的标志,絕對可靠)在色情科——小說司下面的一個科——工作,這個科負責生産出低級下流的黃色書籍在群衆中發行。
據她說,這個科被其工作人員起了個綽号叫“糞坑”。
她在那裡工作了一年,幫助生産用密封套封起來的小冊子,有着像《過瘾故事》或《女校一夜》這種書名。
群衆裡的青年偷偷摸摸地購買,覺得自己在購買某種違禁品。
“那些書是寫什麼的?”溫斯頓好奇地問。
“哦,垃圾到了極點,都很沒勁,真的。
情節總共隻有六種,不過他們把這幾種情節翻來覆去地用。
當然,我隻是在小說寫作機上工作,從來沒在重寫組幹過。
我文筆不行,親愛的——根本不夠格。
” 他驚訝地得知,色情科裡所有工作人員除了科長都是女孩子。
有種說法是男人的性本能比女人的更難控制,因此男人受到所經手的淫穢作品腐蝕的危險更大。
“他們甚至不喜歡結了婚的女人在那兒工作,”她又說,“女孩子總被認為很純潔,可是不管怎樣,我不算。
” 她第一次跟男人發生關系是在十六歲,跟一個六十歲的黨員,他後來為避免被捕而自殺。
“幹得也很漂亮,”茱莉娅說,“要不然在他坦白時,他們會從他嘴裡知道我的名字。
”在那以後,她還跟别的許多男人發生過關系。
生活在她看來很簡單:你想開開心,“他們”——指的是黨——不想讓你開心,你就盡量去違反規定。
她似乎覺得“他們”會力圖剝奪你的快樂,就跟你力圖不被抓到一樣,是件自然而然的事。
她仇恨黨,而且是以最粗俗的語言說出來,但她也并非一切看不順眼。
除了觸及到她個人生活,她對黨的教義沒興趣。
他注意到除了已經進入日常生活的,她從不使用新話的詞語。
她從未聽說過兄弟會,也不相信其存在。
在她看來,凡是針對黨的有組織反抗都注定會以失敗告終,而且是愚蠢之舉,聰明的做法是違反規定,同時也保住腦袋。
他不知道年輕一代中還有多少人像她那樣——在革命的天下長大,對别的一無所知,接受黨就像接受天空一樣,是不可改變的,不去對抗它的權威,隻是躲避它,就像兔子會躲避狗一樣。
他們沒讨論過有沒有可能結婚這個問題,那太遙不可及了,不值得去想。
即便溫斯頓的妻子凱瑟琳有辦法擺脫,也想象不到哪個委員會批準這樣一樁婚姻,連做夢都别想。
“你老婆是什麼樣的?”茱莉娅問道。
“她是——你知不知道新話裡有個詞叫‘思想好’,意思是生來正統,不會産生壞想法?” “不,我不知道那個詞,不過我認識那種人,認識得夠多的了。
” 他開始講起有關他婚後生活的事,然而很奇怪的是,茱莉娅好像已經了解這種生活的基本内容,好像她已經看到過或者感到過一樣,她開始向溫斯頓描述他一碰到凱瑟琳,她的身子就變得僵硬,還有即使她的手臂緊摟着他,她仍好像在全力推開他的樣子。
跟茱莉娅在一起,他感到說起這種事情沒有一點困難:不管怎樣,關于凱瑟琳的記憶早已不再是痛苦的了,而是變得令人不快。
“要不是因為那件事,我本來還能忍下去。
”溫斯頓說。
他告訴她凱瑟琳每周同一天晚上強迫他來一遍的令人沮喪的儀式:“她很不喜歡那樣,可是怎麼樣也不能讓她停下來不做。
你永遠猜不到她怎樣稱呼它。
” “我們對黨的義務。
”茱莉娅馬上說。
“你怎麼知道的?” “我上過學,親愛的。
對十六歲以上的學生每周一次性教育,青年團裡也有。
他們花很多年時間把它強灌進人們的腦子。
我敢說在很多人身上是奏效了。
當然這永遠也說不準,人們總是很虛僞。
” 她開始就這一話題發了番議論。
在茱莉娅眼裡,一切以她自己的性欲為出發點。
一談到這個問題,她就有極為敏銳的看法。
跟溫斯頓不一樣,她了解黨的禁欲主義的内在含義:不僅因為性本能會造成一個自成一體的世界,那是黨無法控制的,因而可能的話,一定得把它消滅掉,更重要的,是性壓抑能導緻歇斯底裡,這求之不得,因為它能被轉化成對戰争的狂熱和對領袖的崇拜。
她是這樣說的: “你做愛時,耗盡了全部力氣,然後你感到愉快,對一切都無所謂。
他們不能忍受你有這種感覺,他們想要你時時保持精力充沛。
所有那些來來去去的操練、歡呼、揮舞旗幟等等,都無非是另外的性發洩方式。
如果你内心感覺愉快,你幹嗎還要為老大哥、三年計劃、兩分鐘仇恨會以及所有别的操蛋玩意兒激動?” 一點沒錯,他想。
禁欲和政治正統性之間有着直接和密不可分的關系,因為黨想把黨員們的恐懼、仇恨和理智盡失的輕信保持在合适水平,除了抑制某種強烈的本能并把它轉化成驅動力,又有什麼别的辦法?性沖動對黨危險,黨對之加以利用。
他們對父母本能也照此處理。
家庭無法在事實上被消滅,人們甚至被鼓勵以差不多古已有之的方式鐘愛他們的孩子。
另一方面,孩子被有系統地改造得與其父母為敵,被教導監視其父母,并揭發他們的越軌行為。
家庭實際上成了思想警察的延伸物。
這樣,每個人就會被十分了解他們的告密者日以繼夜地包圍。
他的思緒突然又轉回到凱瑟琳身上。
如果她沒有愚蠢得察覺不到他的觀念不合正統,無疑會向思想警察檢舉他。
然而此刻讓他想起凱瑟琳的,是那天下午令人窒息的燠熱,他額頭上因此冒出了汗珠,他開始向茱莉娅講述以前發生過的一件事,或者說,是沒有發生過的一件事,那也是在一個悶熱的夏天下午,十一年前的事了。
那發生在結婚後三四個月,他們在去肯特郡的一次遠足中迷了路。
他們隻落後其他人一兩分鐘,卻轉錯了向,不久發現走到一個老白垩采石場的邊緣,前無去路。
邊緣離底部的垂直高度有二三十米,底下全是大石頭。
他們看不到一個可以問路的人。
凱瑟琳一意識到他們迷了路,就顯得特别不安,離開鬧哄哄的那群人哪怕隻是一會兒,也讓她有種做錯事的感覺,想盡快沿原路返回,然後向别的方向尋找。
但就在那時,溫斯頓注意到他們腳下懸崖的裂縫裡有幾叢黃連花,其中一叢有兩種顔色,品紅和磚紅,顯然長在同一條根上。
他從未見過那種黃連花,就叫凱瑟琳也過去看。
“你看,凱瑟琳!你看那些花,靠近底下的那一叢,你看到它們是兩種不同顔色的嗎?” 她已經轉過身走了,但還是很不情願地走回來待了一會兒。
她甚至在懸崖上往前傾着身子看他手指的方向。
他在她身後不遠處站着,用手扶着她的腰。
此時,他突然想到他們有多孤單,一個人也看不到,沒有一片樹葉在顫動,沒有一隻小鳥在啼叫。
在這種地方,不大可能哪裡藏有話筒,而且就算有,也隻能拾音而已。
那是下午最熱、最讓人想睡覺的時候,太陽火辣辣地照着他們,汗水在他臉上流着,癢癢的。
他想到…… “你幹嗎不猛推她一下?”茱莉娅說,“換了我就會。
” “沒錯,親愛的,你會。
如果當時的我是像現在這樣,我也會。
要麼說,我也許會——我不敢肯定。
” “你是不是後悔沒幹?” “對,總的說來,我後悔沒幹。
” 他們挨着坐在落滿灰塵的地闆上。
他把她拉向自己,她的頭靠在他肩膀上,她頭發裡好聞的氣味蓋過了鴿子糞味。
他想,她很年輕,對生活還有點期盼,她不理解把一個礙事的人推下懸崖并不能解決任何問題。
“其實那也無濟于事。
”他說。
“那你幹嗎後悔沒幹?” “我隻是喜歡積極的,而不是消極的處事方式。
在我們參加的這場比賽中,我們無法取勝。
以某些方式失敗比以别的方式失敗要好一些,如此而已。
” 他感到她的肩膀不同意地扭動了一下。
每次他說出這種話時,她總是跟他意見相左,她接受不了個人總會被打敗是條自然法則。
從某種意義上說,她也意識到自己劫數已定,或早或晚,思想警察會抓到并處死她,然而在她另一半心思中,她相信不管怎樣,有可能構建一個秘密世界,可以按照自己的想法在其中生活,需要的隻是運氣、計謀和膽量。
她不理解不存在幸福這回事,不理解唯一的勝利是在遙遠的将來,在你死後很久,不理解從你向黨宣戰的那一刻起,你最好想象自己已經是一具屍體。
“我們是死人。
”他說。
“我們還沒死呢。
”茱莉娅倒是實話實說。
“不是說在肉體上,那要再過半年,一年——五年,可以想象能再活那麼久吧。
我不怕死。
你年輕,所以你大概比我更害怕死。
顯然我們會把死亡盡量往後推,但效果極其有限。
隻要人類仍然保持人性,生和死便是同等的事情。
” “哦,廢話!我跟骷髅,你更想跟哪個睡覺?你覺得活着不好嗎?你來感覺一下:這是我的手,這是我的腿。
我是真實的,有形的,活着的!你難道不喜歡這樣?” 茱莉娅的身子轉過來,把胸膛緊緊貼着溫斯頓。
透過工作服,他能感覺到她的乳房,成熟但仍堅挺。
她的身體好像在把青春和活力傾注進他的體内。
“是的,我喜歡。
”他說。
“那就别說死了。
聽着,親愛的,我們要定好下次見面的時間。
我們還可以回到樹林裡的那個地方,好久沒去了。
不過你這次去,一定要走另外一條路,我全計劃好了,你坐火車——哎,我還是給你畫出來吧。
” 她以那種實際作風,很老練地用手聚攏了一小方塊灰塵,用一根從鴿子窩裡拿的樹枝,開始在地闆上畫地圖。
4 溫斯頓環視着查林頓先生樓上那個破破爛爛的小房間。
窗戶旁邊,那張特大的木床已經鋪好,上面放着破舊的毯子和沒蓋枕巾的長枕頭。
那座有十二小時刻度的時鐘在壁爐台上滴滴答答走着。
牆角那張折疊桌上,放着上次來時買的那塊玻璃鎮紙,在半明半暗的光線下幽幽閃着光。
壁爐擋闆那裡,有個破舊的鐵制油爐,一口深底鍋,還有兩隻杯子,是查林頓先生提供的。
溫斯頓點着油爐并把一鍋水放到上面去煮,他帶來了滿滿一信封勝利咖啡和一些糖精片。
時鐘指針指向七點二十,其實是十九點二十,她将在十九點半到。
愚蠢啊愚蠢,他心裡一直在說:這是明知故犯、無緣無故、自尋絕路的愚蠢,在黨員能犯下的所有罪行裡,數這種罪行最不可能掩蓋。
實際上,他第一次有了這個想法,是在看到折疊桌面反射出的那塊玻璃鎮紙的樣子時。
不出所料,查林頓先生很爽快地把房間租給了他,他顯然為能賺到幾元錢而高興。
弄清楚溫斯頓租房間是為了跟情人幽會後,他也沒有流露出震驚或者令人反感的心照不宣的模樣,而是目光前視,泛泛而談起來,帶着一種微妙的神色,給溫斯頓造成的印象是他已經變得處于有形與無形之間。
他說獨處是件很重要的事情,誰都希望有地方讓他們可以偶爾獨自待一下。
他們有了這麼一個地方時,對任何一個知情人而言,不再外傳是唯一有禮貌的做法。
他甚至又加了一句,說那幢房子有兩個入口,其中之一穿過後院通向一條小巷。
說話時,他好像幾乎就要隐身不見了。
窗戶下邊有人唱歌,溫斯頓從擋得嚴嚴實實的平紋布窗簾後向外偷看。
六月的太陽離下山還很早,樓下灑滿陽光的院子裡,一個身材高大的女人腳步通通響地來回于洗衣盆和晾衣繩之間,正在往繩上夾一溜四方形的小片東西,溫斯頓認出那是尿布。
那個女人結實得像根巨大的圓柱,長着肌肉結實的紅色手臂,腰上系了一條粗麻布圍裙。
隻要嘴裡沒噙着衣服夾子,她就會用渾厚的女低音唱道: 這不過是種無用的幻想, 就像四月天般易逝。
但是一個眼神、一句話和喚起的夢啊, 已經把我的心兒竊取! 過去幾周裡,倫敦到處能聽到這首歌,它是音樂司之下某個科為群衆出版的無數類似歌曲中的一首。
譜寫這些歌曲時,完全不用人動手,而是由一部韻曲機寫出來。
然而那個女人能把它唱得悅耳動聽,以至于把那種臭大糞的東西變得幾乎可以稱得上悅耳。
他能聽到那個女人的歌聲,她的鞋子走在石闆路上發出的刺耳聲音,還有街上小孩子的哭喊聲,遠處還隐隐傳來隆隆的汽車聲,但房間裡似乎安靜得出奇,那是沒有電屏的緣故。
愚蠢,愚蠢,愚蠢啊!他又想。
不可想象他們一連幾周都來這個地方而不被抓到,然而對他們兩人來說,有個完全屬于他們的,在室内而且近在咫尺的藏身之處,這種誘惑太大了。
去過那個教堂鐘樓後,有段時間他們沒辦法再安排會面。
為迎接仇恨周的到來,工作時間大大延長。
距仇恨周還有一個月時間,但是随之而來的規模宏大而且複雜的準備活動讓每個人都必須加班。
終于,他們等來了兩人都不用上班的一天下午,他們商量過要再去樹林裡的那塊空地。
之前一天的傍晚,他們在街上短暫地見了一面。
他們在人群中向着對方漸漸走近時,溫斯頓照例幾乎不怎麼看茱莉娅的臉龐,但在很快瞟了她一眼時,發現她的臉色比平時更為蒼白。
“全吹了,”在覺得安全時,她馬上低聲說,“我是說明天。
” “什麼?” “明天下午我去不了。
” “為什麼去不了?” “哦,還是那個原因,這次提前了。
” 有那麼一陣子,溫斯頓感到火冒三丈。
認識茱莉娅之後的那個月裡,他對于她的欲望性質改變了。
一開始,這種欲望中真正性欲的成分很少。
他們第一次做愛隻是種興之所至的行為,然而第二次以後變了。
茱莉娅頭發的氣味、嘴裡的味道、皮膚的觸覺似乎已經進入他的内心,或者說進入他周圍的空氣中。
她已經成為實際上的必需物,他不僅想擁有她,而且覺得有權擁有她。
茱莉娅說她沒法去時,他有種被她欺騙的感覺。
但就在此時,人群把他們推到一起,他們的手無意中碰到了。
茱莉娅把溫斯頓的指尖很快地握了一下,好像那喚起的并非是肉欲,而是愛意。
他突然想到男人跟女人一起生活時,像這種感到失望的情形肯定屬于正常,一再出現。
他突然陷入一種發自内心的柔情中,以前他對茱莉娅從未有過這種感覺。
他希望他們是已經結了十年婚的夫妻,希望他和她是在大街上一起走着,就像那時候一樣,然而是正大光明、無所恐懼的,說無關緊要的話,買零零碎碎的家庭用品。
他最希望的,是能有個地方讓他們可以不受打擾地待在一起,也不用感到每次非得做愛不可。
那天之後的第二天而不是當天,他想到可以租下查林頓先生的房間。
向茱莉娅提議時,出乎意料的是她欣然同意。
他們兩人都明白那是種瘋狂而且愚蠢的行為,好像他們故意向自己的墳墓邁近了一步。
他坐在床邊等待時,他再次想到仁愛部裡的牢房。
那種注定降臨的可怖之事會在一個人的意識裡進進出出,這堪稱怪事。
它就在那裡存在着,在未來某個時候,在死亡之前,就跟九十九之後是一百一樣絕無差錯。
你不可能避開它,但有可能把它往後推,然而恰恰相反,人們會時不時在清醒狀态下故意縮短這段時間,令其提前發生。
這時,樓梯上響起急促的腳步聲,茱莉娅突然進了房間。
她挎了個棕色粗帆布工具包,就是他有時看到她在部裡上下班挎着的包。
他向前一步,想把她抱到懷裡,她卻很着急地掙開,部分原因是她還挎着工具包。
“等會兒,”她說,“給你看看我帶了什麼來。
你有沒有帶那種垃圾勝利咖啡過來?我想你會。
你可以把它扔掉,因為我們不需要了。
你看。
” 茱莉娅跪在地上一把扯開袋子,把放在上層的扳手和螺絲刀掏出來。
下層是幾個漂亮的紙包,她遞上的第一個紙包有種模模糊糊的熟悉感覺,裡面裝的是某種沉甸甸、沙子一樣的東西,摸起來很松軟。
“是糖嗎?”溫斯頓問。
“真正的糖,不是糖精,是糖。
這兒還有塊面包——正宗的白面包,不是我們吃的那種操蛋玩意兒——還有一小罐果醬,這兒還有一聽牛奶——你看!這是我最得意的東西,我非得包上一點帆布,因為——” 不過茱莉娅不需要告訴溫斯頓為什麼要把它包起來,那種氣味已經彌漫在整個房間,一種很濃烈的氣味,似乎散發自溫斯頓的童年早期,但即使在如今,也的确偶爾會聞到。
在某間房門砰的一聲關上之前,這種氣味會從過道飄來,或者在人群裡神秘地彌漫,有一陣子能聞到,然後又聞不到了。
“是咖啡,”他低聲說,“真正的咖啡。
” “内黨黨員喝的咖啡,這兒有整整一公斤。
” “你怎麼搞到這些東西的?” “都是内黨黨員用的,那些豬猡一樣也不缺,沒有一樣。
不過當然還有服務員、仆人以及能偷到東西的人們會有,還有呢——看,我還弄來了一包茶葉。
” 溫斯頓在她身邊蹲下來,把一個小紙包撕開一角。
“是真正的茶葉,不是黑刺莓葉。
” “最近的茶葉很多,他們攻下了印度還是哪裡。
”她含含糊糊地說,“可是聽着,親愛的,我要你轉過身,三分鐘别看我。
你過去坐在床那邊,别太靠近窗戶。
我叫你轉身你再轉身。
” 溫斯頓心不在焉地透過棉布窗簾往外看。
下面的院子裡,那個紅胳膊女人仍在洗衣盆和晾衣繩之間闊步來回。
她從嘴裡又取下兩個夾子,帶着深沉的感情唱道: 他們說時間可以愈合一切, 說你早晚都會忘完。
但是多年前的笑容還有淚水, 仍把我的心兒給攪亂! 她好像已經把整首愚蠢的歌曲了記于心。
她的聲音和着怡人的夏日微風往上飄揚着,很悅耳,飽含感情,有種半是快樂半是憂郁的味道。
人們對她會有種感覺,就是如果夏日傍晚無窮無盡,衣物也取之不完,即使讓她那樣待上一千年邊夾尿布邊唱垃圾歌曲,她也會很滿足。
他突然想到,他從未聽過黨員一個人自發性地唱歌。
這件事說來奇怪,那種行為好像多少有點非正統,是種危險的怪癖,如同自言自語。
也許隻是當人們接近餓肚子時,才會去歌唱。
“你可以轉過身了。
”茱莉娅說。
溫斯頓轉過身,有那麼一秒鐘,幾乎沒能認出她來。
實際上,他本以為會看到她赤身裸體,然而不是。
那種轉變比看到她赤身裸體更讓人吃驚:她化了妝。
她肯定是溜到群衆住處的某間鋪子裡買了一整套化妝用品。
她的嘴唇塗得鮮紅欲滴,臉頰搽了胭脂,鼻子上也撲了粉,甚至眼睛下邊也不知用什麼描了描,讓她的眼睛顯得更明亮。
她的化妝技巧并不高明,而溫斯頓在這方面的欣賞标準也不高。
他從未看到或想象過女黨員的臉上會用上化妝品。
化妝後,她的容貌不知好看了多少。
就那樣,在合适的地方描上幾筆,她漂亮了許多,最重要的是,更有女人味了。
她的短頭發和男孩式的工作服更是強化了這種效果。
他把她摟到懷裡時,一股合成的紫羅蘭氣味蹿進他的鼻孔。
他想起那間地下室廚房裡半明半暗的感覺,還有那個女人洞穴般的嘴巴。
那個女人用的是同樣的香水,但在此時,這好像也不重要了。
“還用了香水!”他說。
“對,親愛的,還用了香水。
你知道我接下來要幹什麼嗎?我要找來一件連衣裙穿上,而不是這種操蛋的褲子。
我要穿絲襪,還有高跟鞋!在這房間裡,我要做個女人,而不是黨員同志。
” 他們扯掉身上的衣服并爬到那張特大的紅木床上。
這是他首次在她面前脫光衣服,在此之前,他一直為自己蒼白而瘦削的身子、小腿肚上的靜脈曲張和腳踝上方變了顔色的那一塊感到很難為情。
沒有床單,他們躺在其上的毯子盡管破舊,但是平滑。
那張床的寬度及彈性讓他們兩人都很吃驚。
“裡面肯定長滿了臭蟲,可是誰會在乎呢?”茱莉娅說。
除了在群衆的家裡,人們現在是看不到雙人床了。
溫斯頓小時候偶爾睡過,茱莉娅就記憶所及,從未睡過雙人床。
很快,他們在那裡躺着睡了一小會兒。
溫斯頓醒來時,那座時鐘的指針已經溜到差不多九點的位置。
他沒有動,因為茱莉娅頭枕在他的臂彎上睡着了。
她臉上化妝品的絕大部分都蹭到了溫斯頓的臉上或長枕頭上,一道淺淺的胭脂仍讓她的顴骨顯得美麗。
夕陽的一道黃色光線照射在床腿上,照亮了壁爐,鍋裡的水已經沸騰。
下面院子裡,那個女人已經不再唱歌,街上卻仍然隐隐約約傳來的小孩子的叫嚷聲。
他在模模糊糊琢磨像此時這樣,一男一女在夏日傍晚的涼爽空氣中不穿衣服躺在床上,想做愛就做愛,想聊什麼聊什麼,沒有覺得必須起來不可,隻是躺在那裡聽外面平和的聲音,這在已被消滅的過去是不是一種很尋常的體驗?肯定從來不會是尋常的,不是嗎?茱莉娅醒了,她揉着眼睛,用胳膊肘撐起身來看油爐。
“水都燒幹一半了。
”她說,“我過會兒要起來煮點咖啡,我們還有一小時時間。
你住的公寓什麼時候關燈?” “二十三點半。
” “宿舍裡二十三點關燈。
不過必須在那之前回去,因為——嘿!滾開,你這髒東西!” 她突然在床上一扭身,從地闆上抓起一隻鞋子,像男孩子一樣突然胳膊一掄把它扔向牆角,跟她那天上午在兩分鐘仇恨會時,把詞典扔向戈斯坦因的動作一模一樣。
“什麼?”他詫異地問。
“一隻老鼠,我看見它從護壁闆裡伸出鼻子,那裡有個洞。
不管怎麼樣,我可是把它吓了一大跳。
” “老鼠!”溫斯頓咕哝道,“就在房間裡!” “老鼠到處都有,”茱莉娅又躺下來無所謂地說,“我們宿舍那兒連廚房裡都有。
倫敦有些地方老鼠已經成災了。
你知不知道它們咬小孩子?真的,真的會。
那種地方的街道上,婦女們不敢把嬰兒自個兒放下兩分鐘不管,是那種個頭很大、毛是褐色的老鼠幹的。
最惡心的是,這些東西總——” “别說了!”溫斯頓說着緊緊閉上了眼睛。
“我最親愛的呀!你臉色蒼白。
怎麼回事?老鼠讓你不舒服?” “世界上最可怕的就數老鼠了!” 她把自己貼緊溫斯頓,四肢纏在他身上,像是在用她的體溫讓他放心。
他沒有馬上睜開眼睛。
很長一陣子,他有種回到了他不時會做的噩夢中的感覺。
基本上總是完全一樣:他站在一堵黑暗之牆的前方,牆那邊是某種無法忍受、恐怖得不敢面對的東西。
在夢裡,他最基本的感覺總是在自欺欺人,因為他其實知道那堵黑暗之牆後面是什麼。
他用盡九牛二虎之力,就像從大腦上扭下來一塊,他甚至本來能把那種東西拖出來,但總是在還沒有發現那是什麼之前醒來。
不知為何,它總是跟他打斷茱莉娅的話時,她正說着的東西有關。
“對不起,”他說,“沒什麼,我讨厭老鼠,如此而已。
” “别擔心,親愛的,以後我們不會再有那種髒東西了。
走之前,我會用帆布把洞塞住。
下次來這兒時,我要帶些灰泥把它封得嚴嚴實實。
” 那個驚慌失措的黑色時刻已經差不多快被忘掉了。
他略微感到難為情,靠着床頭坐了起來。
茱莉娅起了床,穿上工作服,開始煮咖啡。
深底鍋裡冒出的氣味濃烈而令人興奮,他們關上窗子,以防别人在外面聞到而好奇。
比咖啡味道更好的,是加了糖的綿滑口感。
用了許多年糖精後,溫斯頓幾乎忘了還有糖這種東西。
茱莉娅一隻手揣在口袋裡,另一隻手拿着一塊抹有果醬的面包在房間裡随意走動,冷淡地掃視着書架,指出最好該怎樣修理一下那張折疊桌,猛地一下坐到那張破扶手椅裡,看它坐着是不是舒服,而且多少算是饒有興味地研究那座古怪的時鐘。
她把玻璃鎮紙拿到床上,好在亮一點的地方看,他把它從她手裡拿過來,它柔和如雨水一般的樣子總讓他心醉神迷。
“你覺得它是幹嗎用的?”茱莉娅問他。
“我覺得它什麼也不是——我是說我覺得它沒做過什麼用,這就是我喜歡它的原因。
它是他們忘了篡改的一塊曆史,是來自一百年前的一則信息,如果你知道怎樣讀的話。
” “那幅畫,”她示意對面牆上的版畫,“會不會有一百年?” “還要早些,我想會有兩百年。
沒法确定,如今不可能發現哪樣東西有多少年曆史了。
” 她走過去看那幅版畫。
“那東西就是在這兒露了一下頭。
”她說着用腳踢了一下那幅畫正下方的護壁闆。
“這是什麼地方?我以前在哪兒看到過。
” “那是座教堂,或者至少以前是,叫聖克萊門特的丹麥人。
”他又想起查林頓先生教給他的那首押韻詩的片段,有點懷舊似的又說:“‘橘子和檸檬。
’聖克萊門特教堂的大鐘說!” 讓他大吃一驚的是,她往下接道: “你欠我三個法尋。
”聖馬丁教堂的大鐘說, “你什麼時候還我?”老百利[2]的大鐘說——
“我不記得下面是怎麼說的了,可我總算還記着最後一句:‘這兒有支蠟燭照着你去睡覺,這兒有把斧頭把你的頭剁掉!’”
那就像一問一答的口令,但“老百利”那一行後面肯定還有,也許給查林頓先生以适當提示,就能從他的記憶中挖掘出來。
“誰教你的?”他問道。
“我爺爺,小時候他經常給我念。
我八歲時他被蒸發掉了——不管怎麼樣,他失蹤了。
我不知道什麼是檸檬。
”她又随口說道,“我見過橘子,是圓圓的黃色水果,厚皮。
” “我記得什麼是檸檬,”溫斯頓說,“五十年代的時候很常見,酸得聞一下就能把牙齒給酸倒。
” “我敢說那張畫後面有臭蟲,”茱莉娅說,“我哪天把它取下來好好打掃一下。
我想差不多該走了,我得馬上把這妝給洗掉。
真煩人!等會兒我再把你臉上的口紅擦掉。
” 溫斯頓在床上又待了幾分鐘。
房間内正在變暗,他往光亮處挪了一點,盯着看那塊玻璃鎮紙。
它讓人百看不厭之處,不是珊瑚,而是玻璃内部。
它很厚,但又幾乎像空氣一樣透明。
那塊玻璃的表面像天空的穹頂,包容了一個小小的世界,各種特點無不具備。
他感覺能夠進入其中,而實際上他已經身處其中,跟那張紅木床、折疊桌還有鋼雕版畫及鎮紙本身一起都在其中。
鎮紙就是他所在的房間,珊瑚是茱莉娅和他自己的生命,被固定在清澈透明的玻璃中心,并成為一種永恒之物。
5 塞姆消失了。
有天上午,他沒上班,幾個不長腦子的還在議論他怎麼不來上班,第二天就沒人再提起他。
第三天,溫斯頓去檔案司的前廳看布告牌。
其中有則布告是印出來的象棋委員會成員名單,塞姆一直是該委員會的成員。
它看上去跟以前的成員名單一模一樣——除了少一個名字,什麼都沒劃掉。
這就夠了,塞姆已不複存在,他從未存在過。
天氣炎熱難耐。
迷宮般的部裡面,沒窗戶的空調房間裡保持正常溫度,但外面的人行道能灼傷行人的腳闆,高峰時地鐵裡的惡臭更是能把人熏死。
為仇恨周的準備活動進行得如火如荼,部裡所有工作人員都在加班加點地工作。
遊行,開會,閱兵,演講,蠟像展覽,電影展,電屏節目,這些都得安排。
還必須搭起攤位、制作模拟像、撰寫标語、譜寫歌曲、散播謠言、僞造照片等等。
小說司裡茱莉娅所在的部門已經暫停長篇小說生産,而是趕制出一系列有關敵人暴行的小冊子。
溫斯頓在正常工作之外,每天花費大量時間翻看過去《泰晤士報》的檔案,對将在講話裡引用的新聞進行改動或者潤飾。
一群群喧鬧的群衆深夜在街上閑逛時,市裡有了種奇特的火熱氣氛。
跟以前比起來,火箭彈轟炸得更頻繁了,有時候在很遠的地方,還傳來巨大的爆炸聲。
誰都不明所以,因此謠言四起。
一首即将作為仇恨周主題歌的新歌(叫做《仇恨之歌》)已經譜寫了出來,正在電屏上沒完沒了地播放。
它有種野蠻的、咆哮般的節奏,不能準确稱之為音樂,而和擂鼓聲類似,它和着行軍步伐聲由幾百個嗓門吼出來,令人不寒而栗。
群衆一下子就喜歡上了它,在午夜大街上,它和仍受歡迎的《這不過是種無用的幻想》此起彼伏。
帕森斯家的孩子用梳子和一片衛生紙沒日沒夜地吹,令人無法忍受。
溫斯頓晚上比以前更忙碌了。
由帕森斯組織的一隊隊志願者在為仇恨周布置街道、縫旗幟、貼宣傳畫、在樓頂上樹旗杆,還冒着危險在街道上拉鐵絲以攔截火箭彈。
帕森斯吹噓說單在勝利大廈,就要亮出四百米長的彩旗。
他本性盡顯,快樂得像隻百靈鳥,炎熱加上體力勞動,讓他有借口在晚上穿回了短褲和開領襯衫。
他無處不在,總在推、拉、鋸、砸、即興出點子、跟每個人說笑并佐以同志式的鼓勵,而且從他身上的每處褶子,都在向外散發着似乎源源不絕的刺鼻汗臭。
一張宣傳畫突然出現在倫敦各處,沒有說明文字,隻有一個面目猙獰的歐亞國士兵形象,有三四米高,長着一張面無表情的蒙古人種臉龐,腳蹬巨大的皮靴,正在大步往前跨,沖鋒槍端在臀部的高度。
不管從哪個角度看這張宣傳畫,被用透視畫法放大的沖鋒槍槍口總是正對着你。
這張宣傳畫已經貼上了每堵牆上的空白處,甚至在數量上超過了老大哥的肖像畫。
群衆一向對戰争缺乏興趣,這次也被鞭策進入周期性的愛國主義狂熱中。
似乎要與普遍的情神狀态保持一緻,這一期間火箭彈比以前炸死的人更多。
有一顆落到了位于斯泰普尼區的一家電影院,幾百人被埋在廢墟之下。
那一帶居住的所有人都上街參加了一次綿延不絕的葬禮,為時幾小時之久,葬禮實際上變成了洩憤大會。
還有顆炸彈落到一塊作為遊樂場的廢地上,幾十個小孩子被炸成碎塊。
後來又舉行了幾次憤怒的示威活動,戈斯坦因的模拟像被投入火中,幾百張歐亞國士兵的宣傳畫被撕下來以助火勢,有些商店在混亂中被洗劫。
後來還有傳聞,說有間諜在通過無線電為火箭彈指引方向。
有對老夫婦被懷疑有外國血統,他們的房子因此被燒毀,兩人都窒息而死。
查林頓先生鋪子上面的房間,每次他們隻要能去,就會并排躺在打開的窗戶下面那張沒鋪床單的床上,為了涼爽而赤着身子。
老鼠再也沒有露過頭,臭蟲卻在炎熱中猛烈繁殖,但好像那也無關緊要。
不管肮髒還是幹淨,那房間就是天堂。
他們一到,便到處撒上一些黑市上買來的胡椒粉,然後扯掉衣服汗流浃背地做愛。
睡了一覺後,會發現臭蟲正在集結,準備大規模反攻呢。
六月份,他們幽會了六七次。
溫斯頓戒掉了不分什麼時候都喝酒的習慣,似乎不再有那種需要。
他長胖了一些,靜脈曲張潰瘍也好了,腳踝上方的皮膚上,隻留下褐色的一小塊,早上的那陣咳嗽也不再發作。
日常生活不再不可忍受,他也不再有向電屏做鬼臉,或者扯着嗓子喊髒話的沖動了。
他們現在有了個安全的藏身之地,幾乎像是個家,就連他們見面的次數很少,以及每次隻能在一起幾個小時,也好像不算是件苦事。
重要的是鋪子上面的房間還存在。
知道它還在那裡,完整無損,就幾乎相當于已身處其内。
那個房間自成一統,是一塊袖珍的過去,絕了種的動物可以在其中徜徉。
溫斯頓想到查林頓先生就是另外一種絕種動物,上樓前,他通常總要跟查林頓先生說上幾分鐘話。
老頭兒似乎很少或者說從不外出。
另一方面,他好像幾乎沒什麼顧客。
他像個鬼魂般,活在很小的陰暗鋪子和更小的廚房之間,他在那間廚房裡做飯,裡面除了别的東西,還有台老得讓人不敢相信的留聲機,有個巨大的喇叭。
他好像為有機會說話而高興。
在那堆分文不值的貨品中間走動時,他長長的鼻子、厚厚的眼鏡片,套着絲絨夾克的肩膀彎得低低的,總讓他隐約有種收藏家的樣子,而不是個生意人。
他會以略帶熱情的神态,用手指摸弄一片廢品之類的東西——瓷制瓶塞,破鼻煙壺塗了顔色的蓋子,仿金項鍊盒,裡面放着一绺某個久已不在人世的嬰孩的頭發——從來不說溫斯頓應該買下,而是說他應該欣賞一下。
跟他說話,就像聽一個破舊的音樂盒發出的丁當聲。
他從自己的記憶角落裡,又扯出一些已被忘掉的押韻詩片段,一首關于二十四隻黑八哥,一首關于長着彎彎角的奶牛,還有一首關于可憐的公知更鳥之死。
“我剛好想到您也許感興趣。
”每次他想起新的一首時,就會自我解嘲地輕輕笑着這樣說。
不過他從來隻能記起幾行而已。
他們兩人都知道——從某種意義上說,從來不曾忘記——現狀不會長久。
有時,死亡正在迫近這一事實似乎跟他們躺在身下的那張床一樣觸摸得到,他們會以絕望般的縱欲心理緊緊摟抱,就像一個将入地獄的靈魂在鐘聲敲響前五分鐘,緊緊抓住最後些許快樂。
然而還有些時候,他們不僅幻想自己是安全的,還幻想會是天長地久。
隻要能真的待在這個房間裡,兩人都感覺不會身遭不測。
去那個房間不容易,也是危險的,但它本身是個避難所。
溫斯頓盯着玻璃鎮紙中心時,感覺好像能進入那個玻璃世界,一到裡面,時間就可以凝固。
他們經常随心所欲地做起關于逃避的白日夢,他們的好運将永遠持續下去,他們會像這樣,在餘生繼續這種秘密行為。
要麼凱瑟琳會死去,通過精心的安排,他和茱莉娅能結成婚;要麼會一同自殺;要麼會藏匿起來,把自己改變得讓别人認不出,學會用群衆的口音說話,在一間工廠找到工作,然後在某條小街上不為人察地過一輩子。
那全是胡思亂想,他們也都知道,現實中,他們無路可逃。
即使是唯一可行的計劃,即自殺,他們也無意行之。
一天天,一周周,得過且過,在沒有未來的當下消磨度日,這似乎是種不可遏止的本能,好像隻要有空氣,人的肺總要吸進下一口空氣一樣。
有時,他們也會談論要采取積極行動跟黨對着幹,然而對如何走出第一步心裡沒數。
就算傳言中的兄弟會真的存在,如何加入仍是個難題。
他跟她說了他和奧布蘭之間有着或者說似乎有着的奇特親近感,還有他時不時會感到的那種沖動,簡單說來,就是走到奧布蘭面前,宣稱自己是黨的敵人,并請他幫助自己。
很奇怪的是,這在她看來并不是種輕率至極的舉動。
她習慣從别人的面龐來判斷别人。
對她來說,溫斯頓因為一個眼神而認為奧布蘭可以信賴是再正常不過的事情。
再者,她想當然認為每個人,或者說幾乎每個人私下都仇恨黨,覺得安全的話,都會違反規定。
但她不相信存在或者有可能存在廣泛而有組織的反抗活動。
她說關于戈斯坦因及其地下部隊的傳言都無非是一派胡言,是黨為了自身的目的編造出來的,你不得不裝作相信。
在無數次黨的集會以及自發示威活動中,她一直是用最大嗓門呼喊的那群人中的一員,要求處死她從未聽說過其名字的人,但對他們據稱犯下的罪行,她卻一點也不相信。
進行公審時,她參加了青年團派出的分隊,從早到晚包圍着法院,隔一陣就呼喊:“處死賣國賊!”兩分鐘仇恨會裡,她在大聲辱罵戈斯坦因方面,總比别人喊得響,但對戈斯坦因是何人,以及他代表何種主義隻有極為模糊的印象。
她是革命後長大的,年輕得不記得五六十年代時發生過的意識形态之戰,她無法想象
他們兩人的臉上,都落了一層厚厚的灰泥。
有幾個晚上,他們到達約會地點後,卻不得不連個信号也沒打就擦肩而過,那是因為有支巡邏隊正好從街角轉過來,或者有一架直升飛機正在頭頂盤旋。
就算沒那麼危險時,仍然難以擠出時間見面。
溫斯頓一星期工作六十個小時,茱莉娅的工作時間還要長一些,他們的休息日則根據工作緊迫度調整,不一定是哪天,不能經常湊到一起。
不管怎樣,茱莉娅很少有哪個晚上完全空閑。
她把令人吃驚的大量時間花在像聽講座、遊行、散發青少年反性同盟的宣傳品、為仇恨周準備旗幟、為節約運動收捐款之類的事情上。
她說那都值得,是僞裝,遵守一些小條條,就能違犯一些大框框。
她甚至說服溫斯頓犧牲一晚上時間去報名參加兼職軍火生産工作,那都是黨員積極分子自願參加的。
所以溫斯頓每星期有一個晚上要煩得要命地花上四小時,把小金屬塊用螺絲擰在一起,大概是用來做炸彈的引信的。
幹活的車間裡過堂風很大,光線不足,錘子聲跟電屏裡的音樂聲混在一起,令人生厭。
在教堂的塔樓裡相見時,他們又補上了零零碎碎談話的斷茬。
那是個炎熱的下午,在大鐘上面的小方屋子裡,空氣悶熱且不流通,鴿子糞臭氣熏天。
他們坐在滿是灰塵、遍布小樹枝的地闆上一談就是幾小時,還要不時透過瞭望孔往外看,以确保沒人來。
茱莉娅二十六歲,跟三十個女孩住集體宿舍(“總是生活在女人的臭味當中!”她補充道)。
她的工作,正如溫斯頓已經猜到的,是負責小說司的一部小說寫作機。
她喜歡自己的工作,那主要是開動并維護一台功率很大、難以侍弄的電動馬達。
她“不算聰明”,卻喜歡動手,機械方面是行家裡手。
她說得清楚生産一部小說的全部流程,從計劃委員會發布總指令到由重寫組進行最後的潤色。
但她對最終的成品不感興趣,按她的話說,是“不怎麼喜歡讀書”。
書籍隻是種必須生産出來的日用品,如同果醬或者鞋帶。
她不記得六十年代初之前的事,認識的唯一一個經常說起革命前生活如何如何的人是她爺爺,在她八歲時就失蹤了。
上學時,她當過曲棍球隊隊長,連續兩年獲得過體操比賽的獎杯。
她當過偵察隊的中隊長,加入青少年反性同盟前,當過青年團的支部書記。
她一貫表現出過硬的素質,甚至被選中(那是名譽很好的标志,絕對可靠)在色情科——小說司下面的一個科——工作,這個科負責生産出低級下流的黃色書籍在群衆中發行。
據她說,這個科被其工作人員起了個綽号叫“糞坑”。
她在那裡工作了一年,幫助生産用密封套封起來的小冊子,有着像《過瘾故事》或《女校一夜》這種書名。
群衆裡的青年偷偷摸摸地購買,覺得自己在購買某種違禁品。
“那些書是寫什麼的?”溫斯頓好奇地問。
“哦,垃圾到了極點,都很沒勁,真的。
情節總共隻有六種,不過他們把這幾種情節翻來覆去地用。
當然,我隻是在小說寫作機上工作,從來沒在重寫組幹過。
我文筆不行,親愛的——根本不夠格。
” 他驚訝地得知,色情科裡所有工作人員除了科長都是女孩子。
有種說法是男人的性本能比女人的更難控制,因此男人受到所經手的淫穢作品腐蝕的危險更大。
“他們甚至不喜歡結了婚的女人在那兒工作,”她又說,“女孩子總被認為很純潔,可是不管怎樣,我不算。
” 她第一次跟男人發生關系是在十六歲,跟一個六十歲的黨員,他後來為避免被捕而自殺。
“幹得也很漂亮,”茱莉娅說,“要不然在他坦白時,他們會從他嘴裡知道我的名字。
”在那以後,她還跟别的許多男人發生過關系。
生活在她看來很簡單:你想開開心,“他們”——指的是黨——不想讓你開心,你就盡量去違反規定。
她似乎覺得“他們”會力圖剝奪你的快樂,就跟你力圖不被抓到一樣,是件自然而然的事。
她仇恨黨,而且是以最粗俗的語言說出來,但她也并非一切看不順眼。
除了觸及到她個人生活,她對黨的教義沒興趣。
他注意到除了已經進入日常生活的,她從不使用新話的詞語。
她從未聽說過兄弟會,也不相信其存在。
在她看來,凡是針對黨的有組織反抗都注定會以失敗告終,而且是愚蠢之舉,聰明的做法是違反規定,同時也保住腦袋。
他不知道年輕一代中還有多少人像她那樣——在革命的天下長大,對别的一無所知,接受黨就像接受天空一樣,是不可改變的,不去對抗它的權威,隻是躲避它,就像兔子會躲避狗一樣。
他們沒讨論過有沒有可能結婚這個問題,那太遙不可及了,不值得去想。
即便溫斯頓的妻子凱瑟琳有辦法擺脫,也想象不到哪個委員會批準這樣一樁婚姻,連做夢都别想。
“你老婆是什麼樣的?”茱莉娅問道。
“她是——你知不知道新話裡有個詞叫‘思想好’,意思是生來正統,不會産生壞想法?” “不,我不知道那個詞,不過我認識那種人,認識得夠多的了。
” 他開始講起有關他婚後生活的事,然而很奇怪的是,茱莉娅好像已經了解這種生活的基本内容,好像她已經看到過或者感到過一樣,她開始向溫斯頓描述他一碰到凱瑟琳,她的身子就變得僵硬,還有即使她的手臂緊摟着他,她仍好像在全力推開他的樣子。
跟茱莉娅在一起,他感到說起這種事情沒有一點困難:不管怎樣,關于凱瑟琳的記憶早已不再是痛苦的了,而是變得令人不快。
“要不是因為那件事,我本來還能忍下去。
”溫斯頓說。
他告訴她凱瑟琳每周同一天晚上強迫他來一遍的令人沮喪的儀式:“她很不喜歡那樣,可是怎麼樣也不能讓她停下來不做。
你永遠猜不到她怎樣稱呼它。
” “我們對黨的義務。
”茱莉娅馬上說。
“你怎麼知道的?” “我上過學,親愛的。
對十六歲以上的學生每周一次性教育,青年團裡也有。
他們花很多年時間把它強灌進人們的腦子。
我敢說在很多人身上是奏效了。
當然這永遠也說不準,人們總是很虛僞。
” 她開始就這一話題發了番議論。
在茱莉娅眼裡,一切以她自己的性欲為出發點。
一談到這個問題,她就有極為敏銳的看法。
跟溫斯頓不一樣,她了解黨的禁欲主義的内在含義:不僅因為性本能會造成一個自成一體的世界,那是黨無法控制的,因而可能的話,一定得把它消滅掉,更重要的,是性壓抑能導緻歇斯底裡,這求之不得,因為它能被轉化成對戰争的狂熱和對領袖的崇拜。
她是這樣說的: “你做愛時,耗盡了全部力氣,然後你感到愉快,對一切都無所謂。
他們不能忍受你有這種感覺,他們想要你時時保持精力充沛。
所有那些來來去去的操練、歡呼、揮舞旗幟等等,都無非是另外的性發洩方式。
如果你内心感覺愉快,你幹嗎還要為老大哥、三年計劃、兩分鐘仇恨會以及所有别的操蛋玩意兒激動?” 一點沒錯,他想。
禁欲和政治正統性之間有着直接和密不可分的關系,因為黨想把黨員們的恐懼、仇恨和理智盡失的輕信保持在合适水平,除了抑制某種強烈的本能并把它轉化成驅動力,又有什麼别的辦法?性沖動對黨危險,黨對之加以利用。
他們對父母本能也照此處理。
家庭無法在事實上被消滅,人們甚至被鼓勵以差不多古已有之的方式鐘愛他們的孩子。
另一方面,孩子被有系統地改造得與其父母為敵,被教導監視其父母,并揭發他們的越軌行為。
家庭實際上成了思想警察的延伸物。
這樣,每個人就會被十分了解他們的告密者日以繼夜地包圍。
他的思緒突然又轉回到凱瑟琳身上。
如果她沒有愚蠢得察覺不到他的觀念不合正統,無疑會向思想警察檢舉他。
然而此刻讓他想起凱瑟琳的,是那天下午令人窒息的燠熱,他額頭上因此冒出了汗珠,他開始向茱莉娅講述以前發生過的一件事,或者說,是沒有發生過的一件事,那也是在一個悶熱的夏天下午,十一年前的事了。
那發生在結婚後三四個月,他們在去肯特郡的一次遠足中迷了路。
他們隻落後其他人一兩分鐘,卻轉錯了向,不久發現走到一個老白垩采石場的邊緣,前無去路。
邊緣離底部的垂直高度有二三十米,底下全是大石頭。
他們看不到一個可以問路的人。
凱瑟琳一意識到他們迷了路,就顯得特别不安,離開鬧哄哄的那群人哪怕隻是一會兒,也讓她有種做錯事的感覺,想盡快沿原路返回,然後向别的方向尋找。
但就在那時,溫斯頓注意到他們腳下懸崖的裂縫裡有幾叢黃連花,其中一叢有兩種顔色,品紅和磚紅,顯然長在同一條根上。
他從未見過那種黃連花,就叫凱瑟琳也過去看。
“你看,凱瑟琳!你看那些花,靠近底下的那一叢,你看到它們是兩種不同顔色的嗎?” 她已經轉過身走了,但還是很不情願地走回來待了一會兒。
她甚至在懸崖上往前傾着身子看他手指的方向。
他在她身後不遠處站着,用手扶着她的腰。
此時,他突然想到他們有多孤單,一個人也看不到,沒有一片樹葉在顫動,沒有一隻小鳥在啼叫。
在這種地方,不大可能哪裡藏有話筒,而且就算有,也隻能拾音而已。
那是下午最熱、最讓人想睡覺的時候,太陽火辣辣地照着他們,汗水在他臉上流着,癢癢的。
他想到…… “你幹嗎不猛推她一下?”茱莉娅說,“換了我就會。
” “沒錯,親愛的,你會。
如果當時的我是像現在這樣,我也會。
要麼說,我也許會——我不敢肯定。
” “你是不是後悔沒幹?” “對,總的說來,我後悔沒幹。
” 他們挨着坐在落滿灰塵的地闆上。
他把她拉向自己,她的頭靠在他肩膀上,她頭發裡好聞的氣味蓋過了鴿子糞味。
他想,她很年輕,對生活還有點期盼,她不理解把一個礙事的人推下懸崖并不能解決任何問題。
“其實那也無濟于事。
”他說。
“那你幹嗎後悔沒幹?” “我隻是喜歡積極的,而不是消極的處事方式。
在我們參加的這場比賽中,我們無法取勝。
以某些方式失敗比以别的方式失敗要好一些,如此而已。
” 他感到她的肩膀不同意地扭動了一下。
每次他說出這種話時,她總是跟他意見相左,她接受不了個人總會被打敗是條自然法則。
從某種意義上說,她也意識到自己劫數已定,或早或晚,思想警察會抓到并處死她,然而在她另一半心思中,她相信不管怎樣,有可能構建一個秘密世界,可以按照自己的想法在其中生活,需要的隻是運氣、計謀和膽量。
她不理解不存在幸福這回事,不理解唯一的勝利是在遙遠的将來,在你死後很久,不理解從你向黨宣戰的那一刻起,你最好想象自己已經是一具屍體。
“我們是死人。
”他說。
“我們還沒死呢。
”茱莉娅倒是實話實說。
“不是說在肉體上,那要再過半年,一年——五年,可以想象能再活那麼久吧。
我不怕死。
你年輕,所以你大概比我更害怕死。
顯然我們會把死亡盡量往後推,但效果極其有限。
隻要人類仍然保持人性,生和死便是同等的事情。
” “哦,廢話!我跟骷髅,你更想跟哪個睡覺?你覺得活着不好嗎?你來感覺一下:這是我的手,這是我的腿。
我是真實的,有形的,活着的!你難道不喜歡這樣?” 茱莉娅的身子轉過來,把胸膛緊緊貼着溫斯頓。
透過工作服,他能感覺到她的乳房,成熟但仍堅挺。
她的身體好像在把青春和活力傾注進他的體内。
“是的,我喜歡。
”他說。
“那就别說死了。
聽着,親愛的,我們要定好下次見面的時間。
我們還可以回到樹林裡的那個地方,好久沒去了。
不過你這次去,一定要走另外一條路,我全計劃好了,你坐火車——哎,我還是給你畫出來吧。
” 她以那種實際作風,很老練地用手聚攏了一小方塊灰塵,用一根從鴿子窩裡拿的樹枝,開始在地闆上畫地圖。
4 溫斯頓環視着查林頓先生樓上那個破破爛爛的小房間。
窗戶旁邊,那張特大的木床已經鋪好,上面放着破舊的毯子和沒蓋枕巾的長枕頭。
那座有十二小時刻度的時鐘在壁爐台上滴滴答答走着。
牆角那張折疊桌上,放着上次來時買的那塊玻璃鎮紙,在半明半暗的光線下幽幽閃着光。
壁爐擋闆那裡,有個破舊的鐵制油爐,一口深底鍋,還有兩隻杯子,是查林頓先生提供的。
溫斯頓點着油爐并把一鍋水放到上面去煮,他帶來了滿滿一信封勝利咖啡和一些糖精片。
時鐘指針指向七點二十,其實是十九點二十,她将在十九點半到。
愚蠢啊愚蠢,他心裡一直在說:這是明知故犯、無緣無故、自尋絕路的愚蠢,在黨員能犯下的所有罪行裡,數這種罪行最不可能掩蓋。
實際上,他第一次有了這個想法,是在看到折疊桌面反射出的那塊玻璃鎮紙的樣子時。
不出所料,查林頓先生很爽快地把房間租給了他,他顯然為能賺到幾元錢而高興。
弄清楚溫斯頓租房間是為了跟情人幽會後,他也沒有流露出震驚或者令人反感的心照不宣的模樣,而是目光前視,泛泛而談起來,帶着一種微妙的神色,給溫斯頓造成的印象是他已經變得處于有形與無形之間。
他說獨處是件很重要的事情,誰都希望有地方讓他們可以偶爾獨自待一下。
他們有了這麼一個地方時,對任何一個知情人而言,不再外傳是唯一有禮貌的做法。
他甚至又加了一句,說那幢房子有兩個入口,其中之一穿過後院通向一條小巷。
說話時,他好像幾乎就要隐身不見了。
窗戶下邊有人唱歌,溫斯頓從擋得嚴嚴實實的平紋布窗簾後向外偷看。
六月的太陽離下山還很早,樓下灑滿陽光的院子裡,一個身材高大的女人腳步通通響地來回于洗衣盆和晾衣繩之間,正在往繩上夾一溜四方形的小片東西,溫斯頓認出那是尿布。
那個女人結實得像根巨大的圓柱,長着肌肉結實的紅色手臂,腰上系了一條粗麻布圍裙。
隻要嘴裡沒噙着衣服夾子,她就會用渾厚的女低音唱道: 這不過是種無用的幻想, 就像四月天般易逝。
但是一個眼神、一句話和喚起的夢啊, 已經把我的心兒竊取! 過去幾周裡,倫敦到處能聽到這首歌,它是音樂司之下某個科為群衆出版的無數類似歌曲中的一首。
譜寫這些歌曲時,完全不用人動手,而是由一部韻曲機寫出來。
然而那個女人能把它唱得悅耳動聽,以至于把那種臭大糞的東西變得幾乎可以稱得上悅耳。
他能聽到那個女人的歌聲,她的鞋子走在石闆路上發出的刺耳聲音,還有街上小孩子的哭喊聲,遠處還隐隐傳來隆隆的汽車聲,但房間裡似乎安靜得出奇,那是沒有電屏的緣故。
愚蠢,愚蠢,愚蠢啊!他又想。
不可想象他們一連幾周都來這個地方而不被抓到,然而對他們兩人來說,有個完全屬于他們的,在室内而且近在咫尺的藏身之處,這種誘惑太大了。
去過那個教堂鐘樓後,有段時間他們沒辦法再安排會面。
為迎接仇恨周的到來,工作時間大大延長。
距仇恨周還有一個月時間,但是随之而來的規模宏大而且複雜的準備活動讓每個人都必須加班。
終于,他們等來了兩人都不用上班的一天下午,他們商量過要再去樹林裡的那塊空地。
之前一天的傍晚,他們在街上短暫地見了一面。
他們在人群中向着對方漸漸走近時,溫斯頓照例幾乎不怎麼看茱莉娅的臉龐,但在很快瞟了她一眼時,發現她的臉色比平時更為蒼白。
“全吹了,”在覺得安全時,她馬上低聲說,“我是說明天。
” “什麼?” “明天下午我去不了。
” “為什麼去不了?” “哦,還是那個原因,這次提前了。
” 有那麼一陣子,溫斯頓感到火冒三丈。
認識茱莉娅之後的那個月裡,他對于她的欲望性質改變了。
一開始,這種欲望中真正性欲的成分很少。
他們第一次做愛隻是種興之所至的行為,然而第二次以後變了。
茱莉娅頭發的氣味、嘴裡的味道、皮膚的觸覺似乎已經進入他的内心,或者說進入他周圍的空氣中。
她已經成為實際上的必需物,他不僅想擁有她,而且覺得有權擁有她。
茱莉娅說她沒法去時,他有種被她欺騙的感覺。
但就在此時,人群把他們推到一起,他們的手無意中碰到了。
茱莉娅把溫斯頓的指尖很快地握了一下,好像那喚起的并非是肉欲,而是愛意。
他突然想到男人跟女人一起生活時,像這種感到失望的情形肯定屬于正常,一再出現。
他突然陷入一種發自内心的柔情中,以前他對茱莉娅從未有過這種感覺。
他希望他們是已經結了十年婚的夫妻,希望他和她是在大街上一起走着,就像那時候一樣,然而是正大光明、無所恐懼的,說無關緊要的話,買零零碎碎的家庭用品。
他最希望的,是能有個地方讓他們可以不受打擾地待在一起,也不用感到每次非得做愛不可。
那天之後的第二天而不是當天,他想到可以租下查林頓先生的房間。
向茱莉娅提議時,出乎意料的是她欣然同意。
他們兩人都明白那是種瘋狂而且愚蠢的行為,好像他們故意向自己的墳墓邁近了一步。
他坐在床邊等待時,他再次想到仁愛部裡的牢房。
那種注定降臨的可怖之事會在一個人的意識裡進進出出,這堪稱怪事。
它就在那裡存在着,在未來某個時候,在死亡之前,就跟九十九之後是一百一樣絕無差錯。
你不可能避開它,但有可能把它往後推,然而恰恰相反,人們會時不時在清醒狀态下故意縮短這段時間,令其提前發生。
這時,樓梯上響起急促的腳步聲,茱莉娅突然進了房間。
她挎了個棕色粗帆布工具包,就是他有時看到她在部裡上下班挎着的包。
他向前一步,想把她抱到懷裡,她卻很着急地掙開,部分原因是她還挎着工具包。
“等會兒,”她說,“給你看看我帶了什麼來。
你有沒有帶那種垃圾勝利咖啡過來?我想你會。
你可以把它扔掉,因為我們不需要了。
你看。
” 茱莉娅跪在地上一把扯開袋子,把放在上層的扳手和螺絲刀掏出來。
下層是幾個漂亮的紙包,她遞上的第一個紙包有種模模糊糊的熟悉感覺,裡面裝的是某種沉甸甸、沙子一樣的東西,摸起來很松軟。
“是糖嗎?”溫斯頓問。
“真正的糖,不是糖精,是糖。
這兒還有塊面包——正宗的白面包,不是我們吃的那種操蛋玩意兒——還有一小罐果醬,這兒還有一聽牛奶——你看!這是我最得意的東西,我非得包上一點帆布,因為——” 不過茱莉娅不需要告訴溫斯頓為什麼要把它包起來,那種氣味已經彌漫在整個房間,一種很濃烈的氣味,似乎散發自溫斯頓的童年早期,但即使在如今,也的确偶爾會聞到。
在某間房門砰的一聲關上之前,這種氣味會從過道飄來,或者在人群裡神秘地彌漫,有一陣子能聞到,然後又聞不到了。
“是咖啡,”他低聲說,“真正的咖啡。
” “内黨黨員喝的咖啡,這兒有整整一公斤。
” “你怎麼搞到這些東西的?” “都是内黨黨員用的,那些豬猡一樣也不缺,沒有一樣。
不過當然還有服務員、仆人以及能偷到東西的人們會有,還有呢——看,我還弄來了一包茶葉。
” 溫斯頓在她身邊蹲下來,把一個小紙包撕開一角。
“是真正的茶葉,不是黑刺莓葉。
” “最近的茶葉很多,他們攻下了印度還是哪裡。
”她含含糊糊地說,“可是聽着,親愛的,我要你轉過身,三分鐘别看我。
你過去坐在床那邊,别太靠近窗戶。
我叫你轉身你再轉身。
” 溫斯頓心不在焉地透過棉布窗簾往外看。
下面的院子裡,那個紅胳膊女人仍在洗衣盆和晾衣繩之間闊步來回。
她從嘴裡又取下兩個夾子,帶着深沉的感情唱道: 他們說時間可以愈合一切, 說你早晚都會忘完。
但是多年前的笑容還有淚水, 仍把我的心兒給攪亂! 她好像已經把整首愚蠢的歌曲了記于心。
她的聲音和着怡人的夏日微風往上飄揚着,很悅耳,飽含感情,有種半是快樂半是憂郁的味道。
人們對她會有種感覺,就是如果夏日傍晚無窮無盡,衣物也取之不完,即使讓她那樣待上一千年邊夾尿布邊唱垃圾歌曲,她也會很滿足。
他突然想到,他從未聽過黨員一個人自發性地唱歌。
這件事說來奇怪,那種行為好像多少有點非正統,是種危險的怪癖,如同自言自語。
也許隻是當人們接近餓肚子時,才會去歌唱。
“你可以轉過身了。
”茱莉娅說。
溫斯頓轉過身,有那麼一秒鐘,幾乎沒能認出她來。
實際上,他本以為會看到她赤身裸體,然而不是。
那種轉變比看到她赤身裸體更讓人吃驚:她化了妝。
她肯定是溜到群衆住處的某間鋪子裡買了一整套化妝用品。
她的嘴唇塗得鮮紅欲滴,臉頰搽了胭脂,鼻子上也撲了粉,甚至眼睛下邊也不知用什麼描了描,讓她的眼睛顯得更明亮。
她的化妝技巧并不高明,而溫斯頓在這方面的欣賞标準也不高。
他從未看到或想象過女黨員的臉上會用上化妝品。
化妝後,她的容貌不知好看了多少。
就那樣,在合适的地方描上幾筆,她漂亮了許多,最重要的是,更有女人味了。
她的短頭發和男孩式的工作服更是強化了這種效果。
他把她摟到懷裡時,一股合成的紫羅蘭氣味蹿進他的鼻孔。
他想起那間地下室廚房裡半明半暗的感覺,還有那個女人洞穴般的嘴巴。
那個女人用的是同樣的香水,但在此時,這好像也不重要了。
“還用了香水!”他說。
“對,親愛的,還用了香水。
你知道我接下來要幹什麼嗎?我要找來一件連衣裙穿上,而不是這種操蛋的褲子。
我要穿絲襪,還有高跟鞋!在這房間裡,我要做個女人,而不是黨員同志。
” 他們扯掉身上的衣服并爬到那張特大的紅木床上。
這是他首次在她面前脫光衣服,在此之前,他一直為自己蒼白而瘦削的身子、小腿肚上的靜脈曲張和腳踝上方變了顔色的那一塊感到很難為情。
沒有床單,他們躺在其上的毯子盡管破舊,但是平滑。
那張床的寬度及彈性讓他們兩人都很吃驚。
“裡面肯定長滿了臭蟲,可是誰會在乎呢?”茱莉娅說。
除了在群衆的家裡,人們現在是看不到雙人床了。
溫斯頓小時候偶爾睡過,茱莉娅就記憶所及,從未睡過雙人床。
很快,他們在那裡躺着睡了一小會兒。
溫斯頓醒來時,那座時鐘的指針已經溜到差不多九點的位置。
他沒有動,因為茱莉娅頭枕在他的臂彎上睡着了。
她臉上化妝品的絕大部分都蹭到了溫斯頓的臉上或長枕頭上,一道淺淺的胭脂仍讓她的顴骨顯得美麗。
夕陽的一道黃色光線照射在床腿上,照亮了壁爐,鍋裡的水已經沸騰。
下面院子裡,那個女人已經不再唱歌,街上卻仍然隐隐約約傳來的小孩子的叫嚷聲。
他在模模糊糊琢磨像此時這樣,一男一女在夏日傍晚的涼爽空氣中不穿衣服躺在床上,想做愛就做愛,想聊什麼聊什麼,沒有覺得必須起來不可,隻是躺在那裡聽外面平和的聲音,這在已被消滅的過去是不是一種很尋常的體驗?肯定從來不會是尋常的,不是嗎?茱莉娅醒了,她揉着眼睛,用胳膊肘撐起身來看油爐。
“水都燒幹一半了。
”她說,“我過會兒要起來煮點咖啡,我們還有一小時時間。
你住的公寓什麼時候關燈?” “二十三點半。
” “宿舍裡二十三點關燈。
不過必須在那之前回去,因為——嘿!滾開,你這髒東西!” 她突然在床上一扭身,從地闆上抓起一隻鞋子,像男孩子一樣突然胳膊一掄把它扔向牆角,跟她那天上午在兩分鐘仇恨會時,把詞典扔向戈斯坦因的動作一模一樣。
“什麼?”他詫異地問。
“一隻老鼠,我看見它從護壁闆裡伸出鼻子,那裡有個洞。
不管怎麼樣,我可是把它吓了一大跳。
” “老鼠!”溫斯頓咕哝道,“就在房間裡!” “老鼠到處都有,”茱莉娅又躺下來無所謂地說,“我們宿舍那兒連廚房裡都有。
倫敦有些地方老鼠已經成災了。
你知不知道它們咬小孩子?真的,真的會。
那種地方的街道上,婦女們不敢把嬰兒自個兒放下兩分鐘不管,是那種個頭很大、毛是褐色的老鼠幹的。
最惡心的是,這些東西總——” “别說了!”溫斯頓說着緊緊閉上了眼睛。
“我最親愛的呀!你臉色蒼白。
怎麼回事?老鼠讓你不舒服?” “世界上最可怕的就數老鼠了!” 她把自己貼緊溫斯頓,四肢纏在他身上,像是在用她的體溫讓他放心。
他沒有馬上睜開眼睛。
很長一陣子,他有種回到了他不時會做的噩夢中的感覺。
基本上總是完全一樣:他站在一堵黑暗之牆的前方,牆那邊是某種無法忍受、恐怖得不敢面對的東西。
在夢裡,他最基本的感覺總是在自欺欺人,因為他其實知道那堵黑暗之牆後面是什麼。
他用盡九牛二虎之力,就像從大腦上扭下來一塊,他甚至本來能把那種東西拖出來,但總是在還沒有發現那是什麼之前醒來。
不知為何,它總是跟他打斷茱莉娅的話時,她正說着的東西有關。
“對不起,”他說,“沒什麼,我讨厭老鼠,如此而已。
” “别擔心,親愛的,以後我們不會再有那種髒東西了。
走之前,我會用帆布把洞塞住。
下次來這兒時,我要帶些灰泥把它封得嚴嚴實實。
” 那個驚慌失措的黑色時刻已經差不多快被忘掉了。
他略微感到難為情,靠着床頭坐了起來。
茱莉娅起了床,穿上工作服,開始煮咖啡。
深底鍋裡冒出的氣味濃烈而令人興奮,他們關上窗子,以防别人在外面聞到而好奇。
比咖啡味道更好的,是加了糖的綿滑口感。
用了許多年糖精後,溫斯頓幾乎忘了還有糖這種東西。
茱莉娅一隻手揣在口袋裡,另一隻手拿着一塊抹有果醬的面包在房間裡随意走動,冷淡地掃視着書架,指出最好該怎樣修理一下那張折疊桌,猛地一下坐到那張破扶手椅裡,看它坐着是不是舒服,而且多少算是饒有興味地研究那座古怪的時鐘。
她把玻璃鎮紙拿到床上,好在亮一點的地方看,他把它從她手裡拿過來,它柔和如雨水一般的樣子總讓他心醉神迷。
“你覺得它是幹嗎用的?”茱莉娅問他。
“我覺得它什麼也不是——我是說我覺得它沒做過什麼用,這就是我喜歡它的原因。
它是他們忘了篡改的一塊曆史,是來自一百年前的一則信息,如果你知道怎樣讀的話。
” “那幅畫,”她示意對面牆上的版畫,“會不會有一百年?” “還要早些,我想會有兩百年。
沒法确定,如今不可能發現哪樣東西有多少年曆史了。
” 她走過去看那幅版畫。
“那東西就是在這兒露了一下頭。
”她說着用腳踢了一下那幅畫正下方的護壁闆。
“這是什麼地方?我以前在哪兒看到過。
” “那是座教堂,或者至少以前是,叫聖克萊門特的丹麥人。
”他又想起查林頓先生教給他的那首押韻詩的片段,有點懷舊似的又說:“‘橘子和檸檬。
’聖克萊門特教堂的大鐘說!” 讓他大吃一驚的是,她往下接道: “你欠我三個法尋。
”聖馬丁教堂的大鐘說, “你什麼時候還我?”老百利
“誰教你的?”他問道。
“我爺爺,小時候他經常給我念。
我八歲時他被蒸發掉了——不管怎麼樣,他失蹤了。
我不知道什麼是檸檬。
”她又随口說道,“我見過橘子,是圓圓的黃色水果,厚皮。
” “我記得什麼是檸檬,”溫斯頓說,“五十年代的時候很常見,酸得聞一下就能把牙齒給酸倒。
” “我敢說那張畫後面有臭蟲,”茱莉娅說,“我哪天把它取下來好好打掃一下。
我想差不多該走了,我得馬上把這妝給洗掉。
真煩人!等會兒我再把你臉上的口紅擦掉。
” 溫斯頓在床上又待了幾分鐘。
房間内正在變暗,他往光亮處挪了一點,盯着看那塊玻璃鎮紙。
它讓人百看不厭之處,不是珊瑚,而是玻璃内部。
它很厚,但又幾乎像空氣一樣透明。
那塊玻璃的表面像天空的穹頂,包容了一個小小的世界,各種特點無不具備。
他感覺能夠進入其中,而實際上他已經身處其中,跟那張紅木床、折疊桌還有鋼雕版畫及鎮紙本身一起都在其中。
鎮紙就是他所在的房間,珊瑚是茱莉娅和他自己的生命,被固定在清澈透明的玻璃中心,并成為一種永恒之物。
5 塞姆消失了。
有天上午,他沒上班,幾個不長腦子的還在議論他怎麼不來上班,第二天就沒人再提起他。
第三天,溫斯頓去檔案司的前廳看布告牌。
其中有則布告是印出來的象棋委員會成員名單,塞姆一直是該委員會的成員。
它看上去跟以前的成員名單一模一樣——除了少一個名字,什麼都沒劃掉。
這就夠了,塞姆已不複存在,他從未存在過。
天氣炎熱難耐。
迷宮般的部裡面,沒窗戶的空調房間裡保持正常溫度,但外面的人行道能灼傷行人的腳闆,高峰時地鐵裡的惡臭更是能把人熏死。
為仇恨周的準備活動進行得如火如荼,部裡所有工作人員都在加班加點地工作。
遊行,開會,閱兵,演講,蠟像展覽,電影展,電屏節目,這些都得安排。
還必須搭起攤位、制作模拟像、撰寫标語、譜寫歌曲、散播謠言、僞造照片等等。
小說司裡茱莉娅所在的部門已經暫停長篇小說生産,而是趕制出一系列有關敵人暴行的小冊子。
溫斯頓在正常工作之外,每天花費大量時間翻看過去《泰晤士報》的檔案,對将在講話裡引用的新聞進行改動或者潤飾。
一群群喧鬧的群衆深夜在街上閑逛時,市裡有了種奇特的火熱氣氛。
跟以前比起來,火箭彈轟炸得更頻繁了,有時候在很遠的地方,還傳來巨大的爆炸聲。
誰都不明所以,因此謠言四起。
一首即将作為仇恨周主題歌的新歌(叫做《仇恨之歌》)已經譜寫了出來,正在電屏上沒完沒了地播放。
它有種野蠻的、咆哮般的節奏,不能準确稱之為音樂,而和擂鼓聲類似,它和着行軍步伐聲由幾百個嗓門吼出來,令人不寒而栗。
群衆一下子就喜歡上了它,在午夜大街上,它和仍受歡迎的《這不過是種無用的幻想》此起彼伏。
帕森斯家的孩子用梳子和一片衛生紙沒日沒夜地吹,令人無法忍受。
溫斯頓晚上比以前更忙碌了。
由帕森斯組織的一隊隊志願者在為仇恨周布置街道、縫旗幟、貼宣傳畫、在樓頂上樹旗杆,還冒着危險在街道上拉鐵絲以攔截火箭彈。
帕森斯吹噓說單在勝利大廈,就要亮出四百米長的彩旗。
他本性盡顯,快樂得像隻百靈鳥,炎熱加上體力勞動,讓他有借口在晚上穿回了短褲和開領襯衫。
他無處不在,總在推、拉、鋸、砸、即興出點子、跟每個人說笑并佐以同志式的鼓勵,而且從他身上的每處褶子,都在向外散發着似乎源源不絕的刺鼻汗臭。
一張宣傳畫突然出現在倫敦各處,沒有說明文字,隻有一個面目猙獰的歐亞國士兵形象,有三四米高,長着一張面無表情的蒙古人種臉龐,腳蹬巨大的皮靴,正在大步往前跨,沖鋒槍端在臀部的高度。
不管從哪個角度看這張宣傳畫,被用透視畫法放大的沖鋒槍槍口總是正對着你。
這張宣傳畫已經貼上了每堵牆上的空白處,甚至在數量上超過了老大哥的肖像畫。
群衆一向對戰争缺乏興趣,這次也被鞭策進入周期性的愛國主義狂熱中。
似乎要與普遍的情神狀态保持一緻,這一期間火箭彈比以前炸死的人更多。
有一顆落到了位于斯泰普尼區的一家電影院,幾百人被埋在廢墟之下。
那一帶居住的所有人都上街參加了一次綿延不絕的葬禮,為時幾小時之久,葬禮實際上變成了洩憤大會。
還有顆炸彈落到一塊作為遊樂場的廢地上,幾十個小孩子被炸成碎塊。
後來又舉行了幾次憤怒的示威活動,戈斯坦因的模拟像被投入火中,幾百張歐亞國士兵的宣傳畫被撕下來以助火勢,有些商店在混亂中被洗劫。
後來還有傳聞,說有間諜在通過無線電為火箭彈指引方向。
有對老夫婦被懷疑有外國血統,他們的房子因此被燒毀,兩人都窒息而死。
查林頓先生鋪子上面的房間,每次他們隻要能去,就會并排躺在打開的窗戶下面那張沒鋪床單的床上,為了涼爽而赤着身子。
老鼠再也沒有露過頭,臭蟲卻在炎熱中猛烈繁殖,但好像那也無關緊要。
不管肮髒還是幹淨,那房間就是天堂。
他們一到,便到處撒上一些黑市上買來的胡椒粉,然後扯掉衣服汗流浃背地做愛。
睡了一覺後,會發現臭蟲正在集結,準備大規模反攻呢。
六月份,他們幽會了六七次。
溫斯頓戒掉了不分什麼時候都喝酒的習慣,似乎不再有那種需要。
他長胖了一些,靜脈曲張潰瘍也好了,腳踝上方的皮膚上,隻留下褐色的一小塊,早上的那陣咳嗽也不再發作。
日常生活不再不可忍受,他也不再有向電屏做鬼臉,或者扯着嗓子喊髒話的沖動了。
他們現在有了個安全的藏身之地,幾乎像是個家,就連他們見面的次數很少,以及每次隻能在一起幾個小時,也好像不算是件苦事。
重要的是鋪子上面的房間還存在。
知道它還在那裡,完整無損,就幾乎相當于已身處其内。
那個房間自成一統,是一塊袖珍的過去,絕了種的動物可以在其中徜徉。
溫斯頓想到查林頓先生就是另外一種絕種動物,上樓前,他通常總要跟查林頓先生說上幾分鐘話。
老頭兒似乎很少或者說從不外出。
另一方面,他好像幾乎沒什麼顧客。
他像個鬼魂般,活在很小的陰暗鋪子和更小的廚房之間,他在那間廚房裡做飯,裡面除了别的東西,還有台老得讓人不敢相信的留聲機,有個巨大的喇叭。
他好像為有機會說話而高興。
在那堆分文不值的貨品中間走動時,他長長的鼻子、厚厚的眼鏡片,套着絲絨夾克的肩膀彎得低低的,總讓他隐約有種收藏家的樣子,而不是個生意人。
他會以略帶熱情的神态,用手指摸弄一片廢品之類的東西——瓷制瓶塞,破鼻煙壺塗了顔色的蓋子,仿金項鍊盒,裡面放着一绺某個久已不在人世的嬰孩的頭發——從來不說溫斯頓應該買下,而是說他應該欣賞一下。
跟他說話,就像聽一個破舊的音樂盒發出的丁當聲。
他從自己的記憶角落裡,又扯出一些已被忘掉的押韻詩片段,一首關于二十四隻黑八哥,一首關于長着彎彎角的奶牛,還有一首關于可憐的公知更鳥之死。
“我剛好想到您也許感興趣。
”每次他想起新的一首時,就會自我解嘲地輕輕笑着這樣說。
不過他從來隻能記起幾行而已。
他們兩人都知道——從某種意義上說,從來不曾忘記——現狀不會長久。
有時,死亡正在迫近這一事實似乎跟他們躺在身下的那張床一樣觸摸得到,他們會以絕望般的縱欲心理緊緊摟抱,就像一個将入地獄的靈魂在鐘聲敲響前五分鐘,緊緊抓住最後些許快樂。
然而還有些時候,他們不僅幻想自己是安全的,還幻想會是天長地久。
隻要能真的待在這個房間裡,兩人都感覺不會身遭不測。
去那個房間不容易,也是危險的,但它本身是個避難所。
溫斯頓盯着玻璃鎮紙中心時,感覺好像能進入那個玻璃世界,一到裡面,時間就可以凝固。
他們經常随心所欲地做起關于逃避的白日夢,他們的好運将永遠持續下去,他們會像這樣,在餘生繼續這種秘密行為。
要麼凱瑟琳會死去,通過精心的安排,他和茱莉娅能結成婚;要麼會一同自殺;要麼會藏匿起來,把自己改變得讓别人認不出,學會用群衆的口音說話,在一間工廠找到工作,然後在某條小街上不為人察地過一輩子。
那全是胡思亂想,他們也都知道,現實中,他們無路可逃。
即使是唯一可行的計劃,即自殺,他們也無意行之。
一天天,一周周,得過且過,在沒有未來的當下消磨度日,這似乎是種不可遏止的本能,好像隻要有空氣,人的肺總要吸進下一口空氣一樣。
有時,他們也會談論要采取積極行動跟黨對着幹,然而對如何走出第一步心裡沒數。
就算傳言中的兄弟會真的存在,如何加入仍是個難題。
他跟她說了他和奧布蘭之間有着或者說似乎有着的奇特親近感,還有他時不時會感到的那種沖動,簡單說來,就是走到奧布蘭面前,宣稱自己是黨的敵人,并請他幫助自己。
很奇怪的是,這在她看來并不是種輕率至極的舉動。
她習慣從别人的面龐來判斷别人。
對她來說,溫斯頓因為一個眼神而認為奧布蘭可以信賴是再正常不過的事情。
再者,她想當然認為每個人,或者說幾乎每個人私下都仇恨黨,覺得安全的話,都會違反規定。
但她不相信存在或者有可能存在廣泛而有組織的反抗活動。
她說關于戈斯坦因及其地下部隊的傳言都無非是一派胡言,是黨為了自身的目的編造出來的,你不得不裝作相信。
在無數次黨的集會以及自發示威活動中,她一直是用最大嗓門呼喊的那群人中的一員,要求處死她從未聽說過其名字的人,但對他們據稱犯下的罪行,她卻一點也不相信。
進行公審時,她參加了青年團派出的分隊,從早到晚包圍着法院,隔一陣就呼喊:“處死賣國賊!”兩分鐘仇恨會裡,她在大聲辱罵戈斯坦因方面,總比别人喊得響,但對戈斯坦因是何人,以及他代表何種主義隻有極為模糊的印象。
她是革命後長大的,年輕得不記得五六十年代時發生過的意識形态之戰,她無法想象