第五十七章 遠走海外的人們
關燈
小
中
大
,他決定,從那一天起,再過兩年零十五個足月又十四天,本金和複利一并還清。
他已經把這筆賬整齊地寫成一張期票,當場感謝地交給了特拉德爾斯,算是徹底按照人和人之間的關系清理了他的債務。
“我依舊有一種預感,”米考伯太太地搖着頭說,“在我們開船以前,我的娘家人會在船上出現。
” 米考伯先生在這個問題上明顯也有這種預感,不過他把這個預感放進他的錫罐裡就着酒喝進肚子裡去了。
“如果你們在途中有機會寫信回國,米考伯太太,”我姨婆說,“不要忘了給我們寫信。
” “親愛的特洛特烏德小姐,”她回答,“我想到有人盼着聽我們的信息,我就開心得不得了啦。
我不會不寫信的。
考波菲爾先生,我相信,作為一個老朋友,不會不想偶爾聽到我們的一點消息,由于我們從這對雙生子還不懂事的時候起就和他認識了。
” 我說,如果她有機會,能寫信來,我随時都希望聽到他們的消息。
“天随人願,這樣的機會是會有很多的,”米考伯先生說,“如今這種年頭,大洋裡的船隊往來不斷,我們的船一定會碰得上許多回頭的船。
這不過是擺渡罷了,”米考伯先生一邊擺弄他的眼鏡,一邊說。
如今我想,這是多麼奇怪,又是多麼像米考伯先生的為人:他從倫敦到坎特伯雷的時,把那說得如到地球的末端一樣,而當他從英國到澳大利亞去時,反而把那說得如是跨過英吉利海峽的一次短途旅行。
“一路上,我有時間就給他們講故事,”米考伯先生說,“我兒子威爾金唱的歌,我深信,在船上廚房火爐旁也會受到親睐。
”米考伯先生帶着從前那種紳士派頭說,“大概,全船上下沒有一樣東西不讓我們興奮,因之守在主桅樓上的瞭望員高喊‘見陸喽!’時,我們還要猛不丁吓一跳哪!” 說到這裡,他把錫罐裡的剩酒喝完了,仿佛他已經完成了這次航行,通過了一等考試似的。
米考伯太太最大的希望是能回到故國。
“我親愛的,”米考伯先生說,“布列颠那時可得碰運氣了。
這話我不說不行,她給我的好處很少,在這個問題上我也就不十分熱心。
” “米考伯,”米考伯太太回答他說,“你這話可說錯了。
你現在漂洋過海,不是為了削弱,而為了加強你和英格蘭之間的聯系。
” “你所說的這種關系,我親愛的,”米考伯先生反駁她說,“我再說一遍,并沒給過我個人啥好處,所以,我一點也不認為我應該跟她形成另一種聯系。
” 米考伯先生坐在他那把扶手椅上,揚起眉毛,對米考伯太太的一番高論。
“我親愛的考波菲爾先生,”米考伯太太說,“我希望米考伯先生認識到他自己的地位。
每個人都要認識到自己的地位這至關重要的。
” “我親愛的,”他說道,“請允許我說一句。
在此時,必須認識到我自己的地位不可,那是不可能的。
” “我認為并非如此,米考伯先生,”米考伯太太反駁道,“并不盡然,我親愛的考波菲爾先生,米考伯先生的情況與衆不同。
米考伯先生千裡迢迢前往一個陌生的國度,顯然是為了讓他自己第一次得到人們的充分理解。
我希望,米考伯先生能屹立船頭,堅定地說,‘我是來征服這片土地的!你們有高官厚祿嗎?你們有金銀财寶嗎?你們有美差肥缺嗎?把它們通通獻上來好啦。
它們都屬于我的!’” 米考伯先生把我們大家都瞄了一眼,他認為,這種想法大有可取之處。
“如果我表明了,我希望,米考伯先生,”米考伯太太用她獨特的辯論聲調說,“成為掌握他自己命運的凱撒。
我親愛的考波菲爾先生,在我看來,那才是他真正應該所處的地位。
我希望,一開始,米考伯先生就屹立船頭,并且宣告,‘時光延宕已久,灰心失望已久,窮困潦倒已久。
這一切都抛棄在故鄉了。
這裡是一個新地方。
” 米考伯先生很堅定的抱着雙臂,好像他那時候正站在船頭上。
“那樣做時,”米考伯太太說,“——也就是認清他自己的地位的時候——難道我說,他會加強和不列颠的聯系,這有錯嗎?如果在地球的那半個上崛起了一位萬衆矚目的人物,故國也就會感受到他的影響,這還需要申明嗎?如果米考伯先生在澳大利亞叱咤風雲,炫耀才智,我還會心虛,認為他在英國仍被視為草芥嗎?我不過是個女人,假如我心虛到那樣荒謬的程度,那我就有負于我自己,有負于我父親了。
” “因此,”米考伯太太說,“我更希望,此後,我們能再度生活在故土上。
米考伯先生可能會——青史留名。
那時他就應該在那個隻許他出生不給他職業的國家堂而皇之出頭露面了!” “我親愛的,”米考伯先生說,“這怎能叫我不為你這份愛心所感動。
我從來都願意聽從你的高見。
該來的——總會來。
如果我的子孫後代聚集
他已經把這筆賬整齊地寫成一張期票,當場感謝地交給了特拉德爾斯,算是徹底按照人和人之間的關系清理了他的債務。
“我依舊有一種預感,”米考伯太太地搖着頭說,“在我們開船以前,我的娘家人會在船上出現。
” 米考伯先生在這個問題上明顯也有這種預感,不過他把這個預感放進他的錫罐裡就着酒喝進肚子裡去了。
“如果你們在途中有機會寫信回國,米考伯太太,”我姨婆說,“不要忘了給我們寫信。
” “親愛的特洛特烏德小姐,”她回答,“我想到有人盼着聽我們的信息,我就開心得不得了啦。
我不會不寫信的。
考波菲爾先生,我相信,作為一個老朋友,不會不想偶爾聽到我們的一點消息,由于我們從這對雙生子還不懂事的時候起就和他認識了。
” 我說,如果她有機會,能寫信來,我随時都希望聽到他們的消息。
“天随人願,這樣的機會是會有很多的,”米考伯先生說,“如今這種年頭,大洋裡的船隊往來不斷,我們的船一定會碰得上許多回頭的船。
這不過是擺渡罷了,”米考伯先生一邊擺弄他的眼鏡,一邊說。
如今我想,這是多麼奇怪,又是多麼像米考伯先生的為人:他從倫敦到坎特伯雷的時,把那說得如到地球的末端一樣,而當他從英國到澳大利亞去時,反而把那說得如是跨過英吉利海峽的一次短途旅行。
“一路上,我有時間就給他們講故事,”米考伯先生說,“我兒子威爾金唱的歌,我深信,在船上廚房火爐旁也會受到親睐。
”米考伯先生帶着從前那種紳士派頭說,“大概,全船上下沒有一樣東西不讓我們興奮,因之守在主桅樓上的瞭望員高喊‘見陸喽!’時,我們還要猛不丁吓一跳哪!” 說到這裡,他把錫罐裡的剩酒喝完了,仿佛他已經完成了這次航行,通過了一等考試似的。
米考伯太太最大的希望是能回到故國。
“我親愛的,”米考伯先生說,“布列颠那時可得碰運氣了。
這話我不說不行,她給我的好處很少,在這個問題上我也就不十分熱心。
” “米考伯,”米考伯太太回答他說,“你這話可說錯了。
你現在漂洋過海,不是為了削弱,而為了加強你和英格蘭之間的聯系。
” “你所說的這種關系,我親愛的,”米考伯先生反駁她說,“我再說一遍,并沒給過我個人啥好處,所以,我一點也不認為我應該跟她形成另一種聯系。
” 米考伯先生坐在他那把扶手椅上,揚起眉毛,對米考伯太太的一番高論。
“我親愛的考波菲爾先生,”米考伯太太說,“我希望米考伯先生認識到他自己的地位。
每個人都要認識到自己的地位這至關重要的。
” “我親愛的,”他說道,“請允許我說一句。
在此時,必須認識到我自己的地位不可,那是不可能的。
” “我認為并非如此,米考伯先生,”米考伯太太反駁道,“并不盡然,我親愛的考波菲爾先生,米考伯先生的情況與衆不同。
米考伯先生千裡迢迢前往一個陌生的國度,顯然是為了讓他自己第一次得到人們的充分理解。
我希望,米考伯先生能屹立船頭,堅定地說,‘我是來征服這片土地的!你們有高官厚祿嗎?你們有金銀财寶嗎?你們有美差肥缺嗎?把它們通通獻上來好啦。
它們都屬于我的!’” 米考伯先生把我們大家都瞄了一眼,他認為,這種想法大有可取之處。
“如果我表明了,我希望,米考伯先生,”米考伯太太用她獨特的辯論聲調說,“成為掌握他自己命運的凱撒。
我親愛的考波菲爾先生,在我看來,那才是他真正應該所處的地位。
我希望,一開始,米考伯先生就屹立船頭,并且宣告,‘時光延宕已久,灰心失望已久,窮困潦倒已久。
這一切都抛棄在故鄉了。
這裡是一個新地方。
” 米考伯先生很堅定的抱着雙臂,好像他那時候正站在船頭上。
“那樣做時,”米考伯太太說,“——也就是認清他自己的地位的時候——難道我說,他會加強和不列颠的聯系,這有錯嗎?如果在地球的那半個上崛起了一位萬衆矚目的人物,故國也就會感受到他的影響,這還需要申明嗎?如果米考伯先生在澳大利亞叱咤風雲,炫耀才智,我還會心虛,認為他在英國仍被視為草芥嗎?我不過是個女人,假如我心虛到那樣荒謬的程度,那我就有負于我自己,有負于我父親了。
” “因此,”米考伯太太說,“我更希望,此後,我們能再度生活在故土上。
米考伯先生可能會——青史留名。
那時他就應該在那個隻許他出生不給他職業的國家堂而皇之出頭露面了!” “我親愛的,”米考伯先生說,“這怎能叫我不為你這份愛心所感動。
我從來都願意聽從你的高見。
該來的——總會來。
如果我的子孫後代聚集