第五十七章 遠走海外的人們
關燈
小
中
大
亡友之痛使我悲不自勝,要把發生的事瞞住即将遠行的人,讓他們一無所知,高興踏上航程。
這件事,刻不容緩。
當天晚上,我把米考伯先生拉到一邊,私下向他交代了任務,請他把那場飛來橫禍的消息瞞過佩戈蒂先生。
“如果消息走漏給他,”米考伯先生拍着胸脯說,“必定先從我身上過。
” 在給他自己置備的很多東西中間。
就這樣,我和特拉德爾斯在黃昏時,在當時叫做漢格夫德台階的木頭階梯上見到他們,他們正看着裝載着他們的箱籠細軟的一條小船開走。
我已經把那件恐怖的事告訴了特拉德爾斯,他聽了很驚奇。
他會保守秘密,這是他的承諾的。
米考伯先生一家暫時住在一個肮髒、小酒館裡,那時候這家酒館靠近漢格夫德台階,有幾個木頭從房間突出來,懸在河上。
米考伯一家,因為是要移居海外的人,于是成為漢格夫德一帶頗為引人注目的目标,吸引了不少看熱鬧的,我們隻好躲進他們的房間裡。
回答她提的問題,并不是件容易事,但我這兩件都做到了,他們聽後很高興。
“船什麼時候起航,米考伯先生?”我姨婆問道。
米考伯先生認為,不論是我姨婆還是米考伯太太,都得先慢慢有個精神準備,免得感到太快,于是他說,比他昨天預料得還要早些。
“我們一定趕得上,”我說。
“在那時以前,也就是說在我們到了海上以前,”米考伯先生給了我一個眼色,“佩戈蒂先生和我,要一起看守我們的行李和箱籠。
艾瑪,親愛的,”米考伯先生清了清喉嚨,“我的朋友托瑪斯·特拉德爾斯先生想得如此細緻,他對我說,他希望有幸置辦一份攙兌少量的那種混合飲料所需要的佐料,由于那種飲料在我們的腦子裡是跟老英格蘭的烤牛肉聯系在一起的。
普通情況下,我不敢請特洛特烏德小姐跟威克菲爾小姐賞光,不過——” “我隻能代表我自己說,”我姨婆說,“我很高興為你幹杯,米考伯先生,祝你成功。
” “我也要為你幹杯。
”阿格妮絲微笑着說。
米考伯先生立刻跑到下面的酒吧間去了,好像那裡對他是熟門熟路了。
過不多時,帶回來一杯熱氣騰騰的酒。
我從沒見過他像喝酒和偷拿酒杯時那般開心。
“故國的奢侈豪華,”米考伯先生說道。
這時,一個小跑堂的進來說,樓下有人找米考伯先生。
“我有一種預感,”米考伯太太一邊說,一邊把錫罐放下,“那是我娘家人。
” “假如是那樣的話,親愛的,”米考伯先生像平時一樣,一接觸到這個問題馬上就緊張起來,“既然是你娘家人,無論是男是女,或是什麼東西,既然已經讓我們等了長時間了,那我也得讓你這位娘家人等到我有閑空時。
” “米考伯,”他太太低聲對他說,“在如今這種時候——” “‘不該為了一點小小的過失就把人譴責!’”米考伯先生起身說道,“艾瑪,我應當受到責備。
” “吃虧的是我娘家人,”米考伯太太說,“不是你。
如果的娘家人最後知道過來,知道他們過去的行為讓他們吃了虧,如今願意伸出友誼的手來,那就不要拒絕吧。
” “親愛的,”他回答說,“就這樣做吧!” “不看在他們的面上,也要看在我的面上,米考伯。
”他太太說。
“艾瑪,”他回答說,“在如今這種時候,這種看問題的觀點是正确的。
如今,我也不能确保和你的娘家人言歡,但你娘家人既然在外面等,我當然也不能讓熱情凍成冰塊。
” 米考伯先生走出去,在外面待了好一陣子。
在這期間,米考伯太太總放心不下,擔心他和她的娘家人之間,一言不和,就争執起來。
最後,剛才那個小跑堂的又出現了,交給我一張鉛筆寫的字條,開頭用法律的行文格式寫着,“希普控告米考伯一案。
”從這份文件上,我知道米考伯先生又被逮捕,陷入絕望之中。
他請我把他的刀子和品脫杯交給送信人帶給他,由于這些東西對他獄中短暫的餘生還有用。
他還請求我,最後盡一次朋友之道,把他的家人送進教區貧民院,并忘掉曾有過這麼一個人。
接到這張條子之後,我當然随着小跑堂得下去還錢。
我在樓下看見米考伯先生坐在一個牆角裡,陰沉地望着那個執行逮捕令的警官。
他獲釋以後,很熱情地擁抱我,并在他的記事本上記下了這筆賬——我記得,都記了上去。
這個重要的記事本又提醒了他另外一筆賬。
我們回到樓上房間時(他在那兒解釋他耽擱了那麼久,是由于無法控制的原因),他從記事本裡取出折得很小的一大張紙,上面密麻寫着很長的數字。
我瞥了一眼,我應當說,我從未在小學生的算術書上見過這麼大的數字。
這些數字看起來如他所謂的“本金四十一鎊十先令十一個半便士”各期複利的核算。
他認真考慮了這個數目,認真算了他的收入
這件事,刻不容緩。
當天晚上,我把米考伯先生拉到一邊,私下向他交代了任務,請他把那場飛來橫禍的消息瞞過佩戈蒂先生。
“如果消息走漏給他,”米考伯先生拍着胸脯說,“必定先從我身上過。
” 在給他自己置備的很多東西中間。
就這樣,我和特拉德爾斯在黃昏時,在當時叫做漢格夫德台階的木頭階梯上見到他們,他們正看着裝載着他們的箱籠細軟的一條小船開走。
我已經把那件恐怖的事告訴了特拉德爾斯,他聽了很驚奇。
他會保守秘密,這是他的承諾的。
米考伯先生一家暫時住在一個肮髒、小酒館裡,那時候這家酒館靠近漢格夫德台階,有幾個木頭從房間突出來,懸在河上。
米考伯一家,因為是要移居海外的人,于是成為漢格夫德一帶頗為引人注目的目标,吸引了不少看熱鬧的,我們隻好躲進他們的房間裡。
回答她提的問題,并不是件容易事,但我這兩件都做到了,他們聽後很高興。
“船什麼時候起航,米考伯先生?”我姨婆問道。
米考伯先生認為,不論是我姨婆還是米考伯太太,都得先慢慢有個精神準備,免得感到太快,于是他說,比他昨天預料得還要早些。
“我們一定趕得上,”我說。
“在那時以前,也就是說在我們到了海上以前,”米考伯先生給了我一個眼色,“佩戈蒂先生和我,要一起看守我們的行李和箱籠。
艾瑪,親愛的,”米考伯先生清了清喉嚨,“我的朋友托瑪斯·特拉德爾斯先生想得如此細緻,他對我說,他希望有幸置辦一份攙兌少量的那種混合飲料所需要的佐料,由于那種飲料在我們的腦子裡是跟老英格蘭的烤牛肉聯系在一起的。
普通情況下,我不敢請特洛特烏德小姐跟威克菲爾小姐賞光,不過——” “我隻能代表我自己說,”我姨婆說,“我很高興為你幹杯,米考伯先生,祝你成功。
” “我也要為你幹杯。
”阿格妮絲微笑着說。
米考伯先生立刻跑到下面的酒吧間去了,好像那裡對他是熟門熟路了。
過不多時,帶回來一杯熱氣騰騰的酒。
我從沒見過他像喝酒和偷拿酒杯時那般開心。
“故國的奢侈豪華,”米考伯先生說道。
這時,一個小跑堂的進來說,樓下有人找米考伯先生。
“我有一種預感,”米考伯太太一邊說,一邊把錫罐放下,“那是我娘家人。
” “假如是那樣的話,親愛的,”米考伯先生像平時一樣,一接觸到這個問題馬上就緊張起來,“既然是你娘家人,無論是男是女,或是什麼東西,既然已經讓我們等了長時間了,那我也得讓你這位娘家人等到我有閑空時。
” “米考伯,”他太太低聲對他說,“在如今這種時候——” “‘不該為了一點小小的過失就把人譴責!’”米考伯先生起身說道,“艾瑪,我應當受到責備。
” “吃虧的是我娘家人,”米考伯太太說,“不是你。
如果的娘家人最後知道過來,知道他們過去的行為讓他們吃了虧,如今願意伸出友誼的手來,那就不要拒絕吧。
” “親愛的,”他回答說,“就這樣做吧!” “不看在他們的面上,也要看在我的面上,米考伯。
”他太太說。
“艾瑪,”他回答說,“在如今這種時候,這種看問題的觀點是正确的。
如今,我也不能确保和你的娘家人言歡,但你娘家人既然在外面等,我當然也不能讓熱情凍成冰塊。
” 米考伯先生走出去,在外面待了好一陣子。
在這期間,米考伯太太總放心不下,擔心他和她的娘家人之間,一言不和,就争執起來。
最後,剛才那個小跑堂的又出現了,交給我一張鉛筆寫的字條,開頭用法律的行文格式寫着,“希普控告米考伯一案。
”從這份文件上,我知道米考伯先生又被逮捕,陷入絕望之中。
他請我把他的刀子和品脫杯交給送信人帶給他,由于這些東西對他獄中短暫的餘生還有用。
他還請求我,最後盡一次朋友之道,把他的家人送進教區貧民院,并忘掉曾有過這麼一個人。
接到這張條子之後,我當然随着小跑堂得下去還錢。
我在樓下看見米考伯先生坐在一個牆角裡,陰沉地望着那個執行逮捕令的警官。
他獲釋以後,很熱情地擁抱我,并在他的記事本上記下了這筆賬——我記得,都記了上去。
這個重要的記事本又提醒了他另外一筆賬。
我們回到樓上房間時(他在那兒解釋他耽擱了那麼久,是由于無法控制的原因),他從記事本裡取出折得很小的一大張紙,上面密麻寫着很長的數字。
我瞥了一眼,我應當說,我從未在小學生的算術書上見過這麼大的數字。
這些數字看起來如他所謂的“本金四十一鎊十先令十一個半便士”各期複利的核算。
他認真考慮了這個數目,認真算了他的收入