第五十二章 火山爆發
關燈
小
中
大
希普的真備忘錄,首先是那本部分被燒焦了的袖珍記事簿(我們遷居到現在的住處時,米考伯太太偶然在爐灰箱裡發現了這些東西,當時我一點也看不懂),注明不幸的威先生所有的毛病、缺點,甚至于他的美德、親子之情和榮譽感,多年來都被利用、歪曲,以适合希普——的卑鄙目的。
希普最後的行動(這在幾個月前才完成的),是誘導威先生簽訂一份契約,把他合夥經營事務所的股份出讓,甚至把家裡的家具出讓,由——希普——給予一種年金,每歲四個節日按時支付。
一開始,威先生正因莽撞和判斷失誤的投機活動欠下債務,而手頭又沒有錢按照法律和道義償還債務,于是希普借此機會,給威先生開列了一張捏造的、十分吓人的财産清單。
随之,又謊稱為威先生以高利借款,其實這些貸款均為——希普——個人以投機倒把或其他勾當為借口,從威先生手中騙取或截留的款項,轉手又借給威先生的。
這些圈套,越陷越深,終于使不幸的威先生覺得永不翻身之時。
威先生相信,在家境方面,在一切其他希望方面,在名譽方面,都同樣破了産,他唯一可信賴的,就是這個披着人衣的惡魔。
’”“‘這個披着人衣的惡魔,先使自己成為威先生離不開的人物,然後一舉将他毀滅。
所有這一切,我都有責任說明。
’” 阿格妮絲在我身旁無聲垂淚,我對她低語了幾句。
我們大家有一陣動亂,好像米考伯先生已經念完了。
他露出極其嚴肅的表情,說了聲“對不起”,接着又極度沮喪地念起那封信的結尾部分。
“‘我的信就到這裡。
隻待我對這些罪狀提供證據了。
然後,就同我時乖命蹇的一家人,從此便從視我們為贅疣的大地上銷聲匿迹。
這将很快實行。
“‘威爾金·米考伯’” 米考伯先生即使很傷感,但依然不減自我欣賞之色。
他疊起信來,鞠了一躬,把信遞給我姨婆,仿佛那是她喜歡保存的東西。
多年以前,我初次到這裡來的時候,就曾留心到這個房間裡有隻鐵保險櫃。
現在鑰匙插在上面。
尤利亞好像突然起了疑心。
他看了米考伯先生一眼,就朝保險櫃走過去,咣當一聲打開櫃門,裡邊什麼也沒有。
“我的賬本呢?”他驚慌失措地喊道。
“有賊把賬本偷走啦!” 米考伯先生用界尺輕輕敲着自己說,“是我偷的,今天早晨,我和平常一樣從你手裡接過鑰匙——不過比平常稍早一點——把櫃子打開了。
” “你放心,”特拉德爾斯說,“賬本已在我的手裡。
我一定會在我說的那個人授權下,好好保管。
” “你窩贓,是嗎?”尤利亞喊道。
“在這種情況下,”特拉德爾斯回答,“我是窩贓。
” 我姨婆一直安靜,這時她卻猛然間向尤利亞撲過去,兩隻手抓住他的衣領,我看到這情形不覺大吃一驚! “你知道我要幹什麼嗎?”我姨婆說。
“要一件給瘋子穿的緊身衣。
”他說。
“不。
我要我的财産!”我姨婆回答,“阿格妮絲,親愛的,隻要我認為,那份财産真正是你爸爸給我弄光了的,我不會——甚至對特洛特也不曾吐露半個字——說出那筆錢是放在這兒作投資用的,這是特洛特知道的。
但如今我知道了,應該為這筆錢負責的是這個混蛋,那我就得分文不少的要回來!特洛特,來,從他這兒把這筆屬于我們的錢拿回來!” 是否我姨婆當時以為他把她的财産藏在領巾裡呢?我确實不知道。
但她确實拉扯了他的領巾,好像她就是這樣認為的。
我趕緊插進他們兩個中間,并向她保證,我們一定要他把得到的所有不義之财如數歸還。
這番勸說,加之她自己考慮了下,終于安靜下來。
但她卻沒因為剛才的舉動而失去常态,鎮定自若地回到了她的座位上。
在最後幾分鐘裡,希普太太一直勸說着她的兒子要“謙卑!”并輪翻跪到我們每個人的面前,指天誓日的發誓賭咒。
她的兒子把她拽起來,悻悻地站在她身邊,抓着她的胳膊,然後惡狠狠地對我說: “你要如何?” “我就要告訴你必須這樣做。
”特拉德爾斯說。
“那個考波菲爾不會說嗎?”尤利亞嘟囔着說,“你要是能老實告訴我,說他的舌頭讓人家割掉了,我真得感謝你呢。
” “我的尤利亞其實心裡是想要謙卑的!”他的母親叫道,“對他說的話請不要在意,好先生們!” “必須辦的,”特拉德爾斯說,“是這樣。
首先,我們聽說過的那個出讓契約,必須在此時交給我。
” “如果這個契約不在我手裡呢?”他插嘴道。
“可是,明明在你手裡,”特拉德爾斯說,“因此,我們這樣的設想。
”我不能不承認,這是我第一次得以見識我那位老同學的清晰頭腦,“因此,你必須準備把你貪得無厭吞沒的一切,統統吐出來,合夥事務所裡的所有賬本、文件全要交到我們手裡。
所有你自己的賬本和文件,所有錢财出入賬和有價證券,不論是你自己的,也不論是事務所的,簡單說吧,這兒的一切東西,都得讓我們來保管。
” “非這樣不可?沒聽說過,”尤利亞說,“那得容我想一想。
” “當然要這樣,”特拉德爾斯毫不猶豫回答,“不過,在此期間,直到所有都做得令我們滿意時,這些東西要由我們保管。
我們還請你——也可以說,強迫你——待在你自己的房間裡,不與任何人聯系。
” “辦不到!”尤利亞罵罵咧咧地說。
“梅得斯通監獄,拘留人犯,倒是個很不錯的地方,”特拉德爾斯說,“再說,讓法律來處理這個案件,也許得耗時費日,審理起來也許不能如你所想的那樣徹底,不過,你将受到法律制裁,這是毫無疑問的。
哼!你心裡很清楚!考波菲爾,請你到市政廳走一趟,叫兩個法警來!” 聽到這裡,希普太太又開口了,跪在阿格妮絲面前,哀求她替他們說情,并且一再說他是很謙卑的,所有的指控都是真實的,假如他不按我們的要求辦那,她一定照辦,以及許多諸如此類的話,因為她為了她的愛子吓得幾乎發了狂。
“站住!”他對我怒吼道,一面用手擦着臉上的汗珠。
“媽媽,别再添亂了。
好吧!就讓他們把契約拿去吧。
去,把它取來!” “請你幫她一下好嗎,迪克先生?”特拉德爾斯說。
迪克先生為得到這一使命而感到驕傲,對其目的也心領神會,于是像一隻牧羊犬陪伴羊群一樣,陪伴希普太太上了樓。
但是,希普太太并沒給他找任何麻煩,因為她拿回來的除了那張契約,連裝契約的匣子也一齊拿來了,這個匣子裡還有銀行存折和别的文件,對我們都非常有用。
“好!”見契約拿來之後,特拉德爾斯說,“現在,希普先生,你可以下去考慮考慮了。
你要特别注意,我們要你做的隻有一件事,那就是我已經給你申明了的。
這件事必須現在就做,不能耽擱。
” 尤利亞,耷拉着腦袋,垂頭喪氣,手摸着下颏,拖着腳走到門口停了一下,說道: “考波菲爾,我一直恨你。
你一直跟我作對。
” “我記得從前對你說過一次,”我說,“因為你貪婪和狡詐,是你在跟全世界作對。
今後你把這個道理想一想,也許對你是有益的。
世界之上,凡是貪婪狡詐的人,沒有一個不自食其果。
” “或者說,跟他們在學校裡講的那一套一樣一定不可移。
他們從九點到十一點說,勞動是苦差使。
從十一點到下午一點又說,勞動是幸福、是快樂、是尊嚴,是這,是那,誰知到底是什麼,呃?”他說着,怒哼了一聲,“你滿口的仁義,你也和他們一樣不打自己的嘴巴子啦。
謙卑這一套不管用了嗎?我想,沒有這一套,我就不能讓我那位紳士夥
希普最後的行動(這在幾個月前才完成的),是誘導威先生簽訂一份契約,把他合夥經營事務所的股份出讓,甚至把家裡的家具出讓,由——希普——給予一種年金,每歲四個節日按時支付。
一開始,威先生正因莽撞和判斷失誤的投機活動欠下債務,而手頭又沒有錢按照法律和道義償還債務,于是希普借此機會,給威先生開列了一張捏造的、十分吓人的财産清單。
随之,又謊稱為威先生以高利借款,其實這些貸款均為——希普——個人以投機倒把或其他勾當為借口,從威先生手中騙取或截留的款項,轉手又借給威先生的。
這些圈套,越陷越深,終于使不幸的威先生覺得永不翻身之時。
威先生相信,在家境方面,在一切其他希望方面,在名譽方面,都同樣破了産,他唯一可信賴的,就是這個披着人衣的惡魔。
’”“‘這個披着人衣的惡魔,先使自己成為威先生離不開的人物,然後一舉将他毀滅。
所有這一切,我都有責任說明。
’” 阿格妮絲在我身旁無聲垂淚,我對她低語了幾句。
我們大家有一陣動亂,好像米考伯先生已經念完了。
他露出極其嚴肅的表情,說了聲“對不起”,接着又極度沮喪地念起那封信的結尾部分。
“‘我的信就到這裡。
隻待我對這些罪狀提供證據了。
然後,就同我時乖命蹇的一家人,從此便從視我們為贅疣的大地上銷聲匿迹。
這将很快實行。
“‘威爾金·米考伯’” 米考伯先生即使很傷感,但依然不減自我欣賞之色。
他疊起信來,鞠了一躬,把信遞給我姨婆,仿佛那是她喜歡保存的東西。
多年以前,我初次到這裡來的時候,就曾留心到這個房間裡有隻鐵保險櫃。
現在鑰匙插在上面。
尤利亞好像突然起了疑心。
他看了米考伯先生一眼,就朝保險櫃走過去,咣當一聲打開櫃門,裡邊什麼也沒有。
“我的賬本呢?”他驚慌失措地喊道。
“有賊把賬本偷走啦!” 米考伯先生用界尺輕輕敲着自己說,“是我偷的,今天早晨,我和平常一樣從你手裡接過鑰匙——不過比平常稍早一點——把櫃子打開了。
” “你放心,”特拉德爾斯說,“賬本已在我的手裡。
我一定會在我說的那個人授權下,好好保管。
” “你窩贓,是嗎?”尤利亞喊道。
“在這種情況下,”特拉德爾斯回答,“我是窩贓。
” 我姨婆一直安靜,這時她卻猛然間向尤利亞撲過去,兩隻手抓住他的衣領,我看到這情形不覺大吃一驚! “你知道我要幹什麼嗎?”我姨婆說。
“要一件給瘋子穿的緊身衣。
”他說。
“不。
我要我的财産!”我姨婆回答,“阿格妮絲,親愛的,隻要我認為,那份财産真正是你爸爸給我弄光了的,我不會——甚至對特洛特也不曾吐露半個字——說出那筆錢是放在這兒作投資用的,這是特洛特知道的。
但如今我知道了,應該為這筆錢負責的是這個混蛋,那我就得分文不少的要回來!特洛特,來,從他這兒把這筆屬于我們的錢拿回來!” 是否我姨婆當時以為他把她的财産藏在領巾裡呢?我确實不知道。
但她确實拉扯了他的領巾,好像她就是這樣認為的。
我趕緊插進他們兩個中間,并向她保證,我們一定要他把得到的所有不義之财如數歸還。
這番勸說,加之她自己考慮了下,終于安靜下來。
但她卻沒因為剛才的舉動而失去常态,鎮定自若地回到了她的座位上。
在最後幾分鐘裡,希普太太一直勸說着她的兒子要“謙卑!”并輪翻跪到我們每個人的面前,指天誓日的發誓賭咒。
她的兒子把她拽起來,悻悻地站在她身邊,抓着她的胳膊,然後惡狠狠地對我說: “你要如何?” “我就要告訴你必須這樣做。
”特拉德爾斯說。
“那個考波菲爾不會說嗎?”尤利亞嘟囔着說,“你要是能老實告訴我,說他的舌頭讓人家割掉了,我真得感謝你呢。
” “我的尤利亞其實心裡是想要謙卑的!”他的母親叫道,“對他說的話請不要在意,好先生們!” “必須辦的,”特拉德爾斯說,“是這樣。
首先,我們聽說過的那個出讓契約,必須在此時交給我。
” “如果這個契約不在我手裡呢?”他插嘴道。
“可是,明明在你手裡,”特拉德爾斯說,“因此,我們這樣的設想。
”我不能不承認,這是我第一次得以見識我那位老同學的清晰頭腦,“因此,你必須準備把你貪得無厭吞沒的一切,統統吐出來,合夥事務所裡的所有賬本、文件全要交到我們手裡。
所有你自己的賬本和文件,所有錢财出入賬和有價證券,不論是你自己的,也不論是事務所的,簡單說吧,這兒的一切東西,都得讓我們來保管。
” “非這樣不可?沒聽說過,”尤利亞說,“那得容我想一想。
” “當然要這樣,”特拉德爾斯毫不猶豫回答,“不過,在此期間,直到所有都做得令我們滿意時,這些東西要由我們保管。
我們還請你——也可以說,強迫你——待在你自己的房間裡,不與任何人聯系。
” “辦不到!”尤利亞罵罵咧咧地說。
“梅得斯通監獄,拘留人犯,倒是個很不錯的地方,”特拉德爾斯說,“再說,讓法律來處理這個案件,也許得耗時費日,審理起來也許不能如你所想的那樣徹底,不過,你将受到法律制裁,這是毫無疑問的。
哼!你心裡很清楚!考波菲爾,請你到市政廳走一趟,叫兩個法警來!” 聽到這裡,希普太太又開口了,跪在阿格妮絲面前,哀求她替他們說情,并且一再說他是很謙卑的,所有的指控都是真實的,假如他不按我們的要求辦那,她一定照辦,以及許多諸如此類的話,因為她為了她的愛子吓得幾乎發了狂。
“站住!”他對我怒吼道,一面用手擦着臉上的汗珠。
“媽媽,别再添亂了。
好吧!就讓他們把契約拿去吧。
去,把它取來!” “請你幫她一下好嗎,迪克先生?”特拉德爾斯說。
迪克先生為得到這一使命而感到驕傲,對其目的也心領神會,于是像一隻牧羊犬陪伴羊群一樣,陪伴希普太太上了樓。
但是,希普太太并沒給他找任何麻煩,因為她拿回來的除了那張契約,連裝契約的匣子也一齊拿來了,這個匣子裡還有銀行存折和别的文件,對我們都非常有用。
“好!”見契約拿來之後,特拉德爾斯說,“現在,希普先生,你可以下去考慮考慮了。
你要特别注意,我們要你做的隻有一件事,那就是我已經給你申明了的。
這件事必須現在就做,不能耽擱。
” 尤利亞,耷拉着腦袋,垂頭喪氣,手摸着下颏,拖着腳走到門口停了一下,說道: “考波菲爾,我一直恨你。
你一直跟我作對。
” “我記得從前對你說過一次,”我說,“因為你貪婪和狡詐,是你在跟全世界作對。
今後你把這個道理想一想,也許對你是有益的。
世界之上,凡是貪婪狡詐的人,沒有一個不自食其果。
” “或者說,跟他們在學校裡講的那一套一樣一定不可移。
他們從九點到十一點說,勞動是苦差使。
從十一點到下午一點又說,勞動是幸福、是快樂、是尊嚴,是這,是那,誰知到底是什麼,呃?”他說着,怒哼了一聲,“你滿口的仁義,你也和他們一樣不打自己的嘴巴子啦。
謙卑這一套不管用了嗎?我想,沒有這一套,我就不能讓我那位紳士夥