第五十一章 踏上更長的旅途
關燈
小
中
大
,半路上還轉回頭看看我,好像在說,這是他一生勞苦換來的得意的結果。
我在市鎮上随意溜達了會兒,就去了哈姆家裡。
佩戈蒂很久之前就搬到這裡來住了。
她原先的房子出租給了巴吉斯先生在腳夫行裡的後繼人,那人花一大筆錢買下了字号、車子和馬。
我絲毫不懷疑,巴吉斯先生趕的那匹行動遲慢的老馬,如今還在拉車。
我在那整潔的廚房裡和他們相遇,格米治太太也在,她是佩戈蒂先生親自去老船屋接來的。
我真懷疑,若換個其他人,能否誘使她離開自己的崗位。
他顯然把情況都告訴他們了。
佩戈蒂和格米治太太兩人都用圍裙擦拭眼睛,哈姆剛離開,說是‘到海灘上溜達溜達’。
沒多久他就回來了,見我來了,非常開心。
我真希望,我的到來,會使他們好過一些。
我們談了一些令人高興的事,談到佩戈蒂先生在另一個國度發了财,說到他在信裡提及的新奇事。
我們沒有提愛彌麗,但又不止一次隐諱地提到她。
在那幾個人中,哈姆是最鎮靜的。
但是,當佩戈蒂點亮了燈給我照路,帶我去一個小房間的時候,她告訴我,哈姆習慣于如此。
她哭着對我說,她相信他很傷心,雖然他既勇敢,又和藹,比那一帶造船廠裡幹活兒的其他人都賣力氣。
她說,有時候,他講述起老船屋的生活來,也提到小時候的愛彌麗。
但是,從來沒提長大之後的她。
他臉上的神情告訴我,他想和我單獨談一談。
因此我打算,第二天他下工回家的時候,我要到途中去迎他。
下定決心之後,我就休息了。
那天晚上,蠟燭第一次從窗戶上取走。
佩戈蒂先生置身于老船屋的吊床上搖擺,海風一如既往地在船屋四周呼嘯。
第二天一整天,他一直在處理他的漁船和漁具,收拾行李,把他認為可能用得上的日用小東西裝上大車送到倫敦,剩下的送給别人,或留給格米治太太。
我對那個老船屋很留戀,想在它關上以前,再好好瞧瞧它,于是我跟他們約好晚上在那裡相見。
不過此前,我得先見一見哈姆。
因為我知道他在那裡上工,所以輕易地在他回來的途中迎上他。
我是在一片僻靜的沙灘那兒看到他的,我知道那是他回來的必經之路,見到他後我們一起走了一會兒,他就望着别處,對我說道—— “大衛少爺,你見過她嗎?” “一小會兒,那時她昏迷不醒。
”我小聲地說。
我們又走了幾步,他說—— “大衛少爺,你認為,我還能再見到她嗎?” “也許,不過那可就叫她太痛苦了。
”我說。
“我已經考慮到這一點,”他回答,“那是必然的,先生,那是必然的。
” “但是,哈姆,”我溫柔地說,“要是有什麼話,我雖然不能當面對她說,但我可以代你寫信給她。
所以你要是想對她說什麼,想通過我轉達給她,就請你說。
” “我相信你的話。
謝謝你,少爺,你太友善啦!我想,我确實想說點什麼,或者寫下來。
” “想說什麼?” 我們又一言不發地往前走了幾步,然後他說—— “我并不是要對她說,我原諒了她。
我想懇求她對我寬恕,因為是我強迫她接受我的愛的。
我時常想,如果我沒逼她同意嫁給我,少爺,她就會和我成為知心朋友,會把心事向我傾訴,跟我商量,那樣我也許就能讓她不被欺騙了。
” 我握了握他的手,“就是這些嗎?” “還有,”他回答說,“如果我能說的話,大衛少爺。
” 我們繼續走着,這回走了更遠一段路,他才重新說起來。
我下面記述他的話,其中用破折号表示中間的停頓。
那不是因為他流淚了,而隻是試圖使他鎮靜下來,好把話說得更透徹。
“我還用心的愛她,希望大衛少爺能幫她。
” 我告訴他,我會盡力而為。
“謝謝你,少爺,”他回答。
“你來接我,真太好了。
你陪他一起來,太好了。
大衛少爺,我知道,在他們啟程以前,我姑姑要去倫敦,他們還能團聚一次,可我見他很難了。
我認為大概就是這樣。
誰也沒這樣說,可情況就是如此。
你最後一次見他的時候——最後一次——請你把一個孤兒的孝心轉給他,由于他的恩德超出了親生父親。
” 他這個要求,我也鄭重地照辦。
“我再次感激你,少爺,”他一面誠懇地同我握手,一面說,“我明白你要到哪裡去。
再見吧!” 仿佛他不能走進老船屋似的,我目送他的背景消失。
我走近老船屋時,發現人是物非了,但佩戈蒂先生滿懷希望地看着我。
“你依你的諾言,來向老船屋辭别了,是嗎,大衛少爺?”他說着,把蠟燭端起來,“現在空了,是嗎?” “你的确充分用了時間啊。
”我說。
“喔,我們一直沒閑着,少爺。
格米治太太幹起活來像個——”佩戈蒂先生說,這時他看着格米治太太,由于找不到一個恰當的比喻而為難。
格米治太太趴在她的籃子上,沒說話。
“這就是你常跟愛彌麗一塊兒坐的那張小矮櫃!”佩戈蒂先生說,“我最終要把它随身帶走。
瞧,這就是你從前那個小卧室,大衛少爺。
今天晚上多冷清!” “可能要過很久,”佩戈蒂先生低聲說,“這個船屋才能找到新房客呢。
他們把這裡看作不好的地方了!” “這個船屋是臨旁一個什麼人的嗎?”我問道。
“鎮上一個桅匠的,”佩戈蒂先生說,“今天晚上我就把鑰匙交給他。
” 我們又看了看另外一個小房間,然後回到格米治太太身邊。
“丹爾,”格米治太太突然扔掉手裡的籃子,一把抓住他的胳膊,說道,“我親愛的丹爾,你不要想把我撂下,丹爾!” 佩戈蒂先生大吃一驚,目光在我和格米治太太身上來回轉動,大為吃驚。
格米治太太又激動起來,表示什麼事都願做。
佩戈蒂先生搖着頭說,“你不知道要在海上漂多久,一路上多艱苦呵!” 格米治太太堅持要和丹爾和愛彌麗一起離開并會改掉所有毛病,努力做事并讓大衛少爺幫她求情,想和他們在一起。
激動的格米治太太懷着太多感情吻了丹爾的手。
最終我們帶着格米治太太離開了那老船屋,而她很高興。
我在市鎮上随意溜達了會兒,就去了哈姆家裡。
佩戈蒂很久之前就搬到這裡來住了。
她原先的房子出租給了巴吉斯先生在腳夫行裡的後繼人,那人花一大筆錢買下了字号、車子和馬。
我絲毫不懷疑,巴吉斯先生趕的那匹行動遲慢的老馬,如今還在拉車。
我在那整潔的廚房裡和他們相遇,格米治太太也在,她是佩戈蒂先生親自去老船屋接來的。
我真懷疑,若換個其他人,能否誘使她離開自己的崗位。
他顯然把情況都告訴他們了。
佩戈蒂和格米治太太兩人都用圍裙擦拭眼睛,哈姆剛離開,說是‘到海灘上溜達溜達’。
沒多久他就回來了,見我來了,非常開心。
我真希望,我的到來,會使他們好過一些。
我們談了一些令人高興的事,談到佩戈蒂先生在另一個國度發了财,說到他在信裡提及的新奇事。
我們沒有提愛彌麗,但又不止一次隐諱地提到她。
在那幾個人中,哈姆是最鎮靜的。
但是,當佩戈蒂點亮了燈給我照路,帶我去一個小房間的時候,她告訴我,哈姆習慣于如此。
她哭着對我說,她相信他很傷心,雖然他既勇敢,又和藹,比那一帶造船廠裡幹活兒的其他人都賣力氣。
她說,有時候,他講述起老船屋的生活來,也提到小時候的愛彌麗。
但是,從來沒提長大之後的她。
他臉上的神情告訴我,他想和我單獨談一談。
因此我打算,第二天他下工回家的時候,我要到途中去迎他。
下定決心之後,我就休息了。
那天晚上,蠟燭第一次從窗戶上取走。
佩戈蒂先生置身于老船屋的吊床上搖擺,海風一如既往地在船屋四周呼嘯。
第二天一整天,他一直在處理他的漁船和漁具,收拾行李,把他認為可能用得上的日用小東西裝上大車送到倫敦,剩下的送給别人,或留給格米治太太。
我對那個老船屋很留戀,想在它關上以前,再好好瞧瞧它,于是我跟他們約好晚上在那裡相見。
不過此前,我得先見一見哈姆。
因為我知道他在那裡上工,所以輕易地在他回來的途中迎上他。
我是在一片僻靜的沙灘那兒看到他的,我知道那是他回來的必經之路,見到他後我們一起走了一會兒,他就望着别處,對我說道—— “大衛少爺,你見過她嗎?” “一小會兒,那時她昏迷不醒。
”我小聲地說。
我們又走了幾步,他說—— “大衛少爺,你認為,我還能再見到她嗎?” “也許,不過那可就叫她太痛苦了。
”我說。
“我已經考慮到這一點,”他回答,“那是必然的,先生,那是必然的。
” “但是,哈姆,”我溫柔地說,“要是有什麼話,我雖然不能當面對她說,但我可以代你寫信給她。
所以你要是想對她說什麼,想通過我轉達給她,就請你說。
” “我相信你的話。
謝謝你,少爺,你太友善啦!我想,我确實想說點什麼,或者寫下來。
” “想說什麼?” 我們又一言不發地往前走了幾步,然後他說—— “我并不是要對她說,我原諒了她。
我想懇求她對我寬恕,因為是我強迫她接受我的愛的。
我時常想,如果我沒逼她同意嫁給我,少爺,她就會和我成為知心朋友,會把心事向我傾訴,跟我商量,那樣我也許就能讓她不被欺騙了。
” 我握了握他的手,“就是這些嗎?” “還有,”他回答說,“如果我能說的話,大衛少爺。
” 我們繼續走着,這回走了更遠一段路,他才重新說起來。
我下面記述他的話,其中用破折号表示中間的停頓。
那不是因為他流淚了,而隻是試圖使他鎮靜下來,好把話說得更透徹。
“我還用心的愛她,希望大衛少爺能幫她。
” 我告訴他,我會盡力而為。
“謝謝你,少爺,”他回答。
“你來接我,真太好了。
你陪他一起來,太好了。
大衛少爺,我知道,在他們啟程以前,我姑姑要去倫敦,他們還能團聚一次,可我見他很難了。
我認為大概就是這樣。
誰也沒這樣說,可情況就是如此。
你最後一次見他的時候——最後一次——請你把一個孤兒的孝心轉給他,由于他的恩德超出了親生父親。
” 他這個要求,我也鄭重地照辦。
“我再次感激你,少爺,”他一面誠懇地同我握手,一面說,“我明白你要到哪裡去。
再見吧!” 仿佛他不能走進老船屋似的,我目送他的背景消失。
我走近老船屋時,發現人是物非了,但佩戈蒂先生滿懷希望地看着我。
“你依你的諾言,來向老船屋辭别了,是嗎,大衛少爺?”他說着,把蠟燭端起來,“現在空了,是嗎?” “你的确充分用了時間啊。
”我說。
“喔,我們一直沒閑着,少爺。
格米治太太幹起活來像個——”佩戈蒂先生說,這時他看着格米治太太,由于找不到一個恰當的比喻而為難。
格米治太太趴在她的籃子上,沒說話。
“這就是你常跟愛彌麗一塊兒坐的那張小矮櫃!”佩戈蒂先生說,“我最終要把它随身帶走。
瞧,這就是你從前那個小卧室,大衛少爺。
今天晚上多冷清!” “可能要過很久,”佩戈蒂先生低聲說,“這個船屋才能找到新房客呢。
他們把這裡看作不好的地方了!” “這個船屋是臨旁一個什麼人的嗎?”我問道。
“鎮上一個桅匠的,”佩戈蒂先生說,“今天晚上我就把鑰匙交給他。
” 我們又看了看另外一個小房間,然後回到格米治太太身邊。
“丹爾,”格米治太太突然扔掉手裡的籃子,一把抓住他的胳膊,說道,“我親愛的丹爾,你不要想把我撂下,丹爾!” 佩戈蒂先生大吃一驚,目光在我和格米治太太身上來回轉動,大為吃驚。
格米治太太又激動起來,表示什麼事都願做。
佩戈蒂先生搖着頭說,“你不知道要在海上漂多久,一路上多艱苦呵!” 格米治太太堅持要和丹爾和愛彌麗一起離開并會改掉所有毛病,努力做事并讓大衛少爺幫她求情,想和他們在一起。
激動的格米治太太懷着太多感情吻了丹爾的手。
最終我們帶着格米治太太離開了那老船屋,而她很高興。