第五十一章 踏上更長的旅途
關燈
小
中
大
奧默先生怎麼樣啊?”我一步跨進鋪子,說道。
他扇走煙鬥裡冒出的煙,看了看我,立刻認出我來,一臉喜悅。
“我本該站起來歡迎你的到來,先生,”他說,“隻是我的腿腳不利索了,還請見諒。
不過,除腿腳不太靈活,喘氣也不很順暢,别的都好的很。
” 我對他這種知足的态度和健康的精神狀态表示祝賀,同時也注意到,他原先的那把安樂椅必被改裝做了輪椅。
“這挺靈巧的,是不是?”他順着我的目光、用胳膊摩擦着扶手說,“它跑起來輕快得像羽毛一般,前後輪子跟驿車一樣合轍。
哎呀,我那個小明妮——你知道,就是明妮的女兒,我那個外孫女兒啊——她那小手從背後稍稍一推,我可就走起來了,非常靈巧,真是語言不足的表達啦!我還得告訴你——坐在這椅子上,抽起煙來,可是一大享受。
” 我從未見過像奧默先生這樣一個樂觀開朗的好老頭兒。
他精神矍铄,仿佛他的椅子,他的氣喘,他腿腳不利索,都是一項偉大發明的各個組成部分,都是為增加他抽煙的樂趣而設計的。
“我可以告訴你,”奧默先生說道,“我坐在椅子裡,視野比以前更廣闊了。
你要是知道一天有多少人往鋪子裡瞧,想來和我說說話兒,那你準會吃驚。
自從我坐在椅子上,報紙上的新聞我讀得比以前多出了一倍。
說到普通的讀物,我看了更多!我現在之所以覺得很滿足,原因就是這個!要是我的視力衰退,那我腿腳方便?要是我耳朵不靈,那我怎麼辦?現在是我的腿腳不利索,那有什麼關系呢?我用我腿腳的那會兒,它們隻是讓我氣短罷了。
而現在,我要是想到街上逛一逛,沙灘上散散心,隻要我喊喬姆的徒弟迪克一聲,我坐着‘專車’就走了,就像倫敦市長大人那樣。
” 他說到這裡,開懷大笑,都快岔氣了。
“哎呀,天呐!”他又抽起煙來,說道,“一個人可不能占盡所有的好處,人的一生就得這麼辦!喬姆的生意很紅火,好極啦!” “我很高興你能這麼想。
”我說。
“我知道你會高興的,”奧默先生說,“喬姆和明妮這一對很恩愛。
我還能巴望什麼呢?比起這個來,我腿腳靈便與否,又有什麼關系呢?” 他坐在那兒一邊抽煙,一邊表示對他腿腳殘疾的極端輕視,我第一次遇上這樣的人,因而覺得十分有趣兒。
“自從我廣泛閱讀以來,你也全身心地寫作了,是不是,先生?”奧默先生一面用欽敬的眼神打量我,一面說,“你的作品寫得真出色啊!那裡面描寫非常形象生動啊!我細細品味其中每一個字。
” 我笑着表示了我的滿意。
“我保證,先生,”奧默先生說道,“我把那部書放在桌上,看着它那整整齊齊的一、二、三,三個分冊,想到我曾有緣認識你家裡的人,我真感到非常榮幸。
哎呀,那都是很久很久以前的事了,你說是嗎?那是在布蘭得斯通。
一個可愛的小當事人和另一個當事人一同埋葬。
那時候你也還是個小當事人呢,呵呵!” 為了說點别的,我提起愛彌麗。
先告訴他,我始終記得他對愛彌麗的關心,然後就把她是怎樣在瑪莎幫助下回到舅舅身邊的事情大概講了一遍。
我知道這老頭兒很樂意聽這些。
他全神貫注地聽,我剛說完,他就動情地說—— “我聽到這消息,太高興了,先生!很久沒聽到如此的消息啦。
哎呀,哎呀!想如何安置那個命運多舛的年輕女人瑪莎呢?” “你說出了我從昨天到現在一直在思考的問題,”我說,“不過,奧默先生,關于這點,我暫時無可奉告。
佩戈蒂先生沒說,我也不好透露什麼。
我确定,他記得這事兒。
” “因為,你知道,”奧默先生又繼續說道,“無論為她做什麼事,我都希望能把我算上一份。
要是湊點錢什麼的,跟我說一聲就成。
我從來就不認為那個姑娘很壞,現在更确定她一點不壞,我太高興啦。
我相信我的女兒明妮,聽了也會和我一樣開心的。
年輕的女人,在一些事情上,常常是自相矛盾的——就像當年她媽媽一樣——但是她們的心腸都軟,都善良。
明妮對瑪莎的态度,隻不過是裝模作樣罷了。
至于她為什麼那麼做,我就不詳細解釋了。
你别擔心,她悄悄地幫了她不少忙呢。
所以,要是湊點錢什麼的,隻要你覺得合适,就給我算上一份,行嗎?然後給我寫個便條,告訴我把錢寄到哪裡,就可以了!” 他倒出煙鬥裡的灰,把煙鬥放在椅子背後一個專門放煙鬥的擱闆上。
“還有愛彌麗的表兄,她原先要嫁給的那個人,”奧默先生輕輕搓着手說,“他可是雅茅斯很少見的好人啊!他晚上常來這兒和我說說話兒,或者讀書給我聽,有時候一呆就是個把鐘頭。
” “我打算現在就去拜訪他。
”我說。
“是嗎?”奧默先生先生說,“請轉告他,我身體健康,代我問他好。
不巧明妮和喬姆去參加一個舞會了。
要是他們在家,見到你也一定會像我一樣高興的。
你知道,明妮很少出門兒,因此,今天晚上我就告訴她說,要是她不去,我六點就上床休息。
”奧默先生搖晃着頭和椅子,為他的把戲成功而得意地笑着說,“然後明妮和喬姆就去參加舞會了。
” 我向他道晚安,同他握手說再見。
“稍等,先生,”奧默先生說,“你應該見一見我那頭小象然後再走,否則你可就錯過機會了。
你難得一見!明妮!” 從樓上某處傳來一陣如銀鈴般動聽回答,“我來啦,外公!”随後一個滿頭亞麻色鬈發的漂亮小姑娘飛跑進店堂裡。
“這就是我的小象,先生,”奧默先生溫和慈愛地撫摸着那孩子說,“是暹羅種呢,先生。
來呀,小象!” 那頭小象打開客廳門,出現在我的視線裡,原先的客廳已被改作奧默先生的卧室,因為把他推到樓上很難,于是小象把她那美麗的額頭頂在椅子後背上,長發披肩。
“你知道,先生,要搬運一件東西,是要用頭頂的,”奧默先生對我擠着眼說,“來呀,小象,一——二——三!” 一聽到這聲音,那頭小象很靈活的把那椅子以及坐在上面的奧默先生轉了個個兒,咕隆隆地推進了客廳,連門框邊兒都沒碰一下。
奧默先生對此高興得無法形容
他扇走煙鬥裡冒出的煙,看了看我,立刻認出我來,一臉喜悅。
“我本該站起來歡迎你的到來,先生,”他說,“隻是我的腿腳不利索了,還請見諒。
不過,除腿腳不太靈活,喘氣也不很順暢,别的都好的很。
” 我對他這種知足的态度和健康的精神狀态表示祝賀,同時也注意到,他原先的那把安樂椅必被改裝做了輪椅。
“這挺靈巧的,是不是?”他順着我的目光、用胳膊摩擦着扶手說,“它跑起來輕快得像羽毛一般,前後輪子跟驿車一樣合轍。
哎呀,我那個小明妮——你知道,就是明妮的女兒,我那個外孫女兒啊——她那小手從背後稍稍一推,我可就走起來了,非常靈巧,真是語言不足的表達啦!我還得告訴你——坐在這椅子上,抽起煙來,可是一大享受。
” 我從未見過像奧默先生這樣一個樂觀開朗的好老頭兒。
他精神矍铄,仿佛他的椅子,他的氣喘,他腿腳不利索,都是一項偉大發明的各個組成部分,都是為增加他抽煙的樂趣而設計的。
“我可以告訴你,”奧默先生說道,“我坐在椅子裡,視野比以前更廣闊了。
你要是知道一天有多少人往鋪子裡瞧,想來和我說說話兒,那你準會吃驚。
自從我坐在椅子上,報紙上的新聞我讀得比以前多出了一倍。
說到普通的讀物,我看了更多!我現在之所以覺得很滿足,原因就是這個!要是我的視力衰退,那我腿腳方便?要是我耳朵不靈,那我怎麼辦?現在是我的腿腳不利索,那有什麼關系呢?我用我腿腳的那會兒,它們隻是讓我氣短罷了。
而現在,我要是想到街上逛一逛,沙灘上散散心,隻要我喊喬姆的徒弟迪克一聲,我坐着‘專車’就走了,就像倫敦市長大人那樣。
” 他說到這裡,開懷大笑,都快岔氣了。
“哎呀,天呐!”他又抽起煙來,說道,“一個人可不能占盡所有的好處,人的一生就得這麼辦!喬姆的生意很紅火,好極啦!” “我很高興你能這麼想。
”我說。
“我知道你會高興的,”奧默先生說,“喬姆和明妮這一對很恩愛。
我還能巴望什麼呢?比起這個來,我腿腳靈便與否,又有什麼關系呢?” 他坐在那兒一邊抽煙,一邊表示對他腿腳殘疾的極端輕視,我第一次遇上這樣的人,因而覺得十分有趣兒。
“自從我廣泛閱讀以來,你也全身心地寫作了,是不是,先生?”奧默先生一面用欽敬的眼神打量我,一面說,“你的作品寫得真出色啊!那裡面描寫非常形象生動啊!我細細品味其中每一個字。
” 我笑着表示了我的滿意。
“我保證,先生,”奧默先生說道,“我把那部書放在桌上,看着它那整整齊齊的一、二、三,三個分冊,想到我曾有緣認識你家裡的人,我真感到非常榮幸。
哎呀,那都是很久很久以前的事了,你說是嗎?那是在布蘭得斯通。
一個可愛的小當事人和另一個當事人一同埋葬。
那時候你也還是個小當事人呢,呵呵!” 為了說點别的,我提起愛彌麗。
先告訴他,我始終記得他對愛彌麗的關心,然後就把她是怎樣在瑪莎幫助下回到舅舅身邊的事情大概講了一遍。
我知道這老頭兒很樂意聽這些。
他全神貫注地聽,我剛說完,他就動情地說—— “我聽到這消息,太高興了,先生!很久沒聽到如此的消息啦。
哎呀,哎呀!想如何安置那個命運多舛的年輕女人瑪莎呢?” “你說出了我從昨天到現在一直在思考的問題,”我說,“不過,奧默先生,關于這點,我暫時無可奉告。
佩戈蒂先生沒說,我也不好透露什麼。
我确定,他記得這事兒。
” “因為,你知道,”奧默先生又繼續說道,“無論為她做什麼事,我都希望能把我算上一份。
要是湊點錢什麼的,跟我說一聲就成。
我從來就不認為那個姑娘很壞,現在更确定她一點不壞,我太高興啦。
我相信我的女兒明妮,聽了也會和我一樣開心的。
年輕的女人,在一些事情上,常常是自相矛盾的——就像當年她媽媽一樣——但是她們的心腸都軟,都善良。
明妮對瑪莎的态度,隻不過是裝模作樣罷了。
至于她為什麼那麼做,我就不詳細解釋了。
你别擔心,她悄悄地幫了她不少忙呢。
所以,要是湊點錢什麼的,隻要你覺得合适,就給我算上一份,行嗎?然後給我寫個便條,告訴我把錢寄到哪裡,就可以了!” 他倒出煙鬥裡的灰,把煙鬥放在椅子背後一個專門放煙鬥的擱闆上。
“還有愛彌麗的表兄,她原先要嫁給的那個人,”奧默先生輕輕搓着手說,“他可是雅茅斯很少見的好人啊!他晚上常來這兒和我說說話兒,或者讀書給我聽,有時候一呆就是個把鐘頭。
” “我打算現在就去拜訪他。
”我說。
“是嗎?”奧默先生先生說,“請轉告他,我身體健康,代我問他好。
不巧明妮和喬姆去參加一個舞會了。
要是他們在家,見到你也一定會像我一樣高興的。
你知道,明妮很少出門兒,因此,今天晚上我就告訴她說,要是她不去,我六點就上床休息。
”奧默先生搖晃着頭和椅子,為他的把戲成功而得意地笑着說,“然後明妮和喬姆就去參加舞會了。
” 我向他道晚安,同他握手說再見。
“稍等,先生,”奧默先生說,“你應該見一見我那頭小象然後再走,否則你可就錯過機會了。
你難得一見!明妮!” 從樓上某處傳來一陣如銀鈴般動聽回答,“我來啦,外公!”随後一個滿頭亞麻色鬈發的漂亮小姑娘飛跑進店堂裡。
“這就是我的小象,先生,”奧默先生溫和慈愛地撫摸着那孩子說,“是暹羅種呢,先生。
來呀,小象!” 那頭小象打開客廳門,出現在我的視線裡,原先的客廳已被改作奧默先生的卧室,因為把他推到樓上很難,于是小象把她那美麗的額頭頂在椅子後背上,長發披肩。
“你知道,先生,要搬運一件東西,是要用頭頂的,”奧默先生對我擠着眼說,“來呀,小象,一——二——三!” 一聽到這聲音,那頭小象很靈活的把那椅子以及坐在上面的奧默先生轉了個個兒,咕隆隆地推進了客廳,連門框邊兒都沒碰一下。
奧默先生對此高興得無法形容