第四十八章 陶情冶性
關燈
小
中
大
錢和安适,恐怕連和氣也難保了。
” “唷!這個罪過可不輕啊,”朵拉把眼睛睜得圓圓的,喊道,“這就是說,你看見我偷金表啦!哦!” “我最最親愛的,”我規勸道,“快不要胡說了!誰提過一句金表的話來着?” “你提過啦,”朵拉回答。
“你說我沒變好,還拿我跟他比。
” “跟誰比?”我問道。
“跟那個小聽差的比哇,”朵拉哭啼說道。
“哦,你這個狠心人,拿你的愛妻跟一個充軍發配的小聽差比!” “聽我說,朵拉,親愛的,”我說道,并且想輕輕地移開她捂着眼睛的小手帕,“這樣說不光是可笑,也是錯的。
首先,這就不是真實。
” “你常說他愛撒謊,”朵拉說,“現在你又拿這話來說我!哦,我怎麼辦?” “我的寶貝疙瘩,”我回答,“我真得求你理智一點,聽清楚我剛才說的話,和現在說的話。
我親愛的朵拉,除非我們要學會向雇來的人盡我們的職責,他們就永遠不會向我們盡他們的職責。
我粗心咱們向别人提供了犯錯誤的機會,而那是絕不應該提供的。
即便咱們自己甘願在家務事上放任——咱們并不甘願——即便咱們自己喜歡這樣,認為這樣才可心——咱們并非覺得可心——我相信,咱們沒有權力繼續這樣混下去了。
咱們毫無疑問在腐蝕别人。
咱們必須把這個問題想一想。
我不能不想到這個問題,朵拉。
這個問題我無法擺脫,有時一想到它,我就心裡放不下。
我說,親愛的,這就是我要說的。
好啦,别再犯傻啦!” 朵拉有好久不讓我移開她那條小手帕。
她坐在那裡,用小手帕遮住臉,一面啜泣,一面嘟哝着說了很多。
簡而言之,朵拉很苦惱,這種情況把我弄得也很苦惱,我認為,重複這種努力,雖然很溫和,都是白費,我必須另想辦法? “陶冶她的性情”?聽起來順耳,也充滿希望,于是我下定決心陶冶朵拉的性情了。
我馬上開始行動。
碰上朵拉耍小孩子性子時,照從前的樣子,我就會哄得她高興,可我現在把臉拉長,我對她談盤我的思想的問題。
我讀莎士比亞給她聽——讓她聽得很累。
我習慣貌似不在意地給她講一點有用的知識,或者好的道理——但我話一出口,她就像見了爆竹似的,吓得跳起來。
不管我怎樣小心,想盡量自然地陶冶我這位嬌小妻子的性情,我看到得,她總是本能地觀察我要搞什麼名堂,從而變得驚恐。
尤其明顯的一點是,她認為莎士比亞是個可怕的家夥。
于是這種陶情冶性就進展緩慢了。
我事先沒給特拉德爾斯打招呼,就強行叫他為我助陣。
每次他來看我,我就朝他引爆我的地雷,目的在于讓朵拉間接受到教育。
但這除了讓朵拉精神沮喪地擔心下次該輪到她以外,并沒有别的效果。
即便這樣,我仍舊通過這個過渡階段,展望将來,期望有一天我和朵拉之間終會有個同心的時候,那時我就将朵拉的性情“陶冶”得盡如人意了。
所以,我孜孜不倦,一直堅持了數月之久。
但卻以失敗告終。
我又進一步考慮一番,看來這個想法不錯,于是放棄了那個說起來很有希望、做起來未必盡然的計劃。
決心從今以後就以有這樣一個娃娃太太為滿足。
朵拉見了這小小的禮物非常開心,歡喜吻了我一陣。
但我們之間還存在着一片陰影,無論多麼輕微,終究是一片陰影,于是我下決心除掉它。
如果不論什麼地方,非有這樣一片陰影不可,我甘心把它存在心裡,以待将來。
她摟住我的脖子,笑起來,用她自己愛的叫法,管她自己叫呆頭鵝,把臉埋在我的肩膀上,那一頭蓬松的鬈發鋪散開來,要想分開來看到她的臉,是件難事。
“我認為如果當初費那麼大力氣陶冶我這個嬌小的妻子的性情,不是更好嗎?”我嘲笑着自己說,“這就是你提的問題吧?不錯,我就是這樣想的。
” “那就是你想要做的嗎?”朵拉喊道。
“哦,你這孩子,多吓人!” “不過我再也不會那樣做了,”我說,“由于她原來是什麼樣子,我就照他原來的樣子愛她。
” “你這是真話嗎?”朵拉問道,同時偷偷挨得我更近了。
“我為何要去改變長久以來我視為寶貴的東西呢?”我說道,“你本質的樣子比什麼都好,親愛的朵拉,咱們不要再做聰明的實驗,回到老路上,盡情歡樂好啦。
” “盡情歡樂!”朵拉說。
“那就一天到晚樂呵!就算有一星半點兒不如意的事,你也不在意了,是嗎?” “不介意,”我說,“咱們應當全力去做。
” “你再也不對我說,是咱們把别人帶累壞了,是嗎?”朵拉誘哄我說,“由于你清楚,那是
” “唷!這個罪過可不輕啊,”朵拉把眼睛睜得圓圓的,喊道,“這就是說,你看見我偷金表啦!哦!” “我最最親愛的,”我規勸道,“快不要胡說了!誰提過一句金表的話來着?” “你提過啦,”朵拉回答。
“你說我沒變好,還拿我跟他比。
” “跟誰比?”我問道。
“跟那個小聽差的比哇,”朵拉哭啼說道。
“哦,你這個狠心人,拿你的愛妻跟一個充軍發配的小聽差比!” “聽我說,朵拉,親愛的,”我說道,并且想輕輕地移開她捂着眼睛的小手帕,“這樣說不光是可笑,也是錯的。
首先,這就不是真實。
” “你常說他愛撒謊,”朵拉說,“現在你又拿這話來說我!哦,我怎麼辦?” “我的寶貝疙瘩,”我回答,“我真得求你理智一點,聽清楚我剛才說的話,和現在說的話。
我親愛的朵拉,除非我們要學會向雇來的人盡我們的職責,他們就永遠不會向我們盡他們的職責。
我粗心咱們向别人提供了犯錯誤的機會,而那是絕不應該提供的。
即便咱們自己甘願在家務事上放任——咱們并不甘願——即便咱們自己喜歡這樣,認為這樣才可心——咱們并非覺得可心——我相信,咱們沒有權力繼續這樣混下去了。
咱們毫無疑問在腐蝕别人。
咱們必須把這個問題想一想。
我不能不想到這個問題,朵拉。
這個問題我無法擺脫,有時一想到它,我就心裡放不下。
我說,親愛的,這就是我要說的。
好啦,别再犯傻啦!” 朵拉有好久不讓我移開她那條小手帕。
她坐在那裡,用小手帕遮住臉,一面啜泣,一面嘟哝着說了很多。
簡而言之,朵拉很苦惱,這種情況把我弄得也很苦惱,我認為,重複這種努力,雖然很溫和,都是白費,我必須另想辦法? “陶冶她的性情”?聽起來順耳,也充滿希望,于是我下定決心陶冶朵拉的性情了。
我馬上開始行動。
碰上朵拉耍小孩子性子時,照從前的樣子,我就會哄得她高興,可我現在把臉拉長,我對她談盤我的思想的問題。
我讀莎士比亞給她聽——讓她聽得很累。
我習慣貌似不在意地給她講一點有用的知識,或者好的道理——但我話一出口,她就像見了爆竹似的,吓得跳起來。
不管我怎樣小心,想盡量自然地陶冶我這位嬌小妻子的性情,我看到得,她總是本能地觀察我要搞什麼名堂,從而變得驚恐。
尤其明顯的一點是,她認為莎士比亞是個可怕的家夥。
于是這種陶情冶性就進展緩慢了。
我事先沒給特拉德爾斯打招呼,就強行叫他為我助陣。
每次他來看我,我就朝他引爆我的地雷,目的在于讓朵拉間接受到教育。
但這除了讓朵拉精神沮喪地擔心下次該輪到她以外,并沒有别的效果。
即便這樣,我仍舊通過這個過渡階段,展望将來,期望有一天我和朵拉之間終會有個同心的時候,那時我就将朵拉的性情“陶冶”得盡如人意了。
所以,我孜孜不倦,一直堅持了數月之久。
但卻以失敗告終。
我又進一步考慮一番,看來這個想法不錯,于是放棄了那個說起來很有希望、做起來未必盡然的計劃。
決心從今以後就以有這樣一個娃娃太太為滿足。
朵拉見了這小小的禮物非常開心,歡喜吻了我一陣。
但我們之間還存在着一片陰影,無論多麼輕微,終究是一片陰影,于是我下決心除掉它。
如果不論什麼地方,非有這樣一片陰影不可,我甘心把它存在心裡,以待将來。
她摟住我的脖子,笑起來,用她自己愛的叫法,管她自己叫呆頭鵝,把臉埋在我的肩膀上,那一頭蓬松的鬈發鋪散開來,要想分開來看到她的臉,是件難事。
“我認為如果當初費那麼大力氣陶冶我這個嬌小的妻子的性情,不是更好嗎?”我嘲笑着自己說,“這就是你提的問題吧?不錯,我就是這樣想的。
” “那就是你想要做的嗎?”朵拉喊道。
“哦,你這孩子,多吓人!” “不過我再也不會那樣做了,”我說,“由于她原來是什麼樣子,我就照他原來的樣子愛她。
” “你這是真話嗎?”朵拉問道,同時偷偷挨得我更近了。
“我為何要去改變長久以來我視為寶貴的東西呢?”我說道,“你本質的樣子比什麼都好,親愛的朵拉,咱們不要再做聰明的實驗,回到老路上,盡情歡樂好啦。
” “盡情歡樂!”朵拉說。
“那就一天到晚樂呵!就算有一星半點兒不如意的事,你也不在意了,是嗎?” “不介意,”我說,“咱們應當全力去做。
” “你再也不對我說,是咱們把别人帶累壞了,是嗎?”朵拉誘哄我說,“由于你清楚,那是