第四十七章 瑪莎
關燈
小
中
大
門道裡的燈光擋住了一下,我姨婆走出來。
她樣子很緊張,往他手裡數了幾個錢。
我聽到錢聲铮铮。
“這點錢夠幹什麼的?”他說道。
“我再也拿不出了。
”我姨婆回答。
“那樣的話,我就不走,”他說。
“你可以把錢拿回去!” “你這個沒良心的東西,”我姨婆回答他,“你如何能這樣對待我?不過我何必問呢?那是由于你知道我這個人好欺負!要讓你永遠不再來打擾我,除了讓你去受你該受的罪,我還有什麼辦法?” “那你為何不讓我去受我該受的罪呢?” “你倒問起我為什麼來了!”我姨婆回答。
他站在那裡,怏怏地一面搖錢,一面搖頭。
他終于說道—— “那麼,你要給我的就是這麼多了?” “我隻能給你這些,”我姨婆說道。
“你知道我受過損失,比以前窮了。
這我早跟你說過了。
你拿到錢還不走,非叫我多瞅你兩眼,看着你這副落魄的樣子而難過,你安的是何心?” “我的确混得夠慘的,”他說。
“我現在日子過得跟夜貓子一樣。
” “我有過的那點家當,大部分都給你摳走了,”我姨婆說。
“你讓我的心多年來與世人隔絕。
你對我虛情假意,無情無義,你走吧,去忏悔吧。
你禍害了我那麼多次還不夠嗎,不要再來禍害我了!” “唉!”他接過去說,“說得倒好聽!——哼!沒法子,眼下就隻好将就了。
” 他雖然那樣說,但是看到我姨婆氣得眼淚滾滾,也不由得羞愧滿面,灰溜溜地走出庭院。
我作出好像剛進門的樣子,向前趕了兩三步,在門口跟他碰了個照面。
我們擦臂而過,彼此惡狠狠地各瞪了一眼。
“姨婆,”我匆忙走進去說。
“這個人又讓你受驚了!我得去跟他理論理論。
他是誰?” “孩子,”我姨婆抓起我的胳膊,說,“進來吧,十分鐘以内别和我說話。
” 我們在她的小客廳裡坐下來。
我姨婆退到以前那把綠團扇後面,如今那把團扇釘在椅子的椅背上。
她不時地抹淚,估計待了一刻鐘的樣子,接着從團扇後面出來,坐到我身邊。
“特洛特,”我姨婆安靜地說,“那個人就是我的丈夫。
” “是你丈夫,姨婆?我還以為他死了呢!” “對我來說,他是死了,”我姨婆說,“不過還活着。
” 我默默地坐在那裡,吃驚得說不出話。
“貝齊·特洛特烏德現在看起來不像個善人,”姨婆說,“可當年她對那個人完全信任時,他就是那樣的一個人。
那時候,她愛他,特洛特,那時候,她恨不得把心掏給他。
他對她的報答,是撕碎她的财産,差不多撕碎了她的心。
所以,她從那以後,把這種感情永遠埋進了墳墓。
” “我親愛的好姨婆啊!” “我離開他,”我姨婆像平素那樣将手搭在我的背上,繼續說,“我大方地離開了他。
事過多年,我還可以說,我當時大方地離開了他。
他對我那麼心狠,要跟他離婚很容易。
可是我沒那樣做。
他很快就把我給他的錢打了水漂,日子不好。
我聽說,他又娶了個女人,他變成了無所不為的人。
他如今是什麼樣子,你已經看見了。
不過當年我和他結婚那會兒,他可是英姿勃勃呢,”我姨婆說,說話的口氣裡當年的驕傲和猶存,“我當時——我真傻!——居然當他是個正人君子!” 她把我的手捏了一把,搖一搖頭。
“如今我心裡沒有他這個人了。
但無論他是否犯罪應該得到懲罰(他要是在這個國家裡遊蕩下去,遲早要受懲罰),隻要他出現,我即便沒錢也要想法接濟他,讓他走開。
我和他結婚的時候,就是個傻瓜。
在這個問題上我更傻得沒法治了,這都是由于我從前信任過他,我不忍心嚴厲對待我那空虛的幻想的影子。
如果真有認真誠懇的女人,特洛特,我當年就是那樣。
” 我姨婆長歎一聲,結束了那個話題,然後撫平她的裙子。
“就是這樣,親愛的!”她說,“喏,這件事的前因後果你都知道了。
我們再也不要提這件事了。
當然,也不要向任何人提到這件事。
這是我的一段兒傷心的事,隻有你知道就行了,特洛特!”
她樣子很緊張,往他手裡數了幾個錢。
我聽到錢聲铮铮。
“這點錢夠幹什麼的?”他說道。
“我再也拿不出了。
”我姨婆回答。
“那樣的話,我就不走,”他說。
“你可以把錢拿回去!” “你這個沒良心的東西,”我姨婆回答他,“你如何能這樣對待我?不過我何必問呢?那是由于你知道我這個人好欺負!要讓你永遠不再來打擾我,除了讓你去受你該受的罪,我還有什麼辦法?” “那你為何不讓我去受我該受的罪呢?” “你倒問起我為什麼來了!”我姨婆回答。
他站在那裡,怏怏地一面搖錢,一面搖頭。
他終于說道—— “那麼,你要給我的就是這麼多了?” “我隻能給你這些,”我姨婆說道。
“你知道我受過損失,比以前窮了。
這我早跟你說過了。
你拿到錢還不走,非叫我多瞅你兩眼,看着你這副落魄的樣子而難過,你安的是何心?” “我的确混得夠慘的,”他說。
“我現在日子過得跟夜貓子一樣。
” “我有過的那點家當,大部分都給你摳走了,”我姨婆說。
“你讓我的心多年來與世人隔絕。
你對我虛情假意,無情無義,你走吧,去忏悔吧。
你禍害了我那麼多次還不夠嗎,不要再來禍害我了!” “唉!”他接過去說,“說得倒好聽!——哼!沒法子,眼下就隻好将就了。
” 他雖然那樣說,但是看到我姨婆氣得眼淚滾滾,也不由得羞愧滿面,灰溜溜地走出庭院。
我作出好像剛進門的樣子,向前趕了兩三步,在門口跟他碰了個照面。
我們擦臂而過,彼此惡狠狠地各瞪了一眼。
“姨婆,”我匆忙走進去說。
“這個人又讓你受驚了!我得去跟他理論理論。
他是誰?” “孩子,”我姨婆抓起我的胳膊,說,“進來吧,十分鐘以内别和我說話。
” 我們在她的小客廳裡坐下來。
我姨婆退到以前那把綠團扇後面,如今那把團扇釘在椅子的椅背上。
她不時地抹淚,估計待了一刻鐘的樣子,接着從團扇後面出來,坐到我身邊。
“特洛特,”我姨婆安靜地說,“那個人就是我的丈夫。
” “是你丈夫,姨婆?我還以為他死了呢!” “對我來說,他是死了,”我姨婆說,“不過還活着。
” 我默默地坐在那裡,吃驚得說不出話。
“貝齊·特洛特烏德現在看起來不像個善人,”姨婆說,“可當年她對那個人完全信任時,他就是那樣的一個人。
那時候,她愛他,特洛特,那時候,她恨不得把心掏給他。
他對她的報答,是撕碎她的财産,差不多撕碎了她的心。
所以,她從那以後,把這種感情永遠埋進了墳墓。
” “我親愛的好姨婆啊!” “我離開他,”我姨婆像平素那樣将手搭在我的背上,繼續說,“我大方地離開了他。
事過多年,我還可以說,我當時大方地離開了他。
他對我那麼心狠,要跟他離婚很容易。
可是我沒那樣做。
他很快就把我給他的錢打了水漂,日子不好。
我聽說,他又娶了個女人,他變成了無所不為的人。
他如今是什麼樣子,你已經看見了。
不過當年我和他結婚那會兒,他可是英姿勃勃呢,”我姨婆說,說話的口氣裡當年的驕傲和猶存,“我當時——我真傻!——居然當他是個正人君子!” 她把我的手捏了一把,搖一搖頭。
“如今我心裡沒有他這個人了。
但無論他是否犯罪應該得到懲罰(他要是在這個國家裡遊蕩下去,遲早要受懲罰),隻要他出現,我即便沒錢也要想法接濟他,讓他走開。
我和他結婚的時候,就是個傻瓜。
在這個問題上我更傻得沒法治了,這都是由于我從前信任過他,我不忍心嚴厲對待我那空虛的幻想的影子。
如果真有認真誠懇的女人,特洛特,我當年就是那樣。
” 我姨婆長歎一聲,結束了那個話題,然後撫平她的裙子。
“就是這樣,親愛的!”她說,“喏,這件事的前因後果你都知道了。
我們再也不要提這件事了。
當然,也不要向任何人提到這件事。
這是我的一段兒傷心的事,隻有你知道就行了,特洛特!”