第四十四章 家事瑣談
關燈
小
中
大
寬闊得很哪,考波菲爾,像海洋一樣!”
還有一件事我真不想是那樣,那就是:吃飯期間吉蔔受到鼓勵,在飯桌上走來走去。
我想,即使它沒有把爪子伸進鹽盤子或稀黃油碟子的習慣,如果它在那兒,桌上就已經亂了。
那一次,它明顯以為把它請來是為監視特拉德爾斯的,于是有恃無恐,對着我的老朋友狂吠,朝着他的盤子沖刺,可以說它壟斷了所有人的談笑權。
但,我這位親愛的朵拉心有多軟,她對于她那個寵物受到任何蔑視有多敏感,我是知道的,所以我一點也不敢透露出不贊成的意思。
由于同樣的原因,我也沒敢提,盤子怎樣在地上沖突起來;更沒敢提,調料瓶怎樣東倒西歪,像喝醉酒一樣;也沒敢提,看着我面前放的蒸羊腿,在動手切之前,心裡就嘀咕,怎麼我們買的肉總是那樣奇形怪狀,是否我們買肉的那家鋪子,把世界上所有殘疾羊全承包了:不過,我把這些想法,都藏在了心裡。
“親愛的,”我對朵拉說,“那隻盤子裡放的是啥?” 我想不出來,為何朵拉把她的小臉蛋兒做出誘惑我的樣子,好像我要吻她似的。
“是牡蛎,親愛的。
”朵拉怯生生地說。
“是你自己的意見?”我高興說道。
“是——的,大衛。
”朵拉說。
“再沒有比這個主意更讓人興奮了!”我一面放下切肉的刀子和叉子,一面叫道。
“特拉德爾斯再沒有比這個更愛吃的了!” “是——的,大衛,”朵拉說,“所以我就買了一小桶,那個人說這牡蛎很好。
但,我——我擔心有點不對頭。
它們看着好像不太對勁兒。
”說到這裡,朵拉搖一搖頭,眼裡的兩顆寶石閃閃發光。
“兩面的殼都剖開了,”我說。
“把頂上的半拉殼揭開就行了,親愛的。
” “可怎麼都揭不開呀。
”朵拉一面使勁兒揭着,一面說,樣子很狼狽。
“你知道麼,考波菲爾,”特拉德爾斯很興奮地把那盤牡蛎仔細的看了一遍,說道,“我認為這是因為——這牡蛎是最純正的品種,因為——從來就沒剖開過。
” 這些牡蛎從來沒剖開過;我們也沒有剖牡蛎專用的刀子——即便有,我們也不會用;所以我們隻能用觀賞的眼光望着這些新鮮的牡蛎,嘴裡大口嚼羊肉。
至少我們做多少就可吃多少,意猶未盡,還補了點腌刺山柑。
如果我允許特拉德爾斯來品嘗的話,那我敢說,他一定像野蠻人一樣,把一盤子生肉一口都吃了,以此來表示不辜負我的盛情款待。
不過,我絕不允許我的友誼用這樣的方式來表達。
所以我們決定改換成一道鹹肉;非常幸運,我們肉櫥裡恰巧還有冷凍的鹹肉。
我那小巧玲珑的妻子以為我一定會因這種情況而不高興,因此非常難過,但後來她見我依然興緻不減,就又高興起來。
我強忍的不快,很快消退了,我們在一個歡樂的氣氛下度過了這個美好的晚上;當特拉德爾斯和我喝酒時,朵拉把胳膊放在我的椅子背上,隻要一有機會就在我耳邊低聲說,我是個好孩子,心善乖巧。
後來她為我們準備了茶;她的姿勢很優雅,仿佛她是在與茶具一起跳舞,看的我都忘記品茶的味道了。
随後特拉德爾斯和我玩了一兩圈牌;當朵拉伴着吉他唱歌時,我覺得我們的求婚和結婚是一場甜蜜的夢,我頭一次聽她唱歌的那個晚上,依舊在我記憶中停留。
我送走特拉德爾斯以後,朵拉把她的椅子挪到我旁邊,緊挨着我坐下來。
“我很不舒服,”她說。
“你教教我,行嗎?” “等我先學會後再教你”我說。
“你一定能學會,”她回答,“你這個人心靈手巧!” “别這麼誇我,我會不好意思的。
”我說。
“我真希望你能親自教我,”我的妻子沉默了一會兒,接着說,“我想在鄉下住一段時間,跟阿格妮絲住在一起!” 她的手攀着我的肩膀,她的下額支在手上,那一雙碧藍的眼睛靜靜地注視着我的眼睛。
“為什麼想去那和她住?”我問道。
“因為她有足夠的時間教我,我也方便學習。
”朵拉說。
“不用着急學,有的是時間,阿格妮絲必須照料她的父親。
當她還是個孩子的時候,就是現在的這個阿格妮絲了。
”我說。
“能換另外一種方式稱呼我嗎?”朵拉一動不動,說道。
“是什麼名字啊?”我笑一笑說。
“那是一個不好的名字,”她搖擺了一會兒她的鬈發,說,“你就叫我娃娃太太好啦。
” 我笑着問我這位娃娃太太,她如何會突發奇想要我這樣稱呼她的。
我的胳膊摟住她,使那雙碧藍的眼睛靠我更近些,她則依舊一動不動,回答說—— “你這個傻孩子,我并不是說,你隻能叫我這個名字,不再叫朵拉了。
我的意思是,你應該這樣看待我。
你要對我使性子時,就對你自己說,‘她隻不過是個娃娃太太!’我惹得你心煩時,你就說,‘我早就知道,她隻能當個娃娃太太!’你要我成為什麼模樣,可我不管怎樣都辦不到時,那你就說,‘我那傻乎乎、娃娃似的太太是很愛我的呀!’因為我真的很愛你。
” 我沒一本正經地對待她;直到那時候我也沒想到,她說這話是一本正經的。
但她生性溫柔,聽了我發自内心的
我想,即使它沒有把爪子伸進鹽盤子或稀黃油碟子的習慣,如果它在那兒,桌上就已經亂了。
那一次,它明顯以為把它請來是為監視特拉德爾斯的,于是有恃無恐,對着我的老朋友狂吠,朝着他的盤子沖刺,可以說它壟斷了所有人的談笑權。
但,我這位親愛的朵拉心有多軟,她對于她那個寵物受到任何蔑視有多敏感,我是知道的,所以我一點也不敢透露出不贊成的意思。
由于同樣的原因,我也沒敢提,盤子怎樣在地上沖突起來;更沒敢提,調料瓶怎樣東倒西歪,像喝醉酒一樣;也沒敢提,看着我面前放的蒸羊腿,在動手切之前,心裡就嘀咕,怎麼我們買的肉總是那樣奇形怪狀,是否我們買肉的那家鋪子,把世界上所有殘疾羊全承包了:不過,我把這些想法,都藏在了心裡。
“親愛的,”我對朵拉說,“那隻盤子裡放的是啥?” 我想不出來,為何朵拉把她的小臉蛋兒做出誘惑我的樣子,好像我要吻她似的。
“是牡蛎,親愛的。
”朵拉怯生生地說。
“是你自己的意見?”我高興說道。
“是——的,大衛。
”朵拉說。
“再沒有比這個主意更讓人興奮了!”我一面放下切肉的刀子和叉子,一面叫道。
“特拉德爾斯再沒有比這個更愛吃的了!” “是——的,大衛,”朵拉說,“所以我就買了一小桶,那個人說這牡蛎很好。
但,我——我擔心有點不對頭。
它們看着好像不太對勁兒。
”說到這裡,朵拉搖一搖頭,眼裡的兩顆寶石閃閃發光。
“兩面的殼都剖開了,”我說。
“把頂上的半拉殼揭開就行了,親愛的。
” “可怎麼都揭不開呀。
”朵拉一面使勁兒揭着,一面說,樣子很狼狽。
“你知道麼,考波菲爾,”特拉德爾斯很興奮地把那盤牡蛎仔細的看了一遍,說道,“我認為這是因為——這牡蛎是最純正的品種,因為——從來就沒剖開過。
” 這些牡蛎從來沒剖開過;我們也沒有剖牡蛎專用的刀子——即便有,我們也不會用;所以我們隻能用觀賞的眼光望着這些新鮮的牡蛎,嘴裡大口嚼羊肉。
至少我們做多少就可吃多少,意猶未盡,還補了點腌刺山柑。
如果我允許特拉德爾斯來品嘗的話,那我敢說,他一定像野蠻人一樣,把一盤子生肉一口都吃了,以此來表示不辜負我的盛情款待。
不過,我絕不允許我的友誼用這樣的方式來表達。
所以我們決定改換成一道鹹肉;非常幸運,我們肉櫥裡恰巧還有冷凍的鹹肉。
我那小巧玲珑的妻子以為我一定會因這種情況而不高興,因此非常難過,但後來她見我依然興緻不減,就又高興起來。
我強忍的不快,很快消退了,我們在一個歡樂的氣氛下度過了這個美好的晚上;當特拉德爾斯和我喝酒時,朵拉把胳膊放在我的椅子背上,隻要一有機會就在我耳邊低聲說,我是個好孩子,心善乖巧。
後來她為我們準備了茶;她的姿勢很優雅,仿佛她是在與茶具一起跳舞,看的我都忘記品茶的味道了。
随後特拉德爾斯和我玩了一兩圈牌;當朵拉伴着吉他唱歌時,我覺得我們的求婚和結婚是一場甜蜜的夢,我頭一次聽她唱歌的那個晚上,依舊在我記憶中停留。
我送走特拉德爾斯以後,朵拉把她的椅子挪到我旁邊,緊挨着我坐下來。
“我很不舒服,”她說。
“你教教我,行嗎?” “等我先學會後再教你”我說。
“你一定能學會,”她回答,“你這個人心靈手巧!” “别這麼誇我,我會不好意思的。
”我說。
“我真希望你能親自教我,”我的妻子沉默了一會兒,接着說,“我想在鄉下住一段時間,跟阿格妮絲住在一起!” 她的手攀着我的肩膀,她的下額支在手上,那一雙碧藍的眼睛靜靜地注視着我的眼睛。
“為什麼想去那和她住?”我問道。
“因為她有足夠的時間教我,我也方便學習。
”朵拉說。
“不用着急學,有的是時間,阿格妮絲必須照料她的父親。
當她還是個孩子的時候,就是現在的這個阿格妮絲了。
”我說。
“能換另外一種方式稱呼我嗎?”朵拉一動不動,說道。
“是什麼名字啊?”我笑一笑說。
“那是一個不好的名字,”她搖擺了一會兒她的鬈發,說,“你就叫我娃娃太太好啦。
” 我笑着問我這位娃娃太太,她如何會突發奇想要我這樣稱呼她的。
我的胳膊摟住她,使那雙碧藍的眼睛靠我更近些,她則依舊一動不動,回答說—— “你這個傻孩子,我并不是說,你隻能叫我這個名字,不再叫朵拉了。
我的意思是,你應該這樣看待我。
你要對我使性子時,就對你自己說,‘她隻不過是個娃娃太太!’我惹得你心煩時,你就說,‘我早就知道,她隻能當個娃娃太太!’你要我成為什麼模樣,可我不管怎樣都辦不到時,那你就說,‘我那傻乎乎、娃娃似的太太是很愛我的呀!’因為我真的很愛你。
” 我沒一本正經地對待她;直到那時候我也沒想到,她說這話是一本正經的。
但她生性溫柔,聽了我發自内心的