第四十二章 挑撥離間
關燈
小
中
大
這部手稿,雖然隻供我自己寓目,無意示人,似乎也不應由我自己連篇累牍,講述我如何出于對朵拉及其姑母們的責任感而勤學苦練艱深的速記術,以及如何在某些方面取得進步。
我已寫過此時的恒心和在我身上日積月累的自強不息精神,并且我知道,它已成為我堅強性格中的一部分。
除此而外,我隻補充一句:回想起來,我發現成功的源泉就在這裡。
我在人生道路上是很幸運的;許多人比我辛苦百倍,而成就不及我的一半;若沒有我那時養成的那種謹慎細緻、整饬條貫、勤奮黾勉的習慣,沒有那種一時隻集中精力于一事的決心,不管接踵而來的另一事多麼緊迫,那我所做的事永遠不會那麼成功。
天日可鑒,我這樣說,絕無露才揚己之意。
一個人,在像我這樣一頁一頁回顧生平之時,若能不因虛擲才華而慚愧,不因誤失良機而痛悔,不因胸中邪念紛争而一蹶不振,那他必須是個真正的善人才行。
我敢說,我從未虛擲過我的才華。
我指的是,我一生之中,無論做什麼事,都全力以赴,務使盡善;無論做任何事,無不全神貫注,不遺餘力;事無大小,我都勤奮誠懇,勉力為之。
我從不相信,先天或後學的才能,無須堅定、樸實、勤勞等品質輔佐,即可獲得成就。
世上沒有那樣而成功的事。
某些天賦、某些僥幸機遇,也許能為某些人攀登構造梯子的兩側;但它的橫梁必須得用堅固耐久的材料做成;無其他物質能夠替代徹底的、熱情的、誠摯的奮鬥。
凡是需要我全身心投入的事,我決不隻付出一半;無論做任何工作,都不妄自菲薄:此時看來,這已經成為我處世箴言了。
她來到博士家裡,打算小住些日子。
威克菲爾先生和博士本是老朋友,博士很想和他交談,為他消愁解悶。
這本是阿格妮絲上次來倫敦時談過的事,又到博士家裡,就是那番談話的結果。
她是跟她父親一起來的。
我聽說,她答應協助希普老太太在附近一帶找一所公寓,因為她的風濕病犯了,需要易地療養,為有這樣一些人給她做伴,非常高興,我聽了之後,并不覺得異常。
第二天,希普便像個孝順兒子一樣,把他那個活寶媽媽帶來,安頓寓所裡;我對這點,也并未驚奇。
“你知道,考波菲爾少爺,”他死皮賴臉拉着我陪他在博士花園裡散步的時候,他說,“要是一個人在戀愛中,他就總有點醋意。
” “你這會兒吃誰的醋啦?”我說。
“承蒙你錯愛,考波菲爾少爺,”他回答說,“眼下我還不會吃哪個人的醋——至少沒吃哪個男人的醋。
” “你的意思是,你吃哪個女人的醋了?” 邪惡的紅眼睛斜着瞟了我一眼,然後他哈哈大笑。
“說真的,考波菲爾先生,”他說,“——我應該叫你少爺,不過我知道你會原諒我自然而然的叫法——你可真是善解人意。
好吧,告訴你也沒有關系,”說着便把他那像魚一樣的手放在我的手上,“我不是那種向女人獻殷勤的男人,先生,我未向斯特朗太太獻過殷勤。
” 他狡黠、惡毒地看着我,眼神裡滿含妒意。
“你這話是什麼意思?”我說。
“呃,考波菲爾少爺,雖說我是個律師,”他咧着嘴苦笑一聲,回道,“我表裡如一。
” “你幹嘛用這種樣子看着我?”我不動聲色地反問道。
“我用這種樣子看着你?哎呀呀,我說考波菲爾,你可真是一語說穿用那種樣子看你,是什麼意思?” “不錯,”我說,“你用那種樣子看我,是什麼意思?” 他好像覺得我這話很可笑,仰天長笑起來,仿佛他與生俱來就愛笑似的。
他用手搔了幾下下巴颏,耷拉下眼皮,接着說: “當我還是個卑賤的小錄事的時候,她老看不起我。
她總叫我的阿格妮絲不斷往她家裡跑,她會拿你當朋友相待,考波菲爾少爺;一個在天上,一下在地下,當然對我不屑一顧。
” “噢?”我說,“如果真是這樣,那又如何呢?” “——我跟他相比,也是卑賤得很哪。
”尤利亞用沉穩的口氣明确地說,一面繼續搔着下巴颏。
“難道你就如此不了解博士的為人,”我說,“竟然你認為不在他的視線之内,他還會察覺到有你這個人嗎?” 他又斜着眼睛看我,鼓起了腮幫子,為的是搔起來更方便,說—— “哎呀,我說的并非博士!我說的是莫爾登先生!” 我心裡一下子涼了半截。
我一眼看穿,我過去在這個問題上的疑懼,博士的幸福與安甯,我無法分清的所有與這件事有點瓜葛的無辜和可疑的人,統統落入這個家夥的掌握之中,聽憑他任意擺弄了。
“他隻要到辦公室,就會對我指手畫腳、推搡扒拉的時候,”尤利亞說。
“他算得上是個風流人物!我那時是很老實、很卑賤的——我現在也是如此。
不過我從不喜歡他那一套!” 他此刻不搔下巴颏了,把腮幫子咂進去。
“她真得說夠漂亮的,真不遜色,”他接着說,慢慢地讓他的腮幫子恢複了原狀,“她對我這樣的人,絕不想表示友好,這我知道。
我們卑賤的人絕大部分都有眼睛——我們可留神看着他們哪。
” 我努力裝作若無其事的樣子,但并不太成功,這從他臉上就看得出來。
“喏,我從不想讓别人把我踩到腳底下了,考波菲爾,”他挑着眉毛惡毒地說:“我不需要這種友誼,我承認我是個小肚雞腸的人!”不怕别人算計。
“你整天想着算計别人,我想,你也會哄騙自己相信,别人也都在算計你吧。
”我說。
“也許如此,考波菲爾少爺,”他回答。
“不過,就像我的夥友常說的那樣,我有一個動機呀;而且我是不惜使用一切手段實現這個動機。
我不能讓别人拿我當下賤人,被欺負得很慘。
我容不得别人擋我的路。
說實話,他們必須給我讓路,考波菲爾少爺!” “我不明白你的意思。
”我說。
“還不明白嗎?”他回答說,跟着又把身子扭了幾扭。
“你平時那麼聰明,卻不明白,真叫我詫異!我下一次再跟你把話說得更詳細一點好啦。
門上有人拉鈴。
是莫爾登先生騎着馬來了吧,先生?” “好像是他。
”我盡量裝作滿不在乎的樣子回答說。
尤利亞突然暫停,雙手夾在他那兩大塊膝蓋骨之間,笑得直不起腰。
他雖然大笑,但是一點沒出聲。
我瞧見他那副教人憎惡的模樣,尤其是他最後那一着,厭惡極了,因此連禮節也不顧,就轉身走開,把他撂在園子中間,佝偻着腰,像一個軟癱的稻草人一樣。
我帶阿格妮絲去見朵拉,不是在當天晚上;是在第二天晚上,那天是星期六。
我心裡既得意,又焦灼,撲騰亂跳;我得意因為我有一個親愛的、嬌小的未婚妻;我焦慮,因為我不知道阿格妮絲是否喜歡她。
我們往普特尼去的路上,阿格妮絲坐在驿車裡,我坐在驿車外,一路上我隻把我所熟悉的朵拉的喜嗔颦笑,儀态萬方,逐一研究。
一會兒,我覺得她還是在某時的樣子好,一會兒又懷疑我是否更喜歡她在另一時刻的樣子,琢磨來,琢磨去,遲疑不決,弄得我暈頭轉向。
然而,我堅信,不管怎樣,她都是好看的,濃妝淡抹适當;但我出乎意料,她那一次竟是那樣漂亮。
我把阿格妮絲介紹給她的姑母的時候,
我已寫過此時的恒心和在我身上日積月累的自強不息精神,并且我知道,它已成為我堅強性格中的一部分。
除此而外,我隻補充一句:回想起來,我發現成功的源泉就在這裡。
我在人生道路上是很幸運的;許多人比我辛苦百倍,而成就不及我的一半;若沒有我那時養成的那種謹慎細緻、整饬條貫、勤奮黾勉的習慣,沒有那種一時隻集中精力于一事的決心,不管接踵而來的另一事多麼緊迫,那我所做的事永遠不會那麼成功。
天日可鑒,我這樣說,絕無露才揚己之意。
一個人,在像我這樣一頁一頁回顧生平之時,若能不因虛擲才華而慚愧,不因誤失良機而痛悔,不因胸中邪念紛争而一蹶不振,那他必須是個真正的善人才行。
我敢說,我從未虛擲過我的才華。
我指的是,我一生之中,無論做什麼事,都全力以赴,務使盡善;無論做任何事,無不全神貫注,不遺餘力;事無大小,我都勤奮誠懇,勉力為之。
我從不相信,先天或後學的才能,無須堅定、樸實、勤勞等品質輔佐,即可獲得成就。
世上沒有那樣而成功的事。
某些天賦、某些僥幸機遇,也許能為某些人攀登構造梯子的兩側;但它的橫梁必須得用堅固耐久的材料做成;無其他物質能夠替代徹底的、熱情的、誠摯的奮鬥。
凡是需要我全身心投入的事,我決不隻付出一半;無論做任何工作,都不妄自菲薄:此時看來,這已經成為我處世箴言了。
她來到博士家裡,打算小住些日子。
威克菲爾先生和博士本是老朋友,博士很想和他交談,為他消愁解悶。
這本是阿格妮絲上次來倫敦時談過的事,又到博士家裡,就是那番談話的結果。
她是跟她父親一起來的。
我聽說,她答應協助希普老太太在附近一帶找一所公寓,因為她的風濕病犯了,需要易地療養,為有這樣一些人給她做伴,非常高興,我聽了之後,并不覺得異常。
第二天,希普便像個孝順兒子一樣,把他那個活寶媽媽帶來,安頓寓所裡;我對這點,也并未驚奇。
“你知道,考波菲爾少爺,”他死皮賴臉拉着我陪他在博士花園裡散步的時候,他說,“要是一個人在戀愛中,他就總有點醋意。
” “你這會兒吃誰的醋啦?”我說。
“承蒙你錯愛,考波菲爾少爺,”他回答說,“眼下我還不會吃哪個人的醋——至少沒吃哪個男人的醋。
” “你的意思是,你吃哪個女人的醋了?” 邪惡的紅眼睛斜着瞟了我一眼,然後他哈哈大笑。
“說真的,考波菲爾先生,”他說,“——我應該叫你少爺,不過我知道你會原諒我自然而然的叫法——你可真是善解人意。
好吧,告訴你也沒有關系,”說着便把他那像魚一樣的手放在我的手上,“我不是那種向女人獻殷勤的男人,先生,我未向斯特朗太太獻過殷勤。
” 他狡黠、惡毒地看着我,眼神裡滿含妒意。
“你這話是什麼意思?”我說。
“呃,考波菲爾少爺,雖說我是個律師,”他咧着嘴苦笑一聲,回道,“我表裡如一。
” “你幹嘛用這種樣子看着我?”我不動聲色地反問道。
“我用這種樣子看着你?哎呀呀,我說考波菲爾,你可真是一語說穿用那種樣子看你,是什麼意思?” “不錯,”我說,“你用那種樣子看我,是什麼意思?” 他好像覺得我這話很可笑,仰天長笑起來,仿佛他與生俱來就愛笑似的。
他用手搔了幾下下巴颏,耷拉下眼皮,接着說: “當我還是個卑賤的小錄事的時候,她老看不起我。
她總叫我的阿格妮絲不斷往她家裡跑,她會拿你當朋友相待,考波菲爾少爺;一個在天上,一下在地下,當然對我不屑一顧。
” “噢?”我說,“如果真是這樣,那又如何呢?” “——我跟他相比,也是卑賤得很哪。
”尤利亞用沉穩的口氣明确地說,一面繼續搔着下巴颏。
“難道你就如此不了解博士的為人,”我說,“竟然你認為不在他的視線之内,他還會察覺到有你這個人嗎?” 他又斜着眼睛看我,鼓起了腮幫子,為的是搔起來更方便,說—— “哎呀,我說的并非博士!我說的是莫爾登先生!” 我心裡一下子涼了半截。
我一眼看穿,我過去在這個問題上的疑懼,博士的幸福與安甯,我無法分清的所有與這件事有點瓜葛的無辜和可疑的人,統統落入這個家夥的掌握之中,聽憑他任意擺弄了。
“他隻要到辦公室,就會對我指手畫腳、推搡扒拉的時候,”尤利亞說。
“他算得上是個風流人物!我那時是很老實、很卑賤的——我現在也是如此。
不過我從不喜歡他那一套!” 他此刻不搔下巴颏了,把腮幫子咂進去。
“她真得說夠漂亮的,真不遜色,”他接着說,慢慢地讓他的腮幫子恢複了原狀,“她對我這樣的人,絕不想表示友好,這我知道。
我們卑賤的人絕大部分都有眼睛——我們可留神看着他們哪。
” 我努力裝作若無其事的樣子,但并不太成功,這從他臉上就看得出來。
“喏,我從不想讓别人把我踩到腳底下了,考波菲爾,”他挑着眉毛惡毒地說:“我不需要這種友誼,我承認我是個小肚雞腸的人!”不怕别人算計。
“你整天想着算計别人,我想,你也會哄騙自己相信,别人也都在算計你吧。
”我說。
“也許如此,考波菲爾少爺,”他回答。
“不過,就像我的夥友常說的那樣,我有一個動機呀;而且我是不惜使用一切手段實現這個動機。
我不能讓别人拿我當下賤人,被欺負得很慘。
我容不得别人擋我的路。
說實話,他們必須給我讓路,考波菲爾少爺!” “我不明白你的意思。
”我說。
“還不明白嗎?”他回答說,跟着又把身子扭了幾扭。
“你平時那麼聰明,卻不明白,真叫我詫異!我下一次再跟你把話說得更詳細一點好啦。
門上有人拉鈴。
是莫爾登先生騎着馬來了吧,先生?” “好像是他。
”我盡量裝作滿不在乎的樣子回答說。
尤利亞突然暫停,雙手夾在他那兩大塊膝蓋骨之間,笑得直不起腰。
他雖然大笑,但是一點沒出聲。
我瞧見他那副教人憎惡的模樣,尤其是他最後那一着,厭惡極了,因此連禮節也不顧,就轉身走開,把他撂在園子中間,佝偻着腰,像一個軟癱的稻草人一樣。
我帶阿格妮絲去見朵拉,不是在當天晚上;是在第二天晚上,那天是星期六。
我心裡既得意,又焦灼,撲騰亂跳;我得意因為我有一個親愛的、嬌小的未婚妻;我焦慮,因為我不知道阿格妮絲是否喜歡她。
我們往普特尼去的路上,阿格妮絲坐在驿車裡,我坐在驿車外,一路上我隻把我所熟悉的朵拉的喜嗔颦笑,儀态萬方,逐一研究。
一會兒,我覺得她還是在某時的樣子好,一會兒又懷疑我是否更喜歡她在另一時刻的樣子,琢磨來,琢磨去,遲疑不決,弄得我暈頭轉向。
然而,我堅信,不管怎樣,她都是好看的,濃妝淡抹适當;但我出乎意料,她那一次竟是那樣漂亮。
我把阿格妮絲介紹給她的姑母的時候,