第四十一章 朵拉的兩位姑母

關燈
竅不通。

    ”特拉德爾斯說。

     我承諾特拉德爾斯,一定要叫他聽一聽朵拉唱的歌兒,看一看她畫的花兒。

    他說,那他一定非常高興;于是我們胳膊挽着胳膊,歡天喜地地回了家。

    我一路上挑逗他談索菲;他一談起她,疼愛依戀之情溢于言表,這使我羨慕不已。

    我在心裡把索菲和朵拉相提并論,覺得我能得到朵拉,十分滿足;不過我還是要坦白地對自己認同,索菲這個女孩子,對特拉德爾斯來說,也是再好不過了。

     我當然把這次會談的成就和會談中說的話、做的事,立刻一一向我姨婆訴說了。

    她見我很高興,她也很高興,并且應允盡快去拜訪朵拉的兩位姑母。

    不過那晚,在我給阿格妮絲寫信的時候,她在我們屋子裡來回走動很長時間,以至我懷疑她打算一直走到天亮。

     我給阿格妮絲的那封信,滿紙洋溢着感激之情。

    返程郵車帶回了她的回信。

    信上是一片希望,誠懇,高興。

    從此,她永遠是快樂的。

     我現在手頭上的事越來越多。

    周末是我最快樂的時光,其餘的幾天,我都在盼望在這個日子中度過。

     我姨婆和朵拉的姑母相處,總體看來,比我原來想的要好得多,這使我放寬了心。

    那次會談之後幾天,我姨婆就做了她應許的拜訪;又沒過幾天,朵拉的姑母也依禮回拜了。

    随後,大約每隔一段時間,便有一次形式相同而友誼更深的互訪。

    我知道,姨婆把個人面子視為等閑,不坐馬車,甯肯徒步走到普特尼,而且是在非會客時間,如飯後不久或吃茶點之前;此外,她不顧習俗的偏見,隻圖舒适,帽子随意亂戴;凡此種種,都使得朵拉的兩位姑母為難。

    不過,朵拉的姑母們不久便一緻認同,我姨婆是個性情古怪、性格堅強、頗具男子氣概的人。

    雖然我姨婆有時在禮儀問題上發生偏見,惹怒了朵拉的兩個姑母,不過她那麼疼愛我,為了大家和睦相處,并不惜犧牲自己的一些小小怪僻。

     我們這個小小的社交圈子裡,唯一不肯随遇而安,安分守己的成員就是吉蔔。

    它一見我姨婆,便馬上龇出所有的牙,躲進椅子底下,不停嗥叫:時時夾雜着一聲哀号,好像我姨婆真正傷害了它的感情。

    各種辦法對它都用盡了——比如哄它、罵它、打它、把它帶到白金漢街(它一到白金漢街,就沖兩隻貓撲去,讓所有旁觀者都吓了一跳);但它始終不肯與我姨婆為伴。

     我們一切安排就緒以後,有一件事使我很苦惱。

    那就是,大家似乎不約一緻地把朵拉看作一件漂亮的玩具或玩物。

    我姨婆漸漸和她熟悉了,就把她叫作小花朵;拉維尼娅小姐生平的樂趣是伺候她,替她卷頭發,為她做裝飾品,把她看作一個得寵的孩子。

    凡拉維尼娅小姐做的事,她的姐姐自然照辦。

    我認為這是很莫名其妙的;不過她們對待朵拉,似乎正如朵拉對待吉蔔,各其所得。

     我下決心對朵拉談這個問題;于是,一天,我們出去散步的時候(因為,過了一些時候,我們得到拉維尼娅小姐許可,可以單獨去散步了),我對她說,我希望她能夠教她們用另外一種态度對待她。

     “因為你知道,我的寶貝,”我相勸道,“你不是一個小孩子了。

    ” “你瞧!”朵拉說。

    “你這不是怄氣嗎?” “怄氣,我的愛?” “我相信她們待我很好,”朵拉說道,“我也很快樂。

    ” “呃!不過,我親愛的命根子!”我說,“你教她們合理地對待你,你不是也可以很逍遙嗎。

    ” 朵拉露出嬌嗔的嬌态——那樣子美極啦!——接着就開始哽咽着說,我要是不喜歡她,何必同她訂婚?我要是不能容忍她,為什麼現在不離開? 這樣一來,我除了把她的眼淚吻掉,告訴她我如何愛她之外,别無他法! “我确定我是軟弱的,”朵拉說,“你不應該對我心狠,大菲!” “心狠,我的心肝寶貝!不管怎麼說,我哪肯——哪能——對你心狠呀!” “要是那樣的話,就别總挑我的缺點啦,”朵拉說,同時把嘴噘得像個玫瑰花蕊,“那樣我就好了。

    ” 她随後自動請我給她拿一本我之前提到過的烹饪書,還請我依照以前答應過的那樣教她記賬。

    我下一次去看她的時候帶去了那本書(事前我把書裝訂得更好看,使它看起來不太枯燥,格外誘人)。

    我們在郊原上散步時,我給她看我姨婆的一本舊的家務管理的書,還給她一疊簿子,一個漂亮的鉛筆盒,供她做練習。

     但是那本烹饪書使朵拉傷透腦筋,那些數字折騰她哭起來。

    她說,那些數字怎麼都拼不到一起。

    因此她把那些數字擦除,在簿子上滿滿地畫了些小花球、我和吉蔔的肖像。

     在星期六下午我們外出散步時,我用玩笑的态度試用口授辦法教給她如何管理家務。

    比如說。

    如果我們從肉鋪門前路過,我就說: “現在,我的寶貝,假設咱們結了婚,你要去買一塊羊肩做晚餐,你想知道怎麼去買嗎?” 于是我那可愛的小朵拉把臉一沉,把嘴又作花蕊狀,好像她情願用親吻堵住我的嘴。

     “你是不是想知道一下怎樣買呀,我親愛的!”假使我堅強的話,我也許會重複問她。

     朵拉就想一下,神采奕奕回答: “喲,賣肉的當然知道怎麼個賣法,還用的着我知道如何買嗎?我說,你這個傻丫頭!” 像這樣,有一次我看着那本烹饪書問朵拉,假設我們結了婚,我說,我要吃爽口的炖愛爾蘭羊肉,那她怎麼辦呢?她回道,她就吩咐仆人去做;說完了,忽然用兩隻小手捉住我的胳膊,大笑起來,笑得不再那麼可愛了。

     結果,那本烹饪書的主要用途,是放在牆角上供吉蔔站在上面。

    當朵拉訓練得吉蔔站在書上不想下來,同時嘴裡還叼着鉛筆盒時,她是那麼歡快;因此為買了那本書而高興。