第三十九章 威克菲爾與希普
關燈
小
中
大
據我了解,我姨婆一定是叫我這長期垂頭喪氣鬧得不安,這才想出一個理由,急于要我去多佛爾察看租出去的小屋的情況。
雖然我對米爾斯小姐舍不得,但是還是去了多佛爾,卻有機會跟阿格妮絲一起過幾個鐘頭的甯靜生活,所以我也就甘願落入我姨婆的圈套了。
我向那位好博士請三天假;博士也願意我去散一散心——他本來還想讓我在外面多待幾天,可是我精力有限——于是我決定前往了。
至于博士協會,我沒有特别要注意我在那裡的職位的重大理由,說真的,我們在第一流代訴人中的聲望一天比一天壞,很快落成為一種不可靠的地步了。
在斯潘婁先生加入以前,這事務所的業務在喬金斯先生手中是很重的;雖然因新血液的輸入和斯潘婁先生擺出來的一副排場,營業有了起色,但基礎依舊不夠鞏固,一旦沒了活躍的經理人,就要發生搖動。
喬金斯先生,不論他在事務所裡的聲望怎樣,但因為他庸懦無能,他在外面的名望不足以撐這個事務所。
我現在被移交給他,當我看見他隻顧吸鼻煙讓買賣跑掉時,我比以前更痛惜我姨婆的那一千鎊了。
不過,這還算不上是最壞的情形。
在博士協會旁邊,有一幫專靠博士協會混飯吃的外界人,他們自己不是代訴人,卻包訴訟;把案子攬到手後,交給真正的代訴人辦理,代訴人則把名義借給他們,從而撈到好處,一起分——這種人很多。
但我們的事務所無論怎樣都得做生意,我們就和這個高貴的黑幫合夥向那些靠博士協會混飯吃的外界人投下誘餌,把他們攬下的生意引到我們這裡。
辦理結婚證和小筆遺産的遺囑,這是我們最想承攬的生意,也是最能賺錢的買賣;從而對這種生意的競争也就到了高峰。
通向博士協會的各個路口,都埋伏下了綁架的和巧言令色的騙子,他們施展出渾身解數,攔住所有身穿喪服的人和面帶羞澀之色的紳士們,并把他們騙到他們各自有關的雇主的事務所;他們盡力地完成這些命令,以緻我竟有兩次被推推搡搡帶到我的主要對手的事務所裡以後,他們才認出我是何人也。
這些拉生意的先生們之間的沖突,煽起了情緒,狗咬狗的事就發生了;我們雇用的那個拉生意的人(他以前當垆賣酒,後來改作經紀人營生),就有幾天鼻青眼腫地在博士協會門走動,招惹了不少流言。
這個枝節且按下不表,還是讓我奔往多佛爾吧。
我到達多佛爾,隻見那座小房子的一切都讓人滿意。
來到坎特伯雷,我懷着一種冷靜的喜悅在那古老的街道上漫步,頓時覺得情緒安定。
隻見那兒舊日的牌匾依然,店鋪的字号一如往昔,作買作賣的還是從前那些人。
我自己不是也沒有多大變化麼! 我來到威克菲爾先生的宅第。
米考伯先生見了我,很高興,不過,同時也有點激動的樣子。
他本想馬上帶我去見尤利亞,但我謝絕了。
“這一家,我從前就很熟,難道你不記得嗎?”我說,“我自己就知道從哪兒上樓。
法律這一行,你認為如何,米考伯先生?” “我親愛的考波菲爾先生,”他回答說。
“對于一個富于想像的人來說,學習法律,這是我不喜歡它的地方。
即使在我們的業務往來信件裡,”他一面說,一面往他正在寫的幾封信上瞥了一眼,“你的思想也都不能淩空翺翔;不過,法律還得說是一個偉大的行業。
” 于是他又告訴我,說他如今住的就是尤利亞的舊宅;米考伯太太能再度在她自己的家裡接待我,一定很高興。
“那個地方很卑微,”米考伯先生說,“我這是引用我的朋友尤利亞愛說的一句話;不過,要達到日後更寬敞舒适的居處,大概可以用它作階梯。
” 我問他,到那時他是否滿意希普對他的待遇?他先站起來,看看門是否關嚴後才低聲對我說: “我親愛的考波菲爾。
我能說的話隻是:我曾對我的朋友希普做過請求,從他答應我這種請求的态度上看,足以稱得上不但頭腦清楚,且心地善良。
” “我倒認為,他這個人,在錢财方面,不會很慷慨。
”我說。
“對不起!”米考伯先生帶着一種不安的神情說,“這隻是經驗之談罷了。
” “我很高興,你的經驗是大有好處的。
”我回答。
“見笑了,親愛的考波菲爾。
”米考伯先生說,說完就哼起小調來。
“你常見威克菲爾先生嗎?”我想換一個話題。
“不常見,”米考伯先生心不在焉地回答。
“威克菲爾先生這個人,我敢說仁厚;不過,他可是——簡單地說吧,他可是不合時宜了。
” “我恐怕,他那位夥友,存心地叫他不合時宜吧。
”我說。
“親愛的考波菲爾!”米考伯先生忸怩地在凳子上轉動了好幾下,才回答我說,“請讓我進一言好啦!我在這兒,是以親信的資格辦事的;我在這兒,是以機密的地位服務的。
别看米考伯太太和我同甘苦共患難了這麼多年,但有些話,我要是跟她談了,我都不禁認為跟我所負的職責不相符。
因此,我要冒昧地向你提議:在我們兩個友誼的交談中——我相信,我們的交談絕不會受打擾!——我們要畫一條界限。
那就是說,與威克菲爾與希普合夥事務所的業務有關的一切事。
我把這種意見提出來,叫我年
雖然我對米爾斯小姐舍不得,但是還是去了多佛爾,卻有機會跟阿格妮絲一起過幾個鐘頭的甯靜生活,所以我也就甘願落入我姨婆的圈套了。
我向那位好博士請三天假;博士也願意我去散一散心——他本來還想讓我在外面多待幾天,可是我精力有限——于是我決定前往了。
至于博士協會,我沒有特别要注意我在那裡的職位的重大理由,說真的,我們在第一流代訴人中的聲望一天比一天壞,很快落成為一種不可靠的地步了。
在斯潘婁先生加入以前,這事務所的業務在喬金斯先生手中是很重的;雖然因新血液的輸入和斯潘婁先生擺出來的一副排場,營業有了起色,但基礎依舊不夠鞏固,一旦沒了活躍的經理人,就要發生搖動。
喬金斯先生,不論他在事務所裡的聲望怎樣,但因為他庸懦無能,他在外面的名望不足以撐這個事務所。
我現在被移交給他,當我看見他隻顧吸鼻煙讓買賣跑掉時,我比以前更痛惜我姨婆的那一千鎊了。
不過,這還算不上是最壞的情形。
在博士協會旁邊,有一幫專靠博士協會混飯吃的外界人,他們自己不是代訴人,卻包訴訟;把案子攬到手後,交給真正的代訴人辦理,代訴人則把名義借給他們,從而撈到好處,一起分——這種人很多。
但我們的事務所無論怎樣都得做生意,我們就和這個高貴的黑幫合夥向那些靠博士協會混飯吃的外界人投下誘餌,把他們攬下的生意引到我們這裡。
辦理結婚證和小筆遺産的遺囑,這是我們最想承攬的生意,也是最能賺錢的買賣;從而對這種生意的競争也就到了高峰。
通向博士協會的各個路口,都埋伏下了綁架的和巧言令色的騙子,他們施展出渾身解數,攔住所有身穿喪服的人和面帶羞澀之色的紳士們,并把他們騙到他們各自有關的雇主的事務所;他們盡力地完成這些命令,以緻我竟有兩次被推推搡搡帶到我的主要對手的事務所裡以後,他們才認出我是何人也。
這些拉生意的先生們之間的沖突,煽起了情緒,狗咬狗的事就發生了;我們雇用的那個拉生意的人(他以前當垆賣酒,後來改作經紀人營生),就有幾天鼻青眼腫地在博士協會門走動,招惹了不少流言。
這個枝節且按下不表,還是讓我奔往多佛爾吧。
我到達多佛爾,隻見那座小房子的一切都讓人滿意。
來到坎特伯雷,我懷着一種冷靜的喜悅在那古老的街道上漫步,頓時覺得情緒安定。
隻見那兒舊日的牌匾依然,店鋪的字号一如往昔,作買作賣的還是從前那些人。
我自己不是也沒有多大變化麼! 我來到威克菲爾先生的宅第。
米考伯先生見了我,很高興,不過,同時也有點激動的樣子。
他本想馬上帶我去見尤利亞,但我謝絕了。
“這一家,我從前就很熟,難道你不記得嗎?”我說,“我自己就知道從哪兒上樓。
法律這一行,你認為如何,米考伯先生?” “我親愛的考波菲爾先生,”他回答說。
“對于一個富于想像的人來說,學習法律,這是我不喜歡它的地方。
即使在我們的業務往來信件裡,”他一面說,一面往他正在寫的幾封信上瞥了一眼,“你的思想也都不能淩空翺翔;不過,法律還得說是一個偉大的行業。
” 于是他又告訴我,說他如今住的就是尤利亞的舊宅;米考伯太太能再度在她自己的家裡接待我,一定很高興。
“那個地方很卑微,”米考伯先生說,“我這是引用我的朋友尤利亞愛說的一句話;不過,要達到日後更寬敞舒适的居處,大概可以用它作階梯。
” 我問他,到那時他是否滿意希普對他的待遇?他先站起來,看看門是否關嚴後才低聲對我說: “我親愛的考波菲爾。
我能說的話隻是:我曾對我的朋友希普做過請求,從他答應我這種請求的态度上看,足以稱得上不但頭腦清楚,且心地善良。
” “我倒認為,他這個人,在錢财方面,不會很慷慨。
”我說。
“對不起!”米考伯先生帶着一種不安的神情說,“這隻是經驗之談罷了。
” “我很高興,你的經驗是大有好處的。
”我回答。
“見笑了,親愛的考波菲爾。
”米考伯先生說,說完就哼起小調來。
“你常見威克菲爾先生嗎?”我想換一個話題。
“不常見,”米考伯先生心不在焉地回答。
“威克菲爾先生這個人,我敢說仁厚;不過,他可是——簡單地說吧,他可是不合時宜了。
” “我恐怕,他那位夥友,存心地叫他不合時宜吧。
”我說。
“親愛的考波菲爾!”米考伯先生忸怩地在凳子上轉動了好幾下,才回答我說,“請讓我進一言好啦!我在這兒,是以親信的資格辦事的;我在這兒,是以機密的地位服務的。
别看米考伯太太和我同甘苦共患難了這麼多年,但有些話,我要是跟她談了,我都不禁認為跟我所負的職責不相符。
因此,我要冒昧地向你提議:在我們兩個友誼的交談中——我相信,我們的交談絕不會受打擾!——我們要畫一條界限。
那就是說,與威克菲爾與希普合夥事務所的業務有關的一切事。
我把這種意見提出來,叫我年