第三十六章 奮進
關燈
小
中
大
友特拉德爾斯先生光臨蔽舍,暢叙别情,即施惠于我也。
威爾金·米考伯敬啟 知道米考伯先生逃脫了屈辱和貧困,終于時來運轉,我很高興。
特拉德爾斯告訴我,約會的時間正是行将逝去的當天晚上,所以我馬上表示,幸會,千萬不可錯過;于是我們一起來到米考伯先生以莫蒂默先生的化名所租賃的寓所,那是在格雷法學會路口旁邊。
這寓所的擺設很差,我們發現那一對雙生子,現在已經八、九歲了,躺在起坐間的一張折疊床上;也就在這間屋子裡,米考伯先生用一個盛洗臉水的大罐子,摻他最拿手的可口飲料,他把那種飲料叫作“酒釀”。
這一次,我還有幸和米考伯少爺叙舊,他已經十二、三歲了,看模樣是個有出息的少年,手腳沒有閑着時,在他這個年齡這倒是稀奇的現象。
我和他的妹妹,米考伯小姐,也再次結識。
米考伯先生對我們說,“她母親在她身上恢複了青春。
” “我親愛的考波菲爾,”米考伯先生說,“你和特拉德爾斯先生都應該看得出來,我們就要搬走了;有一些小小的不便,請不要見怪。
” 我一面作适當的回答,一面往屋裡看了一眼,隻見那細軟什物都已經捆紮起來,行李的數量說不上多得驚人。
我向米考伯太太祝賀即将到來的喬遷之喜。
“我親愛的考波菲爾先生,”米考伯太太說,“你對我們家的事很關心,我心裡有數。
我的娘家人可能覺得我們這是充軍發配,他們愛怎麼想,就怎麼想吧。
我是做賢妻良母的人,我不會抛棄米考伯先生。
” 特拉德爾斯,在米考伯太太眼神的祈求下,熱情地表示贊成。
“這至少是我對我的任務的看法,考波菲爾和特拉德爾斯先生,”米考伯太太說道。
“當年我重複着‘我,埃瑪,願嫁給威爾金為妻’這句永遠不能反悔的話時,我就擔起了這個責任。
昨天晚上,我在燭光下又把這篇宣誓重讀一遍,我得出的結論是:我一定不能離開米考伯先生。
”并且,米考伯太太說道,“也許我對那儀式的看法有不妥的地方,但是我永遠不離開他!” “我親愛的,”米考伯先生有些煩地說,“我并沒有察覺有人認為你會那樣做呀。
” “我知道,考波菲爾先生,”米考伯太太接着說,“我要去不熟悉人中間碰運氣了;我也明白,盡管米考伯先生用最優美的措辭寫信給我娘家人的每個成員,對他們宣布這一事實,但他們對米考伯先生的信不會看的。
我也許是迷信,”米考伯太太說,“不過在我看來,米考伯先生寫的那些信,是命運注定絕大多數得不到什麼答複的。
我從我娘家人的平靜就可以推測出,他們是反對我采取這個步驟的;但考波菲爾先生,我決不能讓我自己由他們任意擺弄,離開克盡為婦之道的正路,即使我爸媽還活着也不行。
” 我說了我的意見,說這走的是正道。
“叫一個人蟄居在一個有大教堂的城市裡,”米考伯太太說,“可說是一種犧牲;但考波菲爾先生,如果對我說來是一種犧牲,那對于米考伯先生這樣一個有才能的人,就是更大的犧牲了。
” “哦!你們要去一個有大教堂的城市呀?”我說。
米考伯先生一直在從那個盛洗臉水的大罐子裡為我們斟飲料,這時便插嘴說道—— “是去坎特伯雷。
說真的吧,我親愛的考波菲爾,我已經安排好了。
依據安排,我和我們的朋友希普簽訂了合同,我要以他的機要秘書的身份,幫助他工作——并将成為他的機要秘書。
” 我吃驚得瞪大眼睛盯着他,而他見我驚奇的樣子,倒笑了。
“我理當向你解釋,”他打着官腔說,“能有這樣的結局,很大程度上要算在米考伯太太辦事幹練。
從前有一回米考伯太太說到過向社會挑戰的問題,我就以登廣告的方法向社會下了戰表,結果希普應了戰,結果,我們兩個就一拍即合了。
說到我的朋友希普,”米考伯先生說,“他真是個了不起的強幹的人;隻要一提到他,我就想盡全力表示我的尊敬。
我的朋友希普,并沒有把我的固定薪水定得太高;但單就幫助我擺脫财政困境這方面說,他按照我的服務價值和我對自己服務價值的信心,已經幫了我很多忙了。
我恰巧生就的那點靈巧,”米考伯先生帶着一向那種紳士派頭,又似自誇又似自謙地說,“就都奉獻給我的朋友希普了。
我已經明白一些法律了——是作為民事訴訟中的被告一方弄懂的——我要馬上把我們英國一位最著名的法學家的《法律诠釋》研讀一番。
我想,沒有必要補充說,我所指的就是布萊克斯通法官先生了吧。
” 米考伯先生說的那些話,說真的,那天晚上說的那些話的大部分,都由于受到攪擾而斷續。
那是由于米考伯太太一會兒察覺米考伯少爺屁股坐在靴子上;一會兒發現他兩手抱着腦袋;一會兒又發現他或者在桌子底下猛然踢特拉德爾斯一腳;或者兩隻腳上下交叉着來回搓;或者把腳伸得老遠,看着很不别緻;一會兒又看見他歪着腦袋趴在桌子上,頭發散鋪在酒杯中間,再不就是用别的方式動胳膊動腿,弄得同座的人很不舒服。
而米考伯少爺對這些發現則是無所謂。
我一直坐在那裡,一面為米考伯先生宣布的事感到吃驚,一面想這裡的含義,直到米考伯太太又提起了剛才的話題,我的心才轉到她身上。
“我讓米考伯先生很在意的是,”米考伯太太說,“他在爬上法律這根枝杈時,千萬别把氣力耗完了,不然,到最後往樹頂上爬時,可就無力了。
我相信隻要他能全力以赴地從事一種适合他的智慧的職業,他就一定能出息。
喏,舉個例子說吧,特拉德爾斯先生,”米考伯太太說,“他可以成為法官,甚至可以成為大法官。
誰說一個人假如接受了米考伯先生接受的這種工作,就再沒有升官的可能性了呢?” “我親愛的,”米考伯先生說道——不過同時以探詢的目光望着特拉德爾斯,“我們将來有的是時間來想這個問題的。
” “米考伯!”她回答道,“不然!你在生活中犯的錯,就是目光短淺。
即使你不為自己着想,為了對得起你家裡的人,你也該放眼看天盡頭,看你的才華可能讓你去的地方。
” 米考伯先生一邊咳嗽不斷,一邊帶着滿足的神氣喝着飲料——不過仍舊望着特拉德爾斯,好像特别期望想聽到他的意見。
“呃,這件事是明擺着的,米考伯太太,”特拉德爾斯含蓄向她說出事情的實情,“我說的是
威爾金·米考伯敬啟 知道米考伯先生逃脫了屈辱和貧困,終于時來運轉,我很高興。
特拉德爾斯告訴我,約會的時間正是行将逝去的當天晚上,所以我馬上表示,幸會,千萬不可錯過;于是我們一起來到米考伯先生以莫蒂默先生的化名所租賃的寓所,那是在格雷法學會路口旁邊。
這寓所的擺設很差,我們發現那一對雙生子,現在已經八、九歲了,躺在起坐間的一張折疊床上;也就在這間屋子裡,米考伯先生用一個盛洗臉水的大罐子,摻他最拿手的可口飲料,他把那種飲料叫作“酒釀”。
這一次,我還有幸和米考伯少爺叙舊,他已經十二、三歲了,看模樣是個有出息的少年,手腳沒有閑着時,在他這個年齡這倒是稀奇的現象。
我和他的妹妹,米考伯小姐,也再次結識。
米考伯先生對我們說,“她母親在她身上恢複了青春。
” “我親愛的考波菲爾,”米考伯先生說,“你和特拉德爾斯先生都應該看得出來,我們就要搬走了;有一些小小的不便,請不要見怪。
” 我一面作适當的回答,一面往屋裡看了一眼,隻見那細軟什物都已經捆紮起來,行李的數量說不上多得驚人。
我向米考伯太太祝賀即将到來的喬遷之喜。
“我親愛的考波菲爾先生,”米考伯太太說,“你對我們家的事很關心,我心裡有數。
我的娘家人可能覺得我們這是充軍發配,他們愛怎麼想,就怎麼想吧。
我是做賢妻良母的人,我不會抛棄米考伯先生。
” 特拉德爾斯,在米考伯太太眼神的祈求下,熱情地表示贊成。
“這至少是我對我的任務的看法,考波菲爾和特拉德爾斯先生,”米考伯太太說道。
“當年我重複着‘我,埃瑪,願嫁給威爾金為妻’這句永遠不能反悔的話時,我就擔起了這個責任。
昨天晚上,我在燭光下又把這篇宣誓重讀一遍,我得出的結論是:我一定不能離開米考伯先生。
”并且,米考伯太太說道,“也許我對那儀式的看法有不妥的地方,但是我永遠不離開他!” “我親愛的,”米考伯先生有些煩地說,“我并沒有察覺有人認為你會那樣做呀。
” “我知道,考波菲爾先生,”米考伯太太接着說,“我要去不熟悉人中間碰運氣了;我也明白,盡管米考伯先生用最優美的措辭寫信給我娘家人的每個成員,對他們宣布這一事實,但他們對米考伯先生的信不會看的。
我也許是迷信,”米考伯太太說,“不過在我看來,米考伯先生寫的那些信,是命運注定絕大多數得不到什麼答複的。
我從我娘家人的平靜就可以推測出,他們是反對我采取這個步驟的;但考波菲爾先生,我決不能讓我自己由他們任意擺弄,離開克盡為婦之道的正路,即使我爸媽還活着也不行。
” 我說了我的意見,說這走的是正道。
“叫一個人蟄居在一個有大教堂的城市裡,”米考伯太太說,“可說是一種犧牲;但考波菲爾先生,如果對我說來是一種犧牲,那對于米考伯先生這樣一個有才能的人,就是更大的犧牲了。
” “哦!你們要去一個有大教堂的城市呀?”我說。
米考伯先生一直在從那個盛洗臉水的大罐子裡為我們斟飲料,這時便插嘴說道—— “是去坎特伯雷。
說真的吧,我親愛的考波菲爾,我已經安排好了。
依據安排,我和我們的朋友希普簽訂了合同,我要以他的機要秘書的身份,幫助他工作——并将成為他的機要秘書。
” 我吃驚得瞪大眼睛盯着他,而他見我驚奇的樣子,倒笑了。
“我理當向你解釋,”他打着官腔說,“能有這樣的結局,很大程度上要算在米考伯太太辦事幹練。
從前有一回米考伯太太說到過向社會挑戰的問題,我就以登廣告的方法向社會下了戰表,結果希普應了戰,結果,我們兩個就一拍即合了。
說到我的朋友希普,”米考伯先生說,“他真是個了不起的強幹的人;隻要一提到他,我就想盡全力表示我的尊敬。
我的朋友希普,并沒有把我的固定薪水定得太高;但單就幫助我擺脫财政困境這方面說,他按照我的服務價值和我對自己服務價值的信心,已經幫了我很多忙了。
我恰巧生就的那點靈巧,”米考伯先生帶着一向那種紳士派頭,又似自誇又似自謙地說,“就都奉獻給我的朋友希普了。
我已經明白一些法律了——是作為民事訴訟中的被告一方弄懂的——我要馬上把我們英國一位最著名的法學家的《法律诠釋》研讀一番。
我想,沒有必要補充說,我所指的就是布萊克斯通法官先生了吧。
” 米考伯先生說的那些話,說真的,那天晚上說的那些話的大部分,都由于受到攪擾而斷續。
那是由于米考伯太太一會兒察覺米考伯少爺屁股坐在靴子上;一會兒發現他兩手抱着腦袋;一會兒又發現他或者在桌子底下猛然踢特拉德爾斯一腳;或者兩隻腳上下交叉着來回搓;或者把腳伸得老遠,看着很不别緻;一會兒又看見他歪着腦袋趴在桌子上,頭發散鋪在酒杯中間,再不就是用别的方式動胳膊動腿,弄得同座的人很不舒服。
而米考伯少爺對這些發現則是無所謂。
我一直坐在那裡,一面為米考伯先生宣布的事感到吃驚,一面想這裡的含義,直到米考伯太太又提起了剛才的話題,我的心才轉到她身上。
“我讓米考伯先生很在意的是,”米考伯太太說,“他在爬上法律這根枝杈時,千萬别把氣力耗完了,不然,到最後往樹頂上爬時,可就無力了。
我相信隻要他能全力以赴地從事一種适合他的智慧的職業,他就一定能出息。
喏,舉個例子說吧,特拉德爾斯先生,”米考伯太太說,“他可以成為法官,甚至可以成為大法官。
誰說一個人假如接受了米考伯先生接受的這種工作,就再沒有升官的可能性了呢?” “我親愛的,”米考伯先生說道——不過同時以探詢的目光望着特拉德爾斯,“我們将來有的是時間來想這個問題的。
” “米考伯!”她回答道,“不然!你在生活中犯的錯,就是目光短淺。
即使你不為自己着想,為了對得起你家裡的人,你也該放眼看天盡頭,看你的才華可能讓你去的地方。
” 米考伯先生一邊咳嗽不斷,一邊帶着滿足的神氣喝着飲料——不過仍舊望着特拉德爾斯,好像特别期望想聽到他的意見。
“呃,這件事是明擺着的,米考伯太太,”特拉德爾斯含蓄向她說出事情的實情,“我說的是