第三十六章 奮進
關燈
小
中
大
訴我,自從他離開教學生活以來,他的詞典編纂工作進展很順暢;我所提議的早晨和晚上工作的安排,對他再合适不過了,因為他已養成在白天散步的時候思考問題的習慣。
由于最近傑克·莫爾登先生時而自薦作他的秘書,而又不了解這種工作,手稿難免有些亂;不過我們很快就可以收拾好,然後可以順利工作。
後來,當我們開始正式工作時,我才發現莫爾登先生的麻煩比我預料的要大得多,由于他不僅弄出了許多錯誤,且在博士手稿上畫了很多士兵和女人的頭像,這就使我時時陷入迷宮了。
博士為我們将在這項偉大事業上合作而特别地高興,因此我們定于第二天早晨七點鐘開始。
我們每天早晨工作兩小時,晚上工作二至三小時,星期六休息。
當然,星期天也休息,我認為這樣的條件是很輕松的。
就這樣,我們的計劃安排得都很滿意,斯特朗博士便帶我到内宅去見斯特朗太太,我們在博士的新書齋裡見到她正在那兒撣去書籍上的灰塵——他決不允許别人碰一下他那些神聖之物。
由于我,他們已經推遲了早飯時間,于是我們馬上坐下來用早餐。
一會兒,我還沒聽見有人要來的動靜,就從斯特朗太太的臉上看出有人來了。
一位紳士騎馬來到門前,繩搭在胳膊上,如入自己家門似的牽馬走進小庭院,将馬拴在馬廄牆上的一隻環子上,手執馬鞭,走進餐廳。
來者是傑克·莫爾登先生;在我看來,印度并沒使這位傑克·莫爾登先生長了出息。
但那時候我對于一切不肯在困難之林裡把樹木砍伐的年輕人,都因恨其不争氣而痛恨,所以這種印象我不能完全接受。
“傑克先生!”博士說。
“考波菲爾!” 傑克·莫爾登跟我握手;不過我相信,他握得不很親熱,懶洋洋的,對我擺出一副委屈架勢。
見到這種場面,我不覺暗自生氣。
不過,除了他跟他的表妹說話之外,他那副懶洋洋的神氣可實在夠瞧的。
“你吃早飯沒,傑克先生?”博士問道。
“我幾乎不吃早飯,先生,”他回答,同時在安樂椅上把腦袋向後一仰。
“我認為吃飯怪膩味人的。
” “今天有何消息嗎?”博士問道。
“啥消息也沒有,”莫爾登先生答。
“有一段報道,說北方的人在忍受饑餓,有不滿情緒;可是哪裡沒人挨餓,沒有不滿呢。
” 博士沉下臉來,仿佛他要換個話題似的,說道,“那就是說,沒有任何消息;人們常說,沒有消息就是最好的消息呢。
” “報紙上有一篇特長的報道,先生,說的是一起謀殺案,”莫爾登先生說。
“不過,謀害人命的事兒天天發生,所以我也就沒看那篇報道。
” 對人類的一切行為都漠然視之,這種态度,我覺得,在那個時候,還不像後來那樣被人們看作高尚的品格。
我知道,從那以後,這種态度變得很流行。
我見過,有人把這種态度表演得生動形象,因為我曾遇到過一些時尚男女,他們好像生來就跟毛毛蟲一樣。
這種态度當時給我留下如此深刻印象,那是因為我認為很新鮮。
但我絕對沒有因此而對莫爾登先生高看一眼,或更加相信。
“我來這兒是想問一問,今晚安妮想不想去聽歌劇,”莫爾登先生把臉轉向安妮,說道。
“在這一季裡,要聽好歌劇,這可是最後一場了;那兒有一個女歌唱家,真該聽一聽。
她唱得真的太好了。
不光唱得好,還醜得叫人着迷。
”他說完,又是一副懶洋洋的模樣。
對博士來說,凡是大約可以讨他年輕的妻子喜歡的事,他都喜歡,因此,他轉向她,說道—— “安妮,你應當去。
” “我不想去,”她對博士說。
“我情願在家裡呆着。
” 她沒看她表哥一眼,就轉身和我談起來,向我詢問阿格妮絲的近況,問她能不能來看她,是不是有一天就會來看她;當她說話時,顯得那麼急迫,這讓我真吃驚,正在往面包上抹黃油的博士,為什麼這樣明顯的事也看不出來呢。
他确實沒有看出來。
隻是輕聲細雨地對她說,她很年輕,應該得到娛樂,決不可讓一個呆滞的老頭子把她也連帶得呆滞起來。
他還說,他想要她把那位新歌唱家的歌唱給他聽;假如她不去聽,那她如何能唱得好呢?于是,博士硬是為她訂了約會,同時請莫爾登先生回來吃晚飯。
這事決定後,莫爾登就走了。
第二天早晨,出于新鮮,我想要弄明白她是否去聽歌劇了。
她并沒去,卻派人到倫敦把她表哥打發了;下午她去看望阿格妮絲,且是硬叫博士陪着她去;博士告訴我,由于那天晚上天氣很好,他們穿過田野,步行回到家中。
我不知道,假如阿格妮絲不在倫敦,她會不會去聽戲呢?阿格妮絲是否也對她起了一些好的作用呢? 我覺得,她看上去很不高興;然而那是一張略帶淡淡哀愁的好看的臉,如其不然,那就是一副故作苦相的虛僞面孔了。
我和博士工作時,她就一直坐在窗下,因此我時時偷瞥她一眼;她為我們準備早餐,我們則一面工作,一面匆忙地吃上幾口。
我九點離開時,她正跪在博士腳旁的地闆上,為他穿鞋子,打裹腿。
一些嫩綠的樹葉低垂在樓下房間敞開的窗戶上,在她臉上投下柔和的陰影;我在回民法博士協會的路上,一直在回想我見過的情景:那天晚上,博士讀書時,她在一邊望着他。
如今我忙得厲害;早晨五點起床,晚上九、十點鐘回家。
而我卻從忙碌的工作中得到無限的快慰,從來沒有因任何原因而放慢腳步;我熱烈地感覺到,越是刻苦勤勞,就越是無負于朵拉。
我還不曾把我性格上的變化向朵拉透露過,過幾天她就來看米爾斯小姐了,到時告訴她也不遲;我隻在信中告訴她,我有許多話要對她講。
在這期間,我縮了熊脂的分量,抛棄了香皂和花露水,以十分低廉的價格賣掉三件襯衫,由于在我苦的生活中穿用這些東西實在太浪費了。
這種種措施并未讓我滿意,我仍迫不及待要多做點事,于是我去找特拉德爾斯。
他如今住在霍爾本的城堡街上一所房子的花牆背後。
迪克先生已經跟我去過海格特兩次,并與斯特朗博士恢複了舊交,因此這次我也帶他一起去見特拉德爾斯。
我所以把迪克先生也帶去,是由于他敏捷地感覺到我姨婆的困難,又虔誠的信任我是在像搖船的奴隸和囚徒一樣努力工作,而他自己卻遊手好閑,因此便煩躁憂悶起來,弄得精神不好,食不吃。
在這種情形下,他覺得比從前更無力完成他那份呈文
由于最近傑克·莫爾登先生時而自薦作他的秘書,而又不了解這種工作,手稿難免有些亂;不過我們很快就可以收拾好,然後可以順利工作。
後來,當我們開始正式工作時,我才發現莫爾登先生的麻煩比我預料的要大得多,由于他不僅弄出了許多錯誤,且在博士手稿上畫了很多士兵和女人的頭像,這就使我時時陷入迷宮了。
博士為我們将在這項偉大事業上合作而特别地高興,因此我們定于第二天早晨七點鐘開始。
我們每天早晨工作兩小時,晚上工作二至三小時,星期六休息。
當然,星期天也休息,我認為這樣的條件是很輕松的。
就這樣,我們的計劃安排得都很滿意,斯特朗博士便帶我到内宅去見斯特朗太太,我們在博士的新書齋裡見到她正在那兒撣去書籍上的灰塵——他決不允許别人碰一下他那些神聖之物。
由于我,他們已經推遲了早飯時間,于是我們馬上坐下來用早餐。
一會兒,我還沒聽見有人要來的動靜,就從斯特朗太太的臉上看出有人來了。
一位紳士騎馬來到門前,繩搭在胳膊上,如入自己家門似的牽馬走進小庭院,将馬拴在馬廄牆上的一隻環子上,手執馬鞭,走進餐廳。
來者是傑克·莫爾登先生;在我看來,印度并沒使這位傑克·莫爾登先生長了出息。
但那時候我對于一切不肯在困難之林裡把樹木砍伐的年輕人,都因恨其不争氣而痛恨,所以這種印象我不能完全接受。
“傑克先生!”博士說。
“考波菲爾!” 傑克·莫爾登跟我握手;不過我相信,他握得不很親熱,懶洋洋的,對我擺出一副委屈架勢。
見到這種場面,我不覺暗自生氣。
不過,除了他跟他的表妹說話之外,他那副懶洋洋的神氣可實在夠瞧的。
“你吃早飯沒,傑克先生?”博士問道。
“我幾乎不吃早飯,先生,”他回答,同時在安樂椅上把腦袋向後一仰。
“我認為吃飯怪膩味人的。
” “今天有何消息嗎?”博士問道。
“啥消息也沒有,”莫爾登先生答。
“有一段報道,說北方的人在忍受饑餓,有不滿情緒;可是哪裡沒人挨餓,沒有不滿呢。
” 博士沉下臉來,仿佛他要換個話題似的,說道,“那就是說,沒有任何消息;人們常說,沒有消息就是最好的消息呢。
” “報紙上有一篇特長的報道,先生,說的是一起謀殺案,”莫爾登先生說。
“不過,謀害人命的事兒天天發生,所以我也就沒看那篇報道。
” 對人類的一切行為都漠然視之,這種态度,我覺得,在那個時候,還不像後來那樣被人們看作高尚的品格。
我知道,從那以後,這種态度變得很流行。
我見過,有人把這種态度表演得生動形象,因為我曾遇到過一些時尚男女,他們好像生來就跟毛毛蟲一樣。
這種态度當時給我留下如此深刻印象,那是因為我認為很新鮮。
但我絕對沒有因此而對莫爾登先生高看一眼,或更加相信。
“我來這兒是想問一問,今晚安妮想不想去聽歌劇,”莫爾登先生把臉轉向安妮,說道。
“在這一季裡,要聽好歌劇,這可是最後一場了;那兒有一個女歌唱家,真該聽一聽。
她唱得真的太好了。
不光唱得好,還醜得叫人着迷。
”他說完,又是一副懶洋洋的模樣。
對博士來說,凡是大約可以讨他年輕的妻子喜歡的事,他都喜歡,因此,他轉向她,說道—— “安妮,你應當去。
” “我不想去,”她對博士說。
“我情願在家裡呆着。
” 她沒看她表哥一眼,就轉身和我談起來,向我詢問阿格妮絲的近況,問她能不能來看她,是不是有一天就會來看她;當她說話時,顯得那麼急迫,這讓我真吃驚,正在往面包上抹黃油的博士,為什麼這樣明顯的事也看不出來呢。
他确實沒有看出來。
隻是輕聲細雨地對她說,她很年輕,應該得到娛樂,決不可讓一個呆滞的老頭子把她也連帶得呆滞起來。
他還說,他想要她把那位新歌唱家的歌唱給他聽;假如她不去聽,那她如何能唱得好呢?于是,博士硬是為她訂了約會,同時請莫爾登先生回來吃晚飯。
這事決定後,莫爾登就走了。
第二天早晨,出于新鮮,我想要弄明白她是否去聽歌劇了。
她并沒去,卻派人到倫敦把她表哥打發了;下午她去看望阿格妮絲,且是硬叫博士陪着她去;博士告訴我,由于那天晚上天氣很好,他們穿過田野,步行回到家中。
我不知道,假如阿格妮絲不在倫敦,她會不會去聽戲呢?阿格妮絲是否也對她起了一些好的作用呢? 我覺得,她看上去很不高興;然而那是一張略帶淡淡哀愁的好看的臉,如其不然,那就是一副故作苦相的虛僞面孔了。
我和博士工作時,她就一直坐在窗下,因此我時時偷瞥她一眼;她為我們準備早餐,我們則一面工作,一面匆忙地吃上幾口。
我九點離開時,她正跪在博士腳旁的地闆上,為他穿鞋子,打裹腿。
一些嫩綠的樹葉低垂在樓下房間敞開的窗戶上,在她臉上投下柔和的陰影;我在回民法博士協會的路上,一直在回想我見過的情景:那天晚上,博士讀書時,她在一邊望着他。
如今我忙得厲害;早晨五點起床,晚上九、十點鐘回家。
而我卻從忙碌的工作中得到無限的快慰,從來沒有因任何原因而放慢腳步;我熱烈地感覺到,越是刻苦勤勞,就越是無負于朵拉。
我還不曾把我性格上的變化向朵拉透露過,過幾天她就來看米爾斯小姐了,到時告訴她也不遲;我隻在信中告訴她,我有許多話要對她講。
在這期間,我縮了熊脂的分量,抛棄了香皂和花露水,以十分低廉的價格賣掉三件襯衫,由于在我苦的生活中穿用這些東西實在太浪費了。
這種種措施并未讓我滿意,我仍迫不及待要多做點事,于是我去找特拉德爾斯。
他如今住在霍爾本的城堡街上一所房子的花牆背後。
迪克先生已經跟我去過海格特兩次,并與斯特朗博士恢複了舊交,因此這次我也帶他一起去見特拉德爾斯。
我所以把迪克先生也帶去,是由于他敏捷地感覺到我姨婆的困難,又虔誠的信任我是在像搖船的奴隸和囚徒一樣努力工作,而他自己卻遊手好閑,因此便煩躁憂悶起來,弄得精神不好,食不吃。
在這種情形下,他覺得比從前更無力完成他那份呈文