第三十四章 遭變故
關燈
小
中
大
?”
我搶先說,不會。
“要是你肯幫忙,”特拉德爾斯對佩戈蒂說,“現在就把花盆拿回來,我很想親手把它(你知道,考波菲爾,那是索菲的)搬回家!” 佩戈蒂心甘情願地給他拿了回來,他對她說了許多感激的話,然後痛惜地抱着那個花盆,朝托頓漢街走去;臉上那副美好的表情,是我前所未見過的。
于是我們朝我們的寓所走去。
佩戈蒂對街上那些商店癡迷的狀況,超過任何人,因此我溜達着,一面為她望着櫥窗直發愣覺得而好笑,一面不時地停下來等她。
我們走了好大工夫才回到阿代爾菲。
往樓上走時,隻見樓梯上那些絆腳的東西全都不見了,台階上還有新腳印,我教佩戈蒂留心這突然發生的事件。
再往上走,我的外間房門大開,屋裡有說話聲,我們兩個都為之驚訝。
當時我們面面相觑,便徑直進了客廳。
隻見在屋裡的不是别人,而是我姨婆和迪克先生,真叫我們吃驚!我姨婆坐在一大堆箱籠上,面前放着她的兩隻鳥兒,膝頭趴着那隻貓,正喝着茶,看上去活像一個女魯賓遜·克魯索。
迪克先生靠在一隻大風筝上,那風筝就和我們曾經在一塊兒出去放的同樣大,他旁邊堆的行李更多! “親愛的姨婆!”我喊道。
“喲,真想不到你會來!” 姨婆和我親切地擁抱;迪克先生和我握手。
克拉普太太忙着沏茶,便親切地說,她早就知道考波福爾先生一見到他的至親,會心都跳到嗓子眼兒裡。
“喂!”姨婆對佩戈蒂說,“你好嗎?”面對我姨婆的威儀,佩戈蒂顯得很不自在。
“你還記得我姨婆吧,佩戈蒂?” “看在老天爺的份上,我的孩子,”我姨婆叫道,“快别用那個南海島上的名字叫她了!她不是結過婚嘛,你現在姓什麼,佩?”我姨婆說道。
她這樣稱呼佩戈蒂,算作對那可憎名字的一種屈服。
“巴吉斯,小姐。
”佩戈蒂說,同時行禮。
“那倒還像個人叫的,”我姨婆說。
“這個姓聽起來好一點。
你好嗎,巴吉斯?” 巴吉斯聽到這問候,看到我姨婆向她伸出的手,握了手,并緻謝。
“我看出,我們比以前老啦,”我姨婆說。
“我們隻見過一面,那時候,我們可真幹了件好事!親愛的,特洛特,再倒杯茶!” 我恭敬俸上一杯茶,這時我姨婆就像平時那樣坐得筆挺。
“我把沙發拉過來,姨婆,”我說。
“你為何要坐在這不舒服的地方呢?” “謝謝你,特洛特,”我姨婆說,“我喜歡坐在我的财産上。
”說到這裡,我姨婆狠狠瞪了克拉普太太一眼,說道,“不需要麻煩你了,太太。
” “在我走以前,要不要給茶壺裡添點茶葉,小姐?”克拉普太太說。
“不用啦。
太太,謝謝你。
”我姨婆回答。
“我用不用再去拿點兒黃油來呀,小姐?”克拉普太太說。
“要不,你嘗一嘗我們這裡剛下的雞蛋?要不,我給你烤一塊牛肉,行不?就沒有我為你親愛的姨婆做的地方嗎,考波福爾先生?” “迪克!”我姨婆說。
“你還記得我跟你說過有一種趨炎附勢的人嗎?” 迪克先生——惶惶然——匆忙做了個肯定答複。
“克拉普太太就是這種人中的一個,”我姨婆說。
“巴吉斯,我要勞駕你看一下茶,再給我來一杯,由于我不喜歡那個婦人給我斟的!” 我對我姨婆十分了解,此行的目的,絕非外人所能參透的。
我看出,當她認為我全神貫注于其他時,她的眼神就轉到我身上;她外表上雖然保持着鎮定,但她内心裡卻是七上八下,我開始反省,是不是做過得罪她的事;我的良心低聲對我說,我還不曾把朵拉的事告訴她呢!難道就是因為這事嗎? 因為我知道,不到适當的時候,她是不說的,于是我裝作輕松的樣子。
而實際上,我并不自在;即便沒有迪克先生,倚在我姨婆身後的大風筝上,一有機會就對我搖頭,我的不自在也不會減輕的。
“特洛特,”我姨婆喝完了茶,撫平她的裙子,終于開口說道——“你不必走,巴吉斯!——特洛特,你是否學得能夠自立啦?” “我願我能,姨婆。
” “不是問你希望怎樣,而是問你認為如何?”貝齊小姐說。
“我認為我能,姨婆。
” “那麼,你說,我親愛的,”我姨婆瞧着我說,“我今晚為何要坐在我這份家産上?” 我猜不出。
“因為,”我姨婆說道,“這就是我的全部家當了。
” “迪克清楚這件事,”我姨婆說着,把手平放在我肩頭。
“我破産了,我親愛的特洛特!這個世界上歸我所有的東西,除了一座房子,就全都在這裡了。
那座房子我交給珍妮特出租了。
巴吉斯,今天晚上我要給這位先生準備一張床。
為了節省開支,也許你能在這兒随意給我找個地方過夜吧。
怎樣都可以,隻要過了今晚就好。
明天我還要談這個問題。
” 她撲在我的脖子上,為我悲哀。
“我們應該勇敢地直面逆境,親愛的;我們應該學着把這場戲演到底。
我們得活到戰勝不幸的時候,特洛特!”
“要是你肯幫忙,”特拉德爾斯對佩戈蒂說,“現在就把花盆拿回來,我很想親手把它(你知道,考波菲爾,那是索菲的)搬回家!” 佩戈蒂心甘情願地給他拿了回來,他對她說了許多感激的話,然後痛惜地抱着那個花盆,朝托頓漢街走去;臉上那副美好的表情,是我前所未見過的。
于是我們朝我們的寓所走去。
佩戈蒂對街上那些商店癡迷的狀況,超過任何人,因此我溜達着,一面為她望着櫥窗直發愣覺得而好笑,一面不時地停下來等她。
我們走了好大工夫才回到阿代爾菲。
往樓上走時,隻見樓梯上那些絆腳的東西全都不見了,台階上還有新腳印,我教佩戈蒂留心這突然發生的事件。
再往上走,我的外間房門大開,屋裡有說話聲,我們兩個都為之驚訝。
當時我們面面相觑,便徑直進了客廳。
隻見在屋裡的不是别人,而是我姨婆和迪克先生,真叫我們吃驚!我姨婆坐在一大堆箱籠上,面前放着她的兩隻鳥兒,膝頭趴着那隻貓,正喝着茶,看上去活像一個女魯賓遜·克魯索。
迪克先生靠在一隻大風筝上,那風筝就和我們曾經在一塊兒出去放的同樣大,他旁邊堆的行李更多! “親愛的姨婆!”我喊道。
“喲,真想不到你會來!” 姨婆和我親切地擁抱;迪克先生和我握手。
克拉普太太忙着沏茶,便親切地說,她早就知道考波福爾先生一見到他的至親,會心都跳到嗓子眼兒裡。
“喂!”姨婆對佩戈蒂說,“你好嗎?”面對我姨婆的威儀,佩戈蒂顯得很不自在。
“你還記得我姨婆吧,佩戈蒂?” “看在老天爺的份上,我的孩子,”我姨婆叫道,“快别用那個南海島上的名字叫她了!她不是結過婚嘛,你現在姓什麼,佩?”我姨婆說道。
她這樣稱呼佩戈蒂,算作對那可憎名字的一種屈服。
“巴吉斯,小姐。
”佩戈蒂說,同時行禮。
“那倒還像個人叫的,”我姨婆說。
“這個姓聽起來好一點。
你好嗎,巴吉斯?” 巴吉斯聽到這問候,看到我姨婆向她伸出的手,握了手,并緻謝。
“我看出,我們比以前老啦,”我姨婆說。
“我們隻見過一面,那時候,我們可真幹了件好事!親愛的,特洛特,再倒杯茶!” 我恭敬俸上一杯茶,這時我姨婆就像平時那樣坐得筆挺。
“我把沙發拉過來,姨婆,”我說。
“你為何要坐在這不舒服的地方呢?” “謝謝你,特洛特,”我姨婆說,“我喜歡坐在我的财産上。
”說到這裡,我姨婆狠狠瞪了克拉普太太一眼,說道,“不需要麻煩你了,太太。
” “在我走以前,要不要給茶壺裡添點茶葉,小姐?”克拉普太太說。
“不用啦。
太太,謝謝你。
”我姨婆回答。
“我用不用再去拿點兒黃油來呀,小姐?”克拉普太太說。
“要不,你嘗一嘗我們這裡剛下的雞蛋?要不,我給你烤一塊牛肉,行不?就沒有我為你親愛的姨婆做的地方嗎,考波福爾先生?” “迪克!”我姨婆說。
“你還記得我跟你說過有一種趨炎附勢的人嗎?” 迪克先生——惶惶然——匆忙做了個肯定答複。
“克拉普太太就是這種人中的一個,”我姨婆說。
“巴吉斯,我要勞駕你看一下茶,再給我來一杯,由于我不喜歡那個婦人給我斟的!” 我對我姨婆十分了解,此行的目的,絕非外人所能參透的。
我看出,當她認為我全神貫注于其他時,她的眼神就轉到我身上;她外表上雖然保持着鎮定,但她内心裡卻是七上八下,我開始反省,是不是做過得罪她的事;我的良心低聲對我說,我還不曾把朵拉的事告訴她呢!難道就是因為這事嗎? 因為我知道,不到适當的時候,她是不說的,于是我裝作輕松的樣子。
而實際上,我并不自在;即便沒有迪克先生,倚在我姨婆身後的大風筝上,一有機會就對我搖頭,我的不自在也不會減輕的。
“特洛特,”我姨婆喝完了茶,撫平她的裙子,終于開口說道——“你不必走,巴吉斯!——特洛特,你是否學得能夠自立啦?” “我願我能,姨婆。
” “不是問你希望怎樣,而是問你認為如何?”貝齊小姐說。
“我認為我能,姨婆。
” “那麼,你說,我親愛的,”我姨婆瞧着我說,“我今晚為何要坐在我這份家産上?” 我猜不出。
“因為,”我姨婆說道,“這就是我的全部家當了。
” “迪克清楚這件事,”我姨婆說着,把手平放在我肩頭。
“我破産了,我親愛的特洛特!這個世界上歸我所有的東西,除了一座房子,就全都在這裡了。
那座房子我交給珍妮特出租了。
巴吉斯,今天晚上我要給這位先生準備一張床。
為了節省開支,也許你能在這兒随意給我找個地方過夜吧。
怎樣都可以,隻要過了今晚就好。
明天我還要談這個問題。
” 她撲在我的脖子上,為我悲哀。
“我們應該勇敢地直面逆境,親愛的;我們應該學着把這場戲演到底。
我們得活到戰勝不幸的時候,特洛特!”