第三十二章 長途初登
關燈
小
中
大
爾(我的五短身材,年輕的先生,不是我一手造成的呵),因為她的不幸,要高攀他或者他那一類人,你認為她那微弱的聲音何時才能讓他聽見呢?就算矮小的莫切爾是矮子裡頭最困苦、最愚笨的人,她也同樣要活下去;不過,巴結人的事我幹不了。
靠那個掙飯吃,等于竹籃打水一場空。
” 莫切爾小姐又坐回到護欄上,用手帕擦眼抹淚。
“我看出你是個心地善良的人,要真是這樣的話,就替我感謝上帝吧,”她說,“因為我有自知之明,我就能承受這一切。
無論如何,我為自己感謝上帝,我能在這個世界上混下去,用不着對哪個人感恩戴德。
我這樣混的時候,對那些出于虛榮扔給我一點這個或一點那個的人,我可以扔點肥皂泡作為回報。
我要是能不為我的衣食費心,那樣對我自己自然更好,對别人也沒有壞處。
要是你們這些巨人把我當作玩物,那就請把手腳放輕一些吧。
” 莫切爾小姐把手帕放回衣袋的時候,一直聚精會神看着我,然後接着說下去—— “那會兒我在街上看見你了。
你也許認為我腿短、氣也短,追不上你;可是我猜得出你從哪裡來,你前腳走,我後腳就跟來了。
今天我來過一次了,但是那個好心的女人不在家。
” “你認識她嗎?”我問道。
“我聽人談到她的情況,”她回答,“是在奧默與喬姆商店裡聽說的。
今天早晨七點我在那兒。
那次我在客店裡看到你們兩個的時候,斯蒂爾福思說的那個不幸女孩子的那些話,你還記得嗎?” 她提出這個問題時,頭頂上的大帽子和牆上更大的那頂帽子同時擺動起來。
她所指的那件事,我記得很清楚,因為那天我在腦子裡思索過好多遍了。
我就把這話告訴了她。
“希望一切魔鬼的老祖宗讓他遭殃,”那個矮小的女人,把食指舉到我和她的眼睛之間,說道;“那個壞透頂的底下人,更該千刀萬剮。
我原來誤會了,認為你對那姑娘有着孩子氣的戀情呢!” “我?”我重複道。
“真是孩子氣!真是孩子氣!”莫切爾小姐,一面在護欄上前仰後合,一面不耐煩地扭着手指頭喊道,“那我問你,你幹嘛那樣稱贊她,又是臉紅,又是心跳的?” 我不能對自己隐瞞确有其事,雖然我的原因與她的猜度大不相同。
“我知道些什麼?”莫切爾小姐又掏出手帕,每隔一小會兒雙手捧着手帕貼到眼睛上時,一隻小腳就立刻在地上跺一下。
“我知道,他又阻止你,又甜言蜜語的哄騙你;我知道,你在他手裡軟得像團棉花。
我不是離開你們出去過一會兒麼?就在那時,他手下那人對我說,那個‘乳臭小兒’(這是他送給你的綽号,你這輩子就永遠叫他‘白毛老賊’好啦)迷上了她,她也昏頭昏腦,有點喜歡他;但是他家少爺決意不讓他生出事來——那都是為他好,而不一定是為她好——因此他主仆二人才到這兒來。
他這一番話,怎能教你不相信呢?我看到的是,斯蒂爾福思對她贊不絕口,用這個辦法撫慰你、哄得你快快樂樂!你是第一個提起她的。
你承認對她有過一段愛戀之情。
每次我當着你的面提起她,你就熱一陣兒,冷一陣兒,臉上一陣兒紅,一陣兒的白。
我隻能認為你是個閱世未深的纨袴子弟,幸好落到一個經驗豐富的朋友手中,他能控制住你,能夠為你的利益設想。
除了這樣想,我還能有什麼别的想法嗎?哦!哦!哦!他們害怕我看出事情的真相來,”莫切爾小姐跳下護欄,一面苦惱地舉着兩條短胳膊在廚房裡快步走來走去,一面喊着,“就因為我是個小機靈鬼呀——要想在世上混下去,不機靈成嗎?——他們當時真把我蒙住了,我就把一封信傳給了那個不幸的姑娘。
我完全相信,她跟利蒂默搭上了話,就從這封信開始。
利蒂默是特意為這件事呆着不走的!” 聽完對這一些背信棄義行為的揭露,我站在那裡,眼睛直愣愣望着莫切爾小姐出神。
她就在廚房裡走來走去,直走得喘不上氣來,這才回到護欄上,用手帕擦幹臉上的汗水,很長時間隻不住地搖頭。
“我從外地遊蕩回來,”她終于開了口,繼續說道,“考波菲爾先生,前天晚上到了諾裡奇。
在那兒碰見那夥人,可其中沒有你,我就覺得奇怪,又見他們行動詭秘,行蹤不定,我就懷疑其中一定有鬼。
昨天晚上我坐上途經諾裡奇的馬車,今天早晨到了這兒。
哦,哦,哦!我來遲了一步!” 可憐的莫切爾小姐,哭過一通之後,渾身發抖。
她在護欄上轉身面向壁爐,把沾濕了的兩隻腳插進爐灰裡取暖,眼睛注視着火,活像一個大泥娃娃。
我則坐在壁爐對面一把椅子上,沉浸在不愉快的回憶中,眼睛也注視爐火,偶爾也望一望她。
“我該走了,”她終于說道,說着便站起身來。
“夜深了,你不會不信任我吧?” 她提出這個問題時,我遇到的是她那犀利的目光,面對這帶挑戰性的問題,我可不能十分坦率地說個不字了。
“說呀!”她既接受了我伸手扶她轉過護欄的好意,又若有所求似的仰望着我的臉說道。
“假如我是個身材勻稱的女人,那你就毫無疑問,會信任我了,你說是嗎?” 我覺得這句話很有道理,不由得感覺慚愧。
“你年紀還輕,”她點頭說,“還是聽别人勸告一句的好,就算那個人是個身高三尺的矮子、不入你的眼,你也要聽一聽。
不要把身體的缺陷和精神的缺陷混為一談,除非有确鑿的證據。
” 她這時已越過護欄,我也越過了我的猜疑。
我對她說,我完全相信她的自我表白,我們兩個都做了奸詐之徒手中的工具。
她對我表示了感謝,說我是個大好人。
“喏,我還有一句話,你可要聽仔細!”她正向門口走着,忽然轉身喊道,同時用狡詐的目光看着我,又把食指舉起來。
“從我聽到’的,我有理由懷疑——我時刻豎着耳朵聽;我得給我的功能派用場呀——他們遠走海外了。
要是他們有一個人一旦回來,隻要我還在世上,我一定比别人知道得快。
不論我得到啥消息,一定立即告訴你。
我如果想給那個可憐的女孩子效勞,那我就真心真意給她效勞。
利蒂默屁股後面小莫切爾跟着,比一條獵犬跟着還厲害!” 我觀察到與這句話随之而來的神色,不覺暗暗對這話寄予厚望。
“你對我的相信,能像對一個身材苗條的女人那樣就好,把握适度,”那個小矮子以祈求的眼神望着我說。
“如果以後見我不是現在這樣子,而像你首次見我的時候那樣,那你就看一下,我是在跟何人在一起。
你别忘了,我是個不能自助、自衛的矮子呀。
你想一想,我幹完一天的活,在家裡和我一樣的弟弟、妹妹在一起的時候,都是啥景象。
那時候,也許你就不會對我無情了,看我難過,我一本正經,也就不認為奇怪了。
再見吧!” 我同莫切爾小姐握手,我對她的看法改變了。
我替她打開門,讓她出去。
若把那柄大傘撐起來,教她穩穩當當擎在手中,可不是一件容易的事;不過,我達到目的。
我看那柄大傘在雨中沿着街道一颠一颠漸行漸遠。
雨水傾瀉下來,沖得雨傘歪向一邊,才看見莫切爾小姐掙紮着要把傘扶正。
有一兩次,我沖出門外,想幫她,沒等我到近
靠那個掙飯吃,等于竹籃打水一場空。
” 莫切爾小姐又坐回到護欄上,用手帕擦眼抹淚。
“我看出你是個心地善良的人,要真是這樣的話,就替我感謝上帝吧,”她說,“因為我有自知之明,我就能承受這一切。
無論如何,我為自己感謝上帝,我能在這個世界上混下去,用不着對哪個人感恩戴德。
我這樣混的時候,對那些出于虛榮扔給我一點這個或一點那個的人,我可以扔點肥皂泡作為回報。
我要是能不為我的衣食費心,那樣對我自己自然更好,對别人也沒有壞處。
要是你們這些巨人把我當作玩物,那就請把手腳放輕一些吧。
” 莫切爾小姐把手帕放回衣袋的時候,一直聚精會神看着我,然後接着說下去—— “那會兒我在街上看見你了。
你也許認為我腿短、氣也短,追不上你;可是我猜得出你從哪裡來,你前腳走,我後腳就跟來了。
今天我來過一次了,但是那個好心的女人不在家。
” “你認識她嗎?”我問道。
“我聽人談到她的情況,”她回答,“是在奧默與喬姆商店裡聽說的。
今天早晨七點我在那兒。
那次我在客店裡看到你們兩個的時候,斯蒂爾福思說的那個不幸女孩子的那些話,你還記得嗎?” 她提出這個問題時,頭頂上的大帽子和牆上更大的那頂帽子同時擺動起來。
她所指的那件事,我記得很清楚,因為那天我在腦子裡思索過好多遍了。
我就把這話告訴了她。
“希望一切魔鬼的老祖宗讓他遭殃,”那個矮小的女人,把食指舉到我和她的眼睛之間,說道;“那個壞透頂的底下人,更該千刀萬剮。
我原來誤會了,認為你對那姑娘有着孩子氣的戀情呢!” “我?”我重複道。
“真是孩子氣!真是孩子氣!”莫切爾小姐,一面在護欄上前仰後合,一面不耐煩地扭着手指頭喊道,“那我問你,你幹嘛那樣稱贊她,又是臉紅,又是心跳的?” 我不能對自己隐瞞确有其事,雖然我的原因與她的猜度大不相同。
“我知道些什麼?”莫切爾小姐又掏出手帕,每隔一小會兒雙手捧着手帕貼到眼睛上時,一隻小腳就立刻在地上跺一下。
“我知道,他又阻止你,又甜言蜜語的哄騙你;我知道,你在他手裡軟得像團棉花。
我不是離開你們出去過一會兒麼?就在那時,他手下那人對我說,那個‘乳臭小兒’(這是他送給你的綽号,你這輩子就永遠叫他‘白毛老賊’好啦)迷上了她,她也昏頭昏腦,有點喜歡他;但是他家少爺決意不讓他生出事來——那都是為他好,而不一定是為她好——因此他主仆二人才到這兒來。
他這一番話,怎能教你不相信呢?我看到的是,斯蒂爾福思對她贊不絕口,用這個辦法撫慰你、哄得你快快樂樂!你是第一個提起她的。
你承認對她有過一段愛戀之情。
每次我當着你的面提起她,你就熱一陣兒,冷一陣兒,臉上一陣兒紅,一陣兒的白。
我隻能認為你是個閱世未深的纨袴子弟,幸好落到一個經驗豐富的朋友手中,他能控制住你,能夠為你的利益設想。
除了這樣想,我還能有什麼别的想法嗎?哦!哦!哦!他們害怕我看出事情的真相來,”莫切爾小姐跳下護欄,一面苦惱地舉着兩條短胳膊在廚房裡快步走來走去,一面喊着,“就因為我是個小機靈鬼呀——要想在世上混下去,不機靈成嗎?——他們當時真把我蒙住了,我就把一封信傳給了那個不幸的姑娘。
我完全相信,她跟利蒂默搭上了話,就從這封信開始。
利蒂默是特意為這件事呆着不走的!” 聽完對這一些背信棄義行為的揭露,我站在那裡,眼睛直愣愣望着莫切爾小姐出神。
她就在廚房裡走來走去,直走得喘不上氣來,這才回到護欄上,用手帕擦幹臉上的汗水,很長時間隻不住地搖頭。
“我從外地遊蕩回來,”她終于開了口,繼續說道,“考波菲爾先生,前天晚上到了諾裡奇。
在那兒碰見那夥人,可其中沒有你,我就覺得奇怪,又見他們行動詭秘,行蹤不定,我就懷疑其中一定有鬼。
昨天晚上我坐上途經諾裡奇的馬車,今天早晨到了這兒。
哦,哦,哦!我來遲了一步!” 可憐的莫切爾小姐,哭過一通之後,渾身發抖。
她在護欄上轉身面向壁爐,把沾濕了的兩隻腳插進爐灰裡取暖,眼睛注視着火,活像一個大泥娃娃。
我則坐在壁爐對面一把椅子上,沉浸在不愉快的回憶中,眼睛也注視爐火,偶爾也望一望她。
“我該走了,”她終于說道,說着便站起身來。
“夜深了,你不會不信任我吧?” 她提出這個問題時,我遇到的是她那犀利的目光,面對這帶挑戰性的問題,我可不能十分坦率地說個不字了。
“說呀!”她既接受了我伸手扶她轉過護欄的好意,又若有所求似的仰望着我的臉說道。
“假如我是個身材勻稱的女人,那你就毫無疑問,會信任我了,你說是嗎?” 我覺得這句話很有道理,不由得感覺慚愧。
“你年紀還輕,”她點頭說,“還是聽别人勸告一句的好,就算那個人是個身高三尺的矮子、不入你的眼,你也要聽一聽。
不要把身體的缺陷和精神的缺陷混為一談,除非有确鑿的證據。
” 她這時已越過護欄,我也越過了我的猜疑。
我對她說,我完全相信她的自我表白,我們兩個都做了奸詐之徒手中的工具。
她對我表示了感謝,說我是個大好人。
“喏,我還有一句話,你可要聽仔細!”她正向門口走着,忽然轉身喊道,同時用狡詐的目光看着我,又把食指舉起來。
“從我聽到’的,我有理由懷疑——我時刻豎着耳朵聽;我得給我的功能派用場呀——他們遠走海外了。
要是他們有一個人一旦回來,隻要我還在世上,我一定比别人知道得快。
不論我得到啥消息,一定立即告訴你。
我如果想給那個可憐的女孩子效勞,那我就真心真意給她效勞。
利蒂默屁股後面小莫切爾跟着,比一條獵犬跟着還厲害!” 我觀察到與這句話随之而來的神色,不覺暗暗對這話寄予厚望。
“你對我的相信,能像對一個身材苗條的女人那樣就好,把握适度,”那個小矮子以祈求的眼神望着我說。
“如果以後見我不是現在這樣子,而像你首次見我的時候那樣,那你就看一下,我是在跟何人在一起。
你别忘了,我是個不能自助、自衛的矮子呀。
你想一想,我幹完一天的活,在家裡和我一樣的弟弟、妹妹在一起的時候,都是啥景象。
那時候,也許你就不會對我無情了,看我難過,我一本正經,也就不認為奇怪了。
再見吧!” 我同莫切爾小姐握手,我對她的看法改變了。
我替她打開門,讓她出去。
若把那柄大傘撐起來,教她穩穩當當擎在手中,可不是一件容易的事;不過,我達到目的。
我看那柄大傘在雨中沿着街道一颠一颠漸行漸遠。
雨水傾瀉下來,沖得雨傘歪向一邊,才看見莫切爾小姐掙紮着要把傘扶正。
有一兩次,我沖出門外,想幫她,沒等我到近