第二十九章 二進斯蒂爾福思府第
關燈
小
中
大
幹什麼?那家夥看我的時候,滿眼是虛僞和詭詐。
假如你講義氣,那我就不勉強你出賣朋友。
我隻想請你告訴我,現在讓他牽挂的到底是什麼?是仇恨嗎?是虛榮?是不安分?是妄想和愛情?到底是什麼?” “達特爾小姐,”我回答她說,“我不知怎樣對你講才能讓你相信。
我不知道斯蒂爾福思跟我第一次來這裡時有什麼不同。
我甚至不太明白你這話的意思。
” 她站在那兒,望着我,這時候,她那條傷疤抽搐了一下,這讓我聯想到那痛苦之感。
“剛才的話,你要絕對保密!”說完沉默不語。
斯蒂爾福思老太太跟她兒子在一起的時候,特别快樂,而這一次,斯蒂爾福思對母親格外小心侍奉,格外孝敬。
我看到她們母子倆湊在一起,感覺很有意思,這不僅因為他們互相關切、疼愛,還因為他們性格酷似。
我承認,并不是出自我自己的觀察,而是達特爾小姐的話啟發了我。
晚飯時她說—— “哦,不管誰,請告訴我,因為我想了一天。
” “你想知道什麼呀,羅莎?”斯蒂爾福思老太太說道。
“我求你,羅莎,請不要這樣神秘好麼。
” “神秘!”她喊道。
“哦!真的?你覺得我是神秘嗎?” “我不是一直都在求你,”斯蒂爾福思老太太說,“說話要明白,自然嗎?” “哦!照你這麼說來,我這是不自然啦?”她接過話碴說。
“這回你可真得原諒我了,因為我發問是請求指教。
我們永遠不能了解我們自己。
” “這都變成第二天性了,”斯蒂爾福思老太太不高興地說;“不過,我記得,——我想,你也應該知道——你以前不是這個樣子,羅莎;那時候,你說話不是這樣比現在信任他人。
” “你說得對,”她回答說;“壞習慣就是這樣在人身上養成的!不是嗎?真不知道,我是怎樣改變的呢?噢,這真奇怪!那我可得學着找回我以前的那個我來啦。
” “我希望你這樣做。
”斯蒂爾福思老太太微笑着說。
“哦!你知道,我是真的這樣做了!”她回答。
“我要學習坦誠,要跟着——要跟着詹姆斯學。
” “你肯向他學習坦誠,羅莎,”斯蒂爾福思老太太馬上接着說——因為羅莎·達特爾每說一句話,是用最漫不經心的态度說出來的——“那是再好不過啦。
” “對這一點,我相信,”她異乎尋常熱烈地說。
“假如我能對任何事情相信的話,當然啦,你知道,對這一點我相信。
” 在我看來,斯蒂爾福思老太太可能為剛才的不耐煩感到後悔;因此她馬上就換了一種和藹的語氣說—— “好啦,親愛的羅莎,你究竟想要知道些什麼,你還沒告訴我們呢。
” “你問我想要知道些什麼嗎?”她回答說。
“哦!那隻不過是,性格相似的人這樣是适合嗎?” “沒有什麼不适合的。
”斯蒂爾福思說。
“謝謝你啦:——性格相似的人,他們之間如果産生了嚴重分歧,比起那種生來性情不同的人來,是不是憤恨更大,裂痕更深哪?” “如果要我說,那就得說是。
”斯蒂爾福思說道。
“你會這樣說?”她回答說。
“哎呀!那麼假定,舉例說——任何沒發生的事都可以假定——你和你母親之間發生了一場嚴重的争論。
” “我親愛的羅莎,”斯蒂爾福思老太太和藹地笑着插嘴說,“換一個别的假定吧!” “哦!”達特爾小姐點着頭說道。
還有一件與達特爾小姐有關的小事,我不能不說。
後來,當無法挽回的過去的一切都清晰地呈現于眼前時,我想起這件事來。
在那一整天,特别是從這個階段以後,斯蒂爾福思使出他渾身解數,也就是拿出他得心應手的本領,想使這個怪僻的人成為一個愉快而滿意的夥伴。
他會如願以償的,這并不值得驚奇。
我們大家一塊兒圍爐而坐,說說笑笑,像孩
假如你講義氣,那我就不勉強你出賣朋友。
我隻想請你告訴我,現在讓他牽挂的到底是什麼?是仇恨嗎?是虛榮?是不安分?是妄想和愛情?到底是什麼?” “達特爾小姐,”我回答她說,“我不知怎樣對你講才能讓你相信。
我不知道斯蒂爾福思跟我第一次來這裡時有什麼不同。
我甚至不太明白你這話的意思。
” 她站在那兒,望着我,這時候,她那條傷疤抽搐了一下,這讓我聯想到那痛苦之感。
“剛才的話,你要絕對保密!”說完沉默不語。
斯蒂爾福思老太太跟她兒子在一起的時候,特别快樂,而這一次,斯蒂爾福思對母親格外小心侍奉,格外孝敬。
我看到她們母子倆湊在一起,感覺很有意思,這不僅因為他們互相關切、疼愛,還因為他們性格酷似。
我承認,并不是出自我自己的觀察,而是達特爾小姐的話啟發了我。
晚飯時她說—— “哦,不管誰,請告訴我,因為我想了一天。
” “你想知道什麼呀,羅莎?”斯蒂爾福思老太太說道。
“我求你,羅莎,請不要這樣神秘好麼。
” “神秘!”她喊道。
“哦!真的?你覺得我是神秘嗎?” “我不是一直都在求你,”斯蒂爾福思老太太說,“說話要明白,自然嗎?” “哦!照你這麼說來,我這是不自然啦?”她接過話碴說。
“這回你可真得原諒我了,因為我發問是請求指教。
我們永遠不能了解我們自己。
” “這都變成第二天性了,”斯蒂爾福思老太太不高興地說;“不過,我記得,——我想,你也應該知道——你以前不是這個樣子,羅莎;那時候,你說話不是這樣比現在信任他人。
” “你說得對,”她回答說;“壞習慣就是這樣在人身上養成的!不是嗎?真不知道,我是怎樣改變的呢?噢,這真奇怪!那我可得學着找回我以前的那個我來啦。
” “我希望你這樣做。
”斯蒂爾福思老太太微笑着說。
“哦!你知道,我是真的這樣做了!”她回答。
“我要學習坦誠,要跟着——要跟着詹姆斯學。
” “你肯向他學習坦誠,羅莎,”斯蒂爾福思老太太馬上接着說——因為羅莎·達特爾每說一句話,是用最漫不經心的态度說出來的——“那是再好不過啦。
” “對這一點,我相信,”她異乎尋常熱烈地說。
“假如我能對任何事情相信的話,當然啦,你知道,對這一點我相信。
” 在我看來,斯蒂爾福思老太太可能為剛才的不耐煩感到後悔;因此她馬上就換了一種和藹的語氣說—— “好啦,親愛的羅莎,你究竟想要知道些什麼,你還沒告訴我們呢。
” “你問我想要知道些什麼嗎?”她回答說。
“哦!那隻不過是,性格相似的人這樣是适合嗎?” “沒有什麼不适合的。
”斯蒂爾福思說。
“謝謝你啦:——性格相似的人,他們之間如果産生了嚴重分歧,比起那種生來性情不同的人來,是不是憤恨更大,裂痕更深哪?” “如果要我說,那就得說是。
”斯蒂爾福思說道。
“你會這樣說?”她回答說。
“哎呀!那麼假定,舉例說——任何沒發生的事都可以假定——你和你母親之間發生了一場嚴重的争論。
” “我親愛的羅莎,”斯蒂爾福思老太太和藹地笑着插嘴說,“換一個别的假定吧!” “哦!”達特爾小姐點着頭說道。
還有一件與達特爾小姐有關的小事,我不能不說。
後來,當無法挽回的過去的一切都清晰地呈現于眼前時,我想起這件事來。
在那一整天,特别是從這個階段以後,斯蒂爾福思使出他渾身解數,也就是拿出他得心應手的本領,想使這個怪僻的人成為一個愉快而滿意的夥伴。
他會如願以償的,這并不值得驚奇。
我們大家一塊兒圍爐而坐,說說笑笑,像孩