第二十三章 選定職業
關燈
小
中
大
慨大方。
我認為一定有别的門路,一開始并不要下多大的本錢,隻要有決心,肯努力,也可以有發迹的希望的。
您不覺得試一試那樣的途徑會更好些嗎?您敢說,您一定出得起這麼多錢嗎?您把錢這樣花掉值不值得?您是我的再生父母,我隻請求您考慮一下。
” 我姨婆把正吃着的一片烤面包吃完,這期間她一直看着我的臉;然後把杯子置于壁爐擱闆上,将下擺撩起,兩手交插,置于膝頭,說出下面一番話: “特洛特,我的孩子,假如說我這一輩子為一個目的奮鬥,那個目的就是要把你培養成一個心地善良、通情達理、幸福快樂的人。
我一心一意為實現這個目的而努力——迪克也是如此。
我但願我認識的人們能聽一聽迪克在這件事上說的話。
他見解明智,令人驚奇。
但是除了我,沒有人能理解他的聰明才智!” 她停了一會,握住我的一隻手,接着說道: “特洛特,老回憶往事是沒有益處的,除非過去還能對現在施加影響。
或許我應該跟你那可憐的爸爸更友好一些。
或許我應該跟那個可憐的母親,更友好一些,即使她沒生下你的可憐的姐姐貝齊·特洛特烏德,讓我失望。
當年你逃跑出來,風塵仆仆趕來投奔我的時候,或許我就這樣想過了。
從那時到現在,特洛特,你一直是我的一種光榮,驕傲和快樂。
我的财産,沒有什麼别的人有權繼承;至少,”——她說到這兒,停了一下,神色顯得迷惘,我不由得吃了一驚——“沒有,沒有别的什麼人有權繼承——而你卻是我自己收養的孩子哪。
等我老了,隻要你能真心疼我,容忍我的怪脾氣,那你對我這樣一個老婆子——一個盛年時期沒有得到過應該享有的歡樂和安慰的老婆子——所做的事,就算勝過她為你所做的一切了。
” 我聽我姨婆提起她的過去的曆史,這還是第一次。
她心平氣和地提起這段往事,又心平氣和地辍止了這個題目,這其中蘊含着一種寬懷大度,正是這種态度讓我對她肅然起敬,對她更加眷愛。
“好啦,特洛特,我們兩個人之間意見完全一緻了,一切都說明白了,”我姨婆說,“這話就不再提了。
來,吻我一下,我們明天吃過早飯,就到博士學會走一趟。
” 我們坐在壁爐前又談了好長時間才去就寝。
我的寝室和我姨婆的寝室在同一層樓上。
在那一夜間,她一聽見遠處的馬車或送貨車的辘辘聲,就坐卧不甯,跑來敲我的房門,并問我,“你聽見救火車嗎?”因此我受一點驚擾。
可是等快天亮的時候,她睡得好一點了,我也睡得安穩了一點。
将近中午,我們準備前往博士協會的斯潘婁和喬金斯事務所。
我姨婆對倫敦另有一種看法,總之:凡是她所看見的人都是扒手,所以她把錢包交給我替她拿着,裡面有十個幾尼和幾個銀币。
我們走到艦隊街,在一家玩具店門口停了一會兒,我們正穿過街道走向勒德蓋特山的時候,我突然發現姨婆加快了腳步,面帶驚慌神色。
與此同時我發現,一個面色陰沉、衣衫不整的人尾随我們身後,他離我們很近,将要擦着我姨婆的身體,而此人剛才還在我們前面駐足看我們呢。
“特洛特!我親愛的特洛特!”我姨婆抓住我的胳膊驚慌失措地低聲叫道。
“我不知道怎麼辦好了。
” “别慌張,”我說道。
“沒有什麼可怕的。
進一個鋪子裡躲一躲,我馬上把那家夥趕開。
” “别去,别去,孩子!”她回答說。
“千萬别跟那個人搭話。
我求你,我命令你,千萬别跟他搭話。
” “哎呀,姨婆!”我說。
“他算什麼東西,隻不過是個叫花子罷了。
” “你不清楚他是什麼人!”我姨婆回答我說。
說這話的時候我們已經在一個門洞裡停下來,那個人也跟着我們停住了腳步。
“不要看他!”我剛要扭回頭去看他時,我姨婆說,“快去給我叫一輛馬車來,我親愛的,然後到聖保羅大教堂墓地等我。
” “等您?”我重複道。
“是的,”姨婆回答。
“我必須一個人走。
我必須跟他走。
” “跟他走,姨婆?跟這個人走?” “我神志清楚,”她回答,“我告訴你,我必須跟他走不可。
馬上叫一輛馬車來!” 雖然我驚詫莫名,但我清楚,我是沒有權利拒絕這樣一道嚴命的。
于是我趕緊跑出去幾步,攔截住一輛過路的空馬車。
還沒等我把車踏闆放下來,我姨婆就跳進車裡去了,也不知她是怎樣跳進去的,那個人也緊随其後跳上了車。
她沖着我擺手,讓我走開,我雖然摸不着頭腦,但還是馬上轉身走開了。
就在我轉身時,聽見她對馬車夫說,“把車趕到哪兒都行!一直往前趕好啦!”馬車馬上從我身邊經過,馳上山去。
迪克先生以前告訴我的事,我認為他的幻覺的事,這時又浮現于我的腦海。
我認為,眼前這個人正是迪克神秘兮兮地對我說的那個人,不過,我姨婆到底有什
我認為一定有别的門路,一開始并不要下多大的本錢,隻要有決心,肯努力,也可以有發迹的希望的。
您不覺得試一試那樣的途徑會更好些嗎?您敢說,您一定出得起這麼多錢嗎?您把錢這樣花掉值不值得?您是我的再生父母,我隻請求您考慮一下。
” 我姨婆把正吃着的一片烤面包吃完,這期間她一直看着我的臉;然後把杯子置于壁爐擱闆上,将下擺撩起,兩手交插,置于膝頭,說出下面一番話: “特洛特,我的孩子,假如說我這一輩子為一個目的奮鬥,那個目的就是要把你培養成一個心地善良、通情達理、幸福快樂的人。
我一心一意為實現這個目的而努力——迪克也是如此。
我但願我認識的人們能聽一聽迪克在這件事上說的話。
他見解明智,令人驚奇。
但是除了我,沒有人能理解他的聰明才智!” 她停了一會,握住我的一隻手,接着說道: “特洛特,老回憶往事是沒有益處的,除非過去還能對現在施加影響。
或許我應該跟你那可憐的爸爸更友好一些。
或許我應該跟那個可憐的母親,更友好一些,即使她沒生下你的可憐的姐姐貝齊·特洛特烏德,讓我失望。
當年你逃跑出來,風塵仆仆趕來投奔我的時候,或許我就這樣想過了。
從那時到現在,特洛特,你一直是我的一種光榮,驕傲和快樂。
我的财産,沒有什麼别的人有權繼承;至少,”——她說到這兒,停了一下,神色顯得迷惘,我不由得吃了一驚——“沒有,沒有别的什麼人有權繼承——而你卻是我自己收養的孩子哪。
等我老了,隻要你能真心疼我,容忍我的怪脾氣,那你對我這樣一個老婆子——一個盛年時期沒有得到過應該享有的歡樂和安慰的老婆子——所做的事,就算勝過她為你所做的一切了。
” 我聽我姨婆提起她的過去的曆史,這還是第一次。
她心平氣和地提起這段往事,又心平氣和地辍止了這個題目,這其中蘊含着一種寬懷大度,正是這種态度讓我對她肅然起敬,對她更加眷愛。
“好啦,特洛特,我們兩個人之間意見完全一緻了,一切都說明白了,”我姨婆說,“這話就不再提了。
來,吻我一下,我們明天吃過早飯,就到博士學會走一趟。
” 我們坐在壁爐前又談了好長時間才去就寝。
我的寝室和我姨婆的寝室在同一層樓上。
在那一夜間,她一聽見遠處的馬車或送貨車的辘辘聲,就坐卧不甯,跑來敲我的房門,并問我,“你聽見救火車嗎?”因此我受一點驚擾。
可是等快天亮的時候,她睡得好一點了,我也睡得安穩了一點。
将近中午,我們準備前往博士協會的斯潘婁和喬金斯事務所。
我姨婆對倫敦另有一種看法,總之:凡是她所看見的人都是扒手,所以她把錢包交給我替她拿着,裡面有十個幾尼和幾個銀币。
我們走到艦隊街,在一家玩具店門口停了一會兒,我們正穿過街道走向勒德蓋特山的時候,我突然發現姨婆加快了腳步,面帶驚慌神色。
與此同時我發現,一個面色陰沉、衣衫不整的人尾随我們身後,他離我們很近,将要擦着我姨婆的身體,而此人剛才還在我們前面駐足看我們呢。
“特洛特!我親愛的特洛特!”我姨婆抓住我的胳膊驚慌失措地低聲叫道。
“我不知道怎麼辦好了。
” “别慌張,”我說道。
“沒有什麼可怕的。
進一個鋪子裡躲一躲,我馬上把那家夥趕開。
” “别去,别去,孩子!”她回答說。
“千萬别跟那個人搭話。
我求你,我命令你,千萬别跟他搭話。
” “哎呀,姨婆!”我說。
“他算什麼東西,隻不過是個叫花子罷了。
” “你不清楚他是什麼人!”我姨婆回答我說。
說這話的時候我們已經在一個門洞裡停下來,那個人也跟着我們停住了腳步。
“不要看他!”我剛要扭回頭去看他時,我姨婆說,“快去給我叫一輛馬車來,我親愛的,然後到聖保羅大教堂墓地等我。
” “等您?”我重複道。
“是的,”姨婆回答。
“我必須一個人走。
我必須跟他走。
” “跟他走,姨婆?跟這個人走?” “我神志清楚,”她回答,“我告訴你,我必須跟他走不可。
馬上叫一輛馬車來!” 雖然我驚詫莫名,但我清楚,我是沒有權利拒絕這樣一道嚴命的。
于是我趕緊跑出去幾步,攔截住一輛過路的空馬車。
還沒等我把車踏闆放下來,我姨婆就跳進車裡去了,也不知她是怎樣跳進去的,那個人也緊随其後跳上了車。
她沖着我擺手,讓我走開,我雖然摸不着頭腦,但還是馬上轉身走開了。
就在我轉身時,聽見她對馬車夫說,“把車趕到哪兒都行!一直往前趕好啦!”馬車馬上從我身邊經過,馳上山去。
迪克先生以前告訴我的事,我認為他的幻覺的事,這時又浮現于我的腦海。
我認為,眼前這個人正是迪克神秘兮兮地對我說的那個人,不過,我姨婆到底有什