第二十二章 舊地重遊
關燈
小
中
大
是嗎?”
“我們不是講定了嗎?”我回答說。
“我們的驿車座位也訂好了,你不是知道嗎?” “唉!我想,這就不會改變了,”斯蒂爾福思說。
“除了在這兒漂蕩外,我好像忘記了世界上還有别的事要做呢。
” “如果在海上漂蕩的新鮮勁兒還沒完,就想不到别的事兒。
”我笑着說。
“這話有道理,”他回答我說;“不過,這話從我這位年輕朋友嘴裡說出來,可就帶點諷刺意味兒了。
唉,大衛呀!我是一個沒長性的家夥。
我知道我是這樣的人;我感覺,我通過領航員考試肯定是不成問題的。
” “佩戈蒂先生說,你是個奇才。
”我回答說。
“一個航海奇才,呃?”他笑道。
“他确實是這樣說的,并且你知道這話一點不錯;因為他知道你無論幹什麼事,都很專心,而隻要你一上手,很容易就掌握了。
不過,你最讓我驚奇的是,斯蒂爾福思,你隻這樣施展你的才能,就心滿意足了。
” “心滿意足?”他笑着回答。
“我從來都不心滿意足,我隻對你的幼稚勁兒滿足,你這溫文爾雅的雛菊。
我以前該學的時候沒有學會,現在就更不以為然了——我在這兒買了一條船,你知道吧?” “你可真是個怪人啊,斯蒂爾福思!”我說。
“也許說不定你再也不想到這一帶來了!” “想不想來,我說不準,”他回答我說。
“總之我是喜歡上了這個地方。
”他說着,帶着我往前走,“這兒有一條船出賣,我就買下了。
佩戈蒂先生說,那是一條快船;對,确實是條快船。
我不在時,佩戈蒂先生就是船長。
” “噢,我懂你的意思啦,斯蒂爾福思!”我高興地說。
“你表面上是給自己買下的,實際上是,送給佩戈蒂先生的。
我親愛的斯蒂爾福思,我怎麼才能向你表達對你善良的精神感激呢?” “得了吧!”他紅着臉說道。
“還是少說為好。
” “我真不知道嗎?”我喊着說,“我不是早就說過,那些人的喜怒憂樂,他們的感情,你都關心嗎?” “是呀,是呀,”他回答我說,“這些話你對我說過。
這個話題我們說得很多了!” 他既然認為這事不值一談,再說下去就會惹惱他,所以,我們加快腳步往前走着,我在心中思考着。
“這條船得重新裝備一下,”斯蒂爾福思說,“我把利蒂默留在這兒裝備,完工後告知我。
利蒂默上這兒來啦,我告訴過你嗎?” “沒有。
” “噢,他來了!今天早晨到的,帶來我母親的一封信。
” 我們倆人相互看着,雖然他堅定地看着我,但我發現,他臉色蒼白,剛才他坐在孤寂的火爐邊時的那種心境,可能就是他與他母親之間意見分歧引起的。
“噢,不是那麼回事!”他笑了,搖着頭說道。
“跟那沒關系!是的,我的仆人,他來了。
” “還跟以前一樣?”我問道。
“跟以前一樣,”斯蒂爾福思說。
“他要負責給那條船換個新名字了。
那條船的名字叫‘海燕’,可佩戈蒂先生不會喜歡‘海燕’!我得重給它命名。
” “取個什麼名字呢?” “小愛彌麗。
” 他還跟剛才一樣,看着我,我覺得他這是在提醒我,他讨厭我贊揚他助人為樂的精神。
可是,雖然我嘴上不說,但我還是很高興的。
他見我這樣,好像放了心,恢複了平常的笑容。
“往那兒看呀,”他說,“小愛彌麗來啦!那家夥跟她在一起,是嗎?說真的,他真像個騎士,時刻都不離開她!” 這時,哈姆已當上了造船工人,天生的聰明在這個行業裡得到施展,成了熟練工人。
的确,他臉上有的是坦誠,毫不掩飾的為她的驕傲,和對她的愛意,在我看來,這就是最美的相貌了。
他們向我們走過來的時候,我想,就是在容貌上,他倆人也很般配。
我們跟他們打招呼,這時愛彌麗羞澀地把手從哈姆的臂彎裡抽出來,跟我們握手的時候,臉紅了。
我們談了幾句,他們繼續往前走,這時她就不再挽着哈姆的胳膊了,而是自己,但仍然很羞澀。
我們看着他們在新月清輝中走遠,此時我和斯蒂爾福思都感覺這一切特别美好,讓人心曠神怡。
忽然,一個年輕女人從我們身旁走過去——她在跟蹤哈姆和愛彌麗——她走過來時沒有引起我們發現,但走過去時我看見了她的臉,感覺認識她。
但在那一刻,這一切仿佛都被正刮着,她沒有别的想法,就是想追趕上那兩個人。
那女人的身影和那兩人一樣,漸漸消失,但始終與那倆人不即不離。
“那是追随那個女孩陰影,”斯蒂爾福思,站在那兒不動,說道;“這是什麼意思?” “她肯定是準備跟他們乞讨吧,我想。
”我說。
“乞丐求乞,算不得新鮮事兒,”斯蒂爾福思說道;“奇怪的是今天晚上這個乞丐是這樣一副樣子。
” “為什麼怪?”我問他。
“其實也沒别的原因,”他說道,“就是她從我們身邊過的時候,我想到一種跟它相似的東西。
我不知道,這個陰影是從哪裡跑出來的?” “我想,是從這堵牆的背陰處跑出來的吧!”我說。
“它去了!”斯蒂爾福思說着,回頭看一看背後。
“讓所有不幸都随它去吧。
好啦,咱們回去吃飯吧!” 可是,他又回過頭看遠方波光粼粼的海面,看了一次又一次。
我們在很短路途上,多次語無倫次自言自語,表示他的驚奇;直到坐在餐桌旁才感到了溫暖和歡快,他才忘掉了那件事。
利蒂默也在那兒,對我的影響跟平常一樣。
我對他說,我希望斯蒂爾福思太太和達特爾小姐都很好,他恭敬地(當然也是很體面地)回答我說,她們很好。
他向我緻了謝,又代她們問候我。
話雖就這麼多,但我感覺他向我暗示,“你還特别年輕,先生。
” 晚飯快要吃完的時候,利蒂默從監視我們(我覺得,更确切地說,是監視我)的那個角落,向桌前蹭了一兩步,對他的主人說:“少爺,對不起。
莫切爾小姐到這兒來啦。
” “誰?”斯蒂爾福思驚異地喊道。
“莫切爾小姐,先生。
” “哼,她到這兒來幹什麼?”斯蒂爾福思說。
“這地方可能是她的老家,少爺。
她告訴我,她每年到這兒來一趟,先生。
今兒我在街上遇到她,她想知道您是否歡迎,飯後讓她來伺候您,先生。
” “你知道剛才說的那個女人嗎,雛菊?”斯蒂爾福思問道。
我不得不承認——我跟莫切爾小姐,并沒見過面。
“這樣的話,你肯定得認識認識她,”斯蒂爾福思說,“因為她是世界中的奇迹之一。
莫切爾小姐來了,帶她進來。
” 我對這位女士産生了好奇心,尤其是我一對斯蒂爾福思提到她,他就大笑,拒絕回答與她有關的問題,所以,半個鐘頭之久,我在渴望和期待狀态中。
我們正坐在爐前喝着過濾瓶裡的葡萄酒,門突然開了,利蒂默帶着沉穩、平靜的态度。
通報道:“莫切爾小姐到!” 我向門口看去,但沒看見。
我一面看,一面想,這位莫切爾小姐來得好慢喲,而就在這時,從我和房門之間的沙發背後,走出一個矮胖子,讓我很吃驚。
這個人年紀四十多,過了一會便開始談話。
“喲,我的哥兒!”她向他搖晃着大腦殼,愉快地說。
“你上
“我們的驿車座位也訂好了,你不是知道嗎?” “唉!我想,這就不會改變了,”斯蒂爾福思說。
“除了在這兒漂蕩外,我好像忘記了世界上還有别的事要做呢。
” “如果在海上漂蕩的新鮮勁兒還沒完,就想不到别的事兒。
”我笑着說。
“這話有道理,”他回答我說;“不過,這話從我這位年輕朋友嘴裡說出來,可就帶點諷刺意味兒了。
唉,大衛呀!我是一個沒長性的家夥。
我知道我是這樣的人;我感覺,我通過領航員考試肯定是不成問題的。
” “佩戈蒂先生說,你是個奇才。
”我回答說。
“一個航海奇才,呃?”他笑道。
“他确實是這樣說的,并且你知道這話一點不錯;因為他知道你無論幹什麼事,都很專心,而隻要你一上手,很容易就掌握了。
不過,你最讓我驚奇的是,斯蒂爾福思,你隻這樣施展你的才能,就心滿意足了。
” “心滿意足?”他笑着回答。
“我從來都不心滿意足,我隻對你的幼稚勁兒滿足,你這溫文爾雅的雛菊。
我以前該學的時候沒有學會,現在就更不以為然了——我在這兒買了一條船,你知道吧?” “你可真是個怪人啊,斯蒂爾福思!”我說。
“也許說不定你再也不想到這一帶來了!” “想不想來,我說不準,”他回答我說。
“總之我是喜歡上了這個地方。
”他說着,帶着我往前走,“這兒有一條船出賣,我就買下了。
佩戈蒂先生說,那是一條快船;對,确實是條快船。
我不在時,佩戈蒂先生就是船長。
” “噢,我懂你的意思啦,斯蒂爾福思!”我高興地說。
“你表面上是給自己買下的,實際上是,送給佩戈蒂先生的。
我親愛的斯蒂爾福思,我怎麼才能向你表達對你善良的精神感激呢?” “得了吧!”他紅着臉說道。
“還是少說為好。
” “我真不知道嗎?”我喊着說,“我不是早就說過,那些人的喜怒憂樂,他們的感情,你都關心嗎?” “是呀,是呀,”他回答我說,“這些話你對我說過。
這個話題我們說得很多了!” 他既然認為這事不值一談,再說下去就會惹惱他,所以,我們加快腳步往前走着,我在心中思考着。
“這條船得重新裝備一下,”斯蒂爾福思說,“我把利蒂默留在這兒裝備,完工後告知我。
利蒂默上這兒來啦,我告訴過你嗎?” “沒有。
” “噢,他來了!今天早晨到的,帶來我母親的一封信。
” 我們倆人相互看着,雖然他堅定地看着我,但我發現,他臉色蒼白,剛才他坐在孤寂的火爐邊時的那種心境,可能就是他與他母親之間意見分歧引起的。
“噢,不是那麼回事!”他笑了,搖着頭說道。
“跟那沒關系!是的,我的仆人,他來了。
” “還跟以前一樣?”我問道。
“跟以前一樣,”斯蒂爾福思說。
“他要負責給那條船換個新名字了。
那條船的名字叫‘海燕’,可佩戈蒂先生不會喜歡‘海燕’!我得重給它命名。
” “取個什麼名字呢?” “小愛彌麗。
” 他還跟剛才一樣,看着我,我覺得他這是在提醒我,他讨厭我贊揚他助人為樂的精神。
可是,雖然我嘴上不說,但我還是很高興的。
他見我這樣,好像放了心,恢複了平常的笑容。
“往那兒看呀,”他說,“小愛彌麗來啦!那家夥跟她在一起,是嗎?說真的,他真像個騎士,時刻都不離開她!” 這時,哈姆已當上了造船工人,天生的聰明在這個行業裡得到施展,成了熟練工人。
的确,他臉上有的是坦誠,毫不掩飾的為她的驕傲,和對她的愛意,在我看來,這就是最美的相貌了。
他們向我們走過來的時候,我想,就是在容貌上,他倆人也很般配。
我們跟他們打招呼,這時愛彌麗羞澀地把手從哈姆的臂彎裡抽出來,跟我們握手的時候,臉紅了。
我們談了幾句,他們繼續往前走,這時她就不再挽着哈姆的胳膊了,而是自己,但仍然很羞澀。
我們看着他們在新月清輝中走遠,此時我和斯蒂爾福思都感覺這一切特别美好,讓人心曠神怡。
忽然,一個年輕女人從我們身旁走過去——她在跟蹤哈姆和愛彌麗——她走過來時沒有引起我們發現,但走過去時我看見了她的臉,感覺認識她。
但在那一刻,這一切仿佛都被正刮着,她沒有别的想法,就是想追趕上那兩個人。
那女人的身影和那兩人一樣,漸漸消失,但始終與那倆人不即不離。
“那是追随那個女孩陰影,”斯蒂爾福思,站在那兒不動,說道;“這是什麼意思?” “她肯定是準備跟他們乞讨吧,我想。
”我說。
“乞丐求乞,算不得新鮮事兒,”斯蒂爾福思說道;“奇怪的是今天晚上這個乞丐是這樣一副樣子。
” “為什麼怪?”我問他。
“其實也沒别的原因,”他說道,“就是她從我們身邊過的時候,我想到一種跟它相似的東西。
我不知道,這個陰影是從哪裡跑出來的?” “我想,是從這堵牆的背陰處跑出來的吧!”我說。
“它去了!”斯蒂爾福思說着,回頭看一看背後。
“讓所有不幸都随它去吧。
好啦,咱們回去吃飯吧!” 可是,他又回過頭看遠方波光粼粼的海面,看了一次又一次。
我們在很短路途上,多次語無倫次自言自語,表示他的驚奇;直到坐在餐桌旁才感到了溫暖和歡快,他才忘掉了那件事。
利蒂默也在那兒,對我的影響跟平常一樣。
我對他說,我希望斯蒂爾福思太太和達特爾小姐都很好,他恭敬地(當然也是很體面地)回答我說,她們很好。
他向我緻了謝,又代她們問候我。
話雖就這麼多,但我感覺他向我暗示,“你還特别年輕,先生。
” 晚飯快要吃完的時候,利蒂默從監視我們(我覺得,更确切地說,是監視我)的那個角落,向桌前蹭了一兩步,對他的主人說:“少爺,對不起。
莫切爾小姐到這兒來啦。
” “誰?”斯蒂爾福思驚異地喊道。
“莫切爾小姐,先生。
” “哼,她到這兒來幹什麼?”斯蒂爾福思說。
“這地方可能是她的老家,少爺。
她告訴我,她每年到這兒來一趟,先生。
今兒我在街上遇到她,她想知道您是否歡迎,飯後讓她來伺候您,先生。
” “你知道剛才說的那個女人嗎,雛菊?”斯蒂爾福思問道。
我不得不承認——我跟莫切爾小姐,并沒見過面。
“這樣的話,你肯定得認識認識她,”斯蒂爾福思說,“因為她是世界中的奇迹之一。
莫切爾小姐來了,帶她進來。
” 我對這位女士産生了好奇心,尤其是我一對斯蒂爾福思提到她,他就大笑,拒絕回答與她有關的問題,所以,半個鐘頭之久,我在渴望和期待狀态中。
我們正坐在爐前喝着過濾瓶裡的葡萄酒,門突然開了,利蒂默帶着沉穩、平靜的态度。
通報道:“莫切爾小姐到!” 我向門口看去,但沒看見。
我一面看,一面想,這位莫切爾小姐來得好慢喲,而就在這時,從我和房門之間的沙發背後,走出一個矮胖子,讓我很吃驚。
這個人年紀四十多,過了一會便開始談話。
“喲,我的哥兒!”她向他搖晃着大腦殼,愉快地說。
“你上