第二十一章 小愛彌麗
關燈
小
中
大
了,就勸他把心事親口對小愛彌麗去說。
唉!别看他已是個大姑娘,可那股子害臊勁兒,比小孩子還厲害。
他死活不去說,沒辦法,我就替他說了。
” 佩戈蒂先生的臉上,在他講述的各個階段,變幻着各種各樣的表情,這會兒又恢複了原先那種得意洋洋的神采,一隻手按在我的膝頭,另一隻按在斯蒂爾福思的膝頭(未按下去之前,先在掌心吐了口唾沫,以表示按得結實),把下面這番話分向我們兩個說出來—— “有一天晚上——其實也就是今天晚上——小愛彌麗下工回到家裡,他也跟她一塊兒回到家裡!你們可能要說,沒啥稀罕,因為天黑以後,他總是像親哥哥一樣照看着她,其實也不光是天黑以後,别的時候他也同樣照看她。
可是今天,那個渾身鹽堿腥味兒的小夥子高興地牽着她的手走進來,大聲對我喊着說,‘往這兒看啊!這個人就要做我的小媳婦兒了!’她羞怯地說,‘這話不假,舅舅!隻要你同意!’——”佩戈蒂先生想起這話,直樂得搖頭晃腦;“天哪,就好像我會不同意似的!——‘要是你同意,那我可以說,我這陣兒想清楚啦,我要盡量做他的一個好媳婦兒,因為他是個可親可愛的好人哪!’跟着格米治太太就像給一出好戲喝彩,拍起了巴掌。
這時,您二位一步跨進門。
好啦,這下子真相大白啦!”佩戈蒂先生說——“你們來了!這事兒就剛才發生的,這位就是等她學徒期一滿,就要娶她的那個人。
” 佩戈蒂先生說得興奮起來,不由得給了哈姆一拳,表示他的信任和疼愛,打得哈姆一個趔趄,後退一下才站穩。
哈姆覺得他也該對我們說點什麼,于是頗費力地說—— “大衛少爺,你頭一回來時——她個子長得還沒你高呢——那會兒我就想,她長大了會是個啥模樣。
我是看着她長起來的,我把命交給她了,我高興,我心甘情願!我覺得——先生們——她勝過我希望得到的一切——勝過我能用言語表達出來的一切。
我——我是真心愛她。
不管是在陸地上——也不管是在海洋上——沒有一個愛起他的情人來——能超過我這樣愛她,沒有人能超過我的。
” 像哈姆這樣一個粗犷的硬漢子,因為赢得了一個嬌小俊秀的姑娘的歡心,竟使他激動得渾身顫抖,這情景叫人見了,真受感動。
我對兒時青梅竹馬、兩小無猜情景的回憶,究竟對我的感情有多少影響,我說不上來。
我來這兒是否依然抱着幻想,依然對小愛彌麗懷着依依不舍的戀情呢,我說不上來。
我隻知道,這一切都使我欣喜萬分;但是,最初卻有一種莫可名狀的敏感而脆弱的情感,稍一觸動,欣喜即會變為痛苦。
因此,若依靠我運用什麼技巧撥動大家的心弦,必然是糟糕至極,幸虧依靠的是斯蒂兒福思,他技藝娴熟,不到幾分鐘工夫,我們大家就都輕松自如,要多快活有多快活了。
“佩戈蒂先生,”他說,“你實在太好了,今天晚上應該高興。
我起誓!哈姆,我衷心祝賀你,夥計。
佩戈蒂先生,請你把你那位娴雅的外甥女叫出來(我把角落裡這個座兒給她讓出來了),否則我可要告辭了。
今天晚上我可不能讓你火爐邊任何座位空着——更不能空出這樣一個座位。
” 于是,佩戈蒂先生到我從前住的屋裡去叫小愛彌麗了。
開始,小愛彌麗不肯出來,于是哈姆又去叫她。
不一會兒她來到火爐旁,感到羞羞答答,但不一會兒便不再拘束,因為她看到斯蒂爾福思對她說話時,态度彬彬有禮;巧妙地避開了任何可能使她尴尬的話題;他與佩戈蒂先生談的是船呀、魚呀、漲潮退潮呀一類她熟悉的事;他對我提起在塞勒姆學堂與佩戈蒂先生初次會面的情況;他談吐自然,語言流暢,漸漸地,大家無拘無束;說起了閑話。
但是,愛彌麗一晚上沒說幾句話,她在看,她在聽,她容光煥發,她令人着迷。
斯蒂爾福思講了一個悲慘的沉船故事(那是從他與佩戈蒂先生的談話引起的),——小愛彌麗眼睛看着他,仿佛她也看見了那個場面。
他給我們講了一段他自己的冒險經曆,緩和一下沉船故事帶來的沉悶氣氛,——小愛彌麗大笑起來,我們大家(斯蒂爾福思在内)忍不住産生共鳴,跟着大笑起來。
關于格米治太太,斯蒂爾福思把這個人也鼓動起來了,他所獲得的成功,據佩戈蒂先生稱,那是自她的老頭子死後沒有人做到的。
但是,斯蒂爾福思并未壟斷大家的注意力,也沒有喧賓奪主。
當小愛彌麗膽子大起來,仍然羞答答地隔着火爐對我談起我們在海邊溜達,撿貝殼和小石子的情況時;當我問她是否還記得我曾愛過她的時候;當我們兩個笑得滿臉通紅,斯蒂爾福思沉默不語,若有所思地看着我們。
愛彌麗這時,以及整個晚上,坐在火爐邊那個小矮櫃上,哈姆在她身邊,坐在我以前常坐的地方。
我記得,我們告辭的時候,将近半夜了。
在這之前,我們吃了些餅幹和魚幹,算是晚餐,斯蒂爾福思掏出一瓶荷蘭酒,我們男人們(我現在可以說我們男人們,而不必臉紅了)喝了個淨光。
我們歡快地道别。
“真是一個讓人着迷的小美人兒!”斯蒂爾福思說,“呃,這個地方稀奇古怪,這兒的人也稀奇古怪。
跟他們混混,讓人耳目一新。
” “我們的運氣真好,”我回答說,“正好看到他們訂婚的歡樂場面!我從沒見過有他們那樣歡樂的。
像我們剛才那樣,看到這種光景,分享他們的歡樂,多麼開心哪!” “那個家夥很老實,讓那女孩子受委屈了,是嗎?”斯蒂爾福思說。
他剛才的熱誠勁兒,轉眼又說出如此無情的話,出乎大家的意料,我也大吃一驚,立即轉向他,見他正在笑着,我才松一口氣,回答他說: “噢,斯蒂爾福思!你這樣做來掩蓋你對他們的同情,可我并不是傻子。
我能體會到,你對他們的理解,你對他們的體諒,你對這些人的喜怒哀樂,都不會漠不關心的。
我為你驕傲,斯蒂爾福思!” 他駐足看着我的臉,說道:“我相信你這話是真誠的,你是個好人。
我希望咱們都是這樣的人!”說完,就歡快地唱起剛才佩戈蒂先生唱的那首歌,我們飛速走回雅茅斯。
唉!别看他已是個大姑娘,可那股子害臊勁兒,比小孩子還厲害。
他死活不去說,沒辦法,我就替他說了。
” 佩戈蒂先生的臉上,在他講述的各個階段,變幻着各種各樣的表情,這會兒又恢複了原先那種得意洋洋的神采,一隻手按在我的膝頭,另一隻按在斯蒂爾福思的膝頭(未按下去之前,先在掌心吐了口唾沫,以表示按得結實),把下面這番話分向我們兩個說出來—— “有一天晚上——其實也就是今天晚上——小愛彌麗下工回到家裡,他也跟她一塊兒回到家裡!你們可能要說,沒啥稀罕,因為天黑以後,他總是像親哥哥一樣照看着她,其實也不光是天黑以後,别的時候他也同樣照看她。
可是今天,那個渾身鹽堿腥味兒的小夥子高興地牽着她的手走進來,大聲對我喊着說,‘往這兒看啊!這個人就要做我的小媳婦兒了!’她羞怯地說,‘這話不假,舅舅!隻要你同意!’——”佩戈蒂先生想起這話,直樂得搖頭晃腦;“天哪,就好像我會不同意似的!——‘要是你同意,那我可以說,我這陣兒想清楚啦,我要盡量做他的一個好媳婦兒,因為他是個可親可愛的好人哪!’跟着格米治太太就像給一出好戲喝彩,拍起了巴掌。
這時,您二位一步跨進門。
好啦,這下子真相大白啦!”佩戈蒂先生說——“你們來了!這事兒就剛才發生的,這位就是等她學徒期一滿,就要娶她的那個人。
” 佩戈蒂先生說得興奮起來,不由得給了哈姆一拳,表示他的信任和疼愛,打得哈姆一個趔趄,後退一下才站穩。
哈姆覺得他也該對我們說點什麼,于是頗費力地說—— “大衛少爺,你頭一回來時——她個子長得還沒你高呢——那會兒我就想,她長大了會是個啥模樣。
我是看着她長起來的,我把命交給她了,我高興,我心甘情願!我覺得——先生們——她勝過我希望得到的一切——勝過我能用言語表達出來的一切。
我——我是真心愛她。
不管是在陸地上——也不管是在海洋上——沒有一個愛起他的情人來——能超過我這樣愛她,沒有人能超過我的。
” 像哈姆這樣一個粗犷的硬漢子,因為赢得了一個嬌小俊秀的姑娘的歡心,竟使他激動得渾身顫抖,這情景叫人見了,真受感動。
我對兒時青梅竹馬、兩小無猜情景的回憶,究竟對我的感情有多少影響,我說不上來。
我來這兒是否依然抱着幻想,依然對小愛彌麗懷着依依不舍的戀情呢,我說不上來。
我隻知道,這一切都使我欣喜萬分;但是,最初卻有一種莫可名狀的敏感而脆弱的情感,稍一觸動,欣喜即會變為痛苦。
因此,若依靠我運用什麼技巧撥動大家的心弦,必然是糟糕至極,幸虧依靠的是斯蒂兒福思,他技藝娴熟,不到幾分鐘工夫,我們大家就都輕松自如,要多快活有多快活了。
“佩戈蒂先生,”他說,“你實在太好了,今天晚上應該高興。
我起誓!哈姆,我衷心祝賀你,夥計。
佩戈蒂先生,請你把你那位娴雅的外甥女叫出來(我把角落裡這個座兒給她讓出來了),否則我可要告辭了。
今天晚上我可不能讓你火爐邊任何座位空着——更不能空出這樣一個座位。
” 于是,佩戈蒂先生到我從前住的屋裡去叫小愛彌麗了。
開始,小愛彌麗不肯出來,于是哈姆又去叫她。
不一會兒她來到火爐旁,感到羞羞答答,但不一會兒便不再拘束,因為她看到斯蒂爾福思對她說話時,态度彬彬有禮;巧妙地避開了任何可能使她尴尬的話題;他與佩戈蒂先生談的是船呀、魚呀、漲潮退潮呀一類她熟悉的事;他對我提起在塞勒姆學堂與佩戈蒂先生初次會面的情況;他談吐自然,語言流暢,漸漸地,大家無拘無束;說起了閑話。
但是,愛彌麗一晚上沒說幾句話,她在看,她在聽,她容光煥發,她令人着迷。
斯蒂爾福思講了一個悲慘的沉船故事(那是從他與佩戈蒂先生的談話引起的),——小愛彌麗眼睛看着他,仿佛她也看見了那個場面。
他給我們講了一段他自己的冒險經曆,緩和一下沉船故事帶來的沉悶氣氛,——小愛彌麗大笑起來,我們大家(斯蒂爾福思在内)忍不住産生共鳴,跟着大笑起來。
關于格米治太太,斯蒂爾福思把這個人也鼓動起來了,他所獲得的成功,據佩戈蒂先生稱,那是自她的老頭子死後沒有人做到的。
但是,斯蒂爾福思并未壟斷大家的注意力,也沒有喧賓奪主。
當小愛彌麗膽子大起來,仍然羞答答地隔着火爐對我談起我們在海邊溜達,撿貝殼和小石子的情況時;當我問她是否還記得我曾愛過她的時候;當我們兩個笑得滿臉通紅,斯蒂爾福思沉默不語,若有所思地看着我們。
愛彌麗這時,以及整個晚上,坐在火爐邊那個小矮櫃上,哈姆在她身邊,坐在我以前常坐的地方。
我記得,我們告辭的時候,将近半夜了。
在這之前,我們吃了些餅幹和魚幹,算是晚餐,斯蒂爾福思掏出一瓶荷蘭酒,我們男人們(我現在可以說我們男人們,而不必臉紅了)喝了個淨光。
我們歡快地道别。
“真是一個讓人着迷的小美人兒!”斯蒂爾福思說,“呃,這個地方稀奇古怪,這兒的人也稀奇古怪。
跟他們混混,讓人耳目一新。
” “我們的運氣真好,”我回答說,“正好看到他們訂婚的歡樂場面!我從沒見過有他們那樣歡樂的。
像我們剛才那樣,看到這種光景,分享他們的歡樂,多麼開心哪!” “那個家夥很老實,讓那女孩子受委屈了,是嗎?”斯蒂爾福思說。
他剛才的熱誠勁兒,轉眼又說出如此無情的話,出乎大家的意料,我也大吃一驚,立即轉向他,見他正在笑着,我才松一口氣,回答他說: “噢,斯蒂爾福思!你這樣做來掩蓋你對他們的同情,可我并不是傻子。
我能體會到,你對他們的理解,你對他們的體諒,你對這些人的喜怒哀樂,都不會漠不關心的。
我為你驕傲,斯蒂爾福思!” 他駐足看着我的臉,說道:“我相信你這話是真誠的,你是個好人。
我希望咱們都是這樣的人!”說完,就歡快地唱起剛才佩戈蒂先生唱的那首歌,我們飛速走回雅茅斯。