第二十一章 小愛彌麗
關燈
小
中
大
據我所知,斯蒂爾福思有個仆人,是在他上大學的時候開始來侍候他的。
這個仆人,光看那副長相,就知是體面的楷模。
他的話較少,手腳輕快,也很有眼色。
他體面得徹頭徹尾,至于他會犯什麼過失,那是不可能的,但要是強迫他,那就是任意侮辱一個最體面的人的感情。
我注意到,這家的女仆們都已認識到了這一點,因此像這類活兒,都由她們做,這時候他一般在餐具室火爐旁邊看報紙。
一天早晨,我還沒起床,利蒂默就來到我的房間,給我送來了洗臉水和衣服。
我坐起來,隻見他擺出一副平靜沉穩的體面派頭。
我對他說早安,并問他幾點鐘了。
他從衣袋裡掏出最新款式的雙殼表,大拇指按住彈簧,以免表殼張開得太大,往裡看一看,然後合上表殼,說道,“回您話,八點半鐘。
” “斯蒂爾福思先生,讓我問問您昨晚休息得好嗎?” “謝謝你,”我說,“我休息得很好。
斯蒂爾福思先生好嗎?” “謝謝您,先生,斯蒂爾福思先生休息得還算好。
”這是他的一大特點。
“還有什麼别的事賞給小的做麼,先生?家裡人九點半鐘進早餐,九點響預備鈴。
” “謝謝你,沒事啦。
” “我應當謝謝您才對哪,先生,”說完這話,他稍稍一低頭,算是對他剛才糾正我那句話表示歉意,随之走了出去,關門的時候很小心,仿佛驚了我的美夢。
每天早晨,我們兩個都要把這套話完全重說一遍;但是,不管隔夜之間我們所有人發生多大變化。
一到那位最體面的人面前,我就像小孩子一樣。
他給我們備好馬,給我們備好劍,斯蒂爾福思就教給我劍術——備好拳擊手套,我即就教于同一位大師,提高拳擊技術。
然而,在我們訓練的時候,隻要他在旁邊,我就感覺自己是最稚嫩、最乏經驗的人。
我對此人很注意,因為後來的事當時對我産生了特别的影響。
這個星期過得特别讓人愉快。
他準備跟我一起去鄉下,我們出發的日子到了。
開始,他對要不要帶利蒂默同去猶豫不決,但最後決定把他留在家裡。
那位體面的人,時刻不對自己的命運心滿意足,他開始把我們的行李安置在小馬車上,他接我給他的那點賞錢,态度很平靜。
我們向斯蒂爾福思太太和達特爾小姐道别,我再三稱謝,那位慈母一再叮囑珍重。
我最後看到的是利蒂默那對平靜的眼睛,我感覺其中暗含着一種神氣,表示他深信我确實太年輕了。
如此順利地舊地重遊,我的十分高興,我們是乘驿車去的。
我們一下車就上床休息了(我跟這家客店那個叫“海豚”的房間算是老朋友了,打它門口經過時,看見門外擺着一雙泥污沾濡的皮鞋和裹腿),第二天早晨我們早飯吃得很晚。
斯蒂爾福思很興奮,我還沒起床,他就在海灘上玩過了,據他說,他已經結識了當地漁民中的一半。
不僅這些,他說,他望見了他斷定是佩戈蒂先生住的那座房子。
“你何時帶我去那個地方呀,雛菊?”他說。
“我說。
你怎麼安排都行。
” “呃,我想過了,今天晚上就很合适,斯蒂爾福思,那正是他們全家人圍爐而坐的時候。
那是個很奇妙的地方,我想讓你在一個一家團聚、溫馨和美的時候,去看看。
” “那就說定啦!”斯蒂爾福思說。
“今天晚上去。
” “你知道,我先不給他們捎信兒,說我們到這兒來啦,”我高興地說。
“我們給他們來個出其不意。
” “哦,當然!”斯蒂爾福思說,“不是出其不意,那就沒意思了。
” “雖然他們就是你所說的那種人。
”我接過來說。
“啊哈!我跟達特爾小姐拌嘴的事,你還記得呀?”他很快看了我一眼,喊着說。
“見她的鬼去吧,你别說,那丫頭我還真有點害怕。
我感覺她像個妖精。
不過,不用管她。
你現在準備做什麼?我想,你要去看你的老保姆吧?” “喔,對,”我說,“我得先去看佩戈蒂。
” “好吧,”斯蒂爾福思回答,一面看一下表,“如果我把你送去,讓她抱住你哭上一兩個鐘頭,這時間夠長了吧?” 我笑着回答,有那麼長的時間我們也就哭夠了,他在那兒,幾乎和我一樣,成了個大人物了。
“你去哪裡,我就去哪裡,”斯蒂爾福思說,“隻要你說一聲到哪裡去,兩個鐘頭後我就照你喜歡的樣子出台亮相,擦眼抹淚也成,插科打诨也成。
” 我把怎樣才能找到往來于布蘭得斯通等地的雇腳馬車夫巴吉斯先生的住所,仔細對他說了一遍;跟他講完之後,我便一個人走了出去。
街道都很窄小,這是自然的。
我相信,我們小時候見過的街道,長大後再回到那兒,就顯得窄小了。
但是這條街上的一切我都記得,一直到我來到奧默先生的鋪子那兒。
過去招牌上寫的是“奧默”的字樣,而現在改寫為“奧默和喬姆”;但是批發零售各種布匹,承做各式喪葬用品等等字樣仍然如故。
我在街對面看過這些字後,我就往奧默先生的鋪子那兒邁去,于是我穿過大街,來到鋪子門口,看見鋪子的後堂有一個女人,抱着一個嬰兒逗弄,另一個稍大點的孩子揪住她的圍裙不放。
我一看就認出那是明妮和明妮的孩子。
通向客廳的那扇玻璃門沒有打開;但是我聽見了從庭院對面作房裡傳來舊日的梆哒聲,好像那聲音沒有停歇過。
“奧默先生在家嗎?”我跨進鋪子,問道。
“在家的話,我想見他。
” “哦,先生,他在家,”明妮說;“這樣的天氣,他有那個哮喘病,不宜出門。
喬,快去叫你老爺!” 不一會兒奧默先生就站在我面前,他比當年喘氣更加急促,但并不太顯老。
“願為您效勞,先生,”奧默先生說。
“您有什麼吩咐,先生?” “要是你願意的話,奧默先生,你可以跟我握手,”我說着,把手伸出去。
“以前有一次你待我很和氣,可恐怕我當時沒把對你的感激表達出來。
” “有那麼回事麼?”老人回答說。
“聽到這話,我很高興。
不過我不記得那是什麼時候的事啦。
你确信那是我嗎?” “絕不會錯。
” “我感
這個仆人,光看那副長相,就知是體面的楷模。
他的話較少,手腳輕快,也很有眼色。
他體面得徹頭徹尾,至于他會犯什麼過失,那是不可能的,但要是強迫他,那就是任意侮辱一個最體面的人的感情。
我注意到,這家的女仆們都已認識到了這一點,因此像這類活兒,都由她們做,這時候他一般在餐具室火爐旁邊看報紙。
一天早晨,我還沒起床,利蒂默就來到我的房間,給我送來了洗臉水和衣服。
我坐起來,隻見他擺出一副平靜沉穩的體面派頭。
我對他說早安,并問他幾點鐘了。
他從衣袋裡掏出最新款式的雙殼表,大拇指按住彈簧,以免表殼張開得太大,往裡看一看,然後合上表殼,說道,“回您話,八點半鐘。
” “斯蒂爾福思先生,讓我問問您昨晚休息得好嗎?” “謝謝你,”我說,“我休息得很好。
斯蒂爾福思先生好嗎?” “謝謝您,先生,斯蒂爾福思先生休息得還算好。
”這是他的一大特點。
“還有什麼别的事賞給小的做麼,先生?家裡人九點半鐘進早餐,九點響預備鈴。
” “謝謝你,沒事啦。
” “我應當謝謝您才對哪,先生,”說完這話,他稍稍一低頭,算是對他剛才糾正我那句話表示歉意,随之走了出去,關門的時候很小心,仿佛驚了我的美夢。
每天早晨,我們兩個都要把這套話完全重說一遍;但是,不管隔夜之間我們所有人發生多大變化。
一到那位最體面的人面前,我就像小孩子一樣。
他給我們備好馬,給我們備好劍,斯蒂爾福思就教給我劍術——備好拳擊手套,我即就教于同一位大師,提高拳擊技術。
然而,在我們訓練的時候,隻要他在旁邊,我就感覺自己是最稚嫩、最乏經驗的人。
我對此人很注意,因為後來的事當時對我産生了特别的影響。
這個星期過得特别讓人愉快。
他準備跟我一起去鄉下,我們出發的日子到了。
開始,他對要不要帶利蒂默同去猶豫不決,但最後決定把他留在家裡。
那位體面的人,時刻不對自己的命運心滿意足,他開始把我們的行李安置在小馬車上,他接我給他的那點賞錢,态度很平靜。
我們向斯蒂爾福思太太和達特爾小姐道别,我再三稱謝,那位慈母一再叮囑珍重。
我最後看到的是利蒂默那對平靜的眼睛,我感覺其中暗含着一種神氣,表示他深信我确實太年輕了。
如此順利地舊地重遊,我的十分高興,我們是乘驿車去的。
我們一下車就上床休息了(我跟這家客店那個叫“海豚”的房間算是老朋友了,打它門口經過時,看見門外擺着一雙泥污沾濡的皮鞋和裹腿),第二天早晨我們早飯吃得很晚。
斯蒂爾福思很興奮,我還沒起床,他就在海灘上玩過了,據他說,他已經結識了當地漁民中的一半。
不僅這些,他說,他望見了他斷定是佩戈蒂先生住的那座房子。
“你何時帶我去那個地方呀,雛菊?”他說。
“我說。
你怎麼安排都行。
” “呃,我想過了,今天晚上就很合适,斯蒂爾福思,那正是他們全家人圍爐而坐的時候。
那是個很奇妙的地方,我想讓你在一個一家團聚、溫馨和美的時候,去看看。
” “那就說定啦!”斯蒂爾福思說。
“今天晚上去。
” “你知道,我先不給他們捎信兒,說我們到這兒來啦,”我高興地說。
“我們給他們來個出其不意。
” “哦,當然!”斯蒂爾福思說,“不是出其不意,那就沒意思了。
” “雖然他們就是你所說的那種人。
”我接過來說。
“啊哈!我跟達特爾小姐拌嘴的事,你還記得呀?”他很快看了我一眼,喊着說。
“見她的鬼去吧,你别說,那丫頭我還真有點害怕。
我感覺她像個妖精。
不過,不用管她。
你現在準備做什麼?我想,你要去看你的老保姆吧?” “喔,對,”我說,“我得先去看佩戈蒂。
” “好吧,”斯蒂爾福思回答,一面看一下表,“如果我把你送去,讓她抱住你哭上一兩個鐘頭,這時間夠長了吧?” 我笑着回答,有那麼長的時間我們也就哭夠了,他在那兒,幾乎和我一樣,成了個大人物了。
“你去哪裡,我就去哪裡,”斯蒂爾福思說,“隻要你說一聲到哪裡去,兩個鐘頭後我就照你喜歡的樣子出台亮相,擦眼抹淚也成,插科打诨也成。
” 我把怎樣才能找到往來于布蘭得斯通等地的雇腳馬車夫巴吉斯先生的住所,仔細對他說了一遍;跟他講完之後,我便一個人走了出去。
街道都很窄小,這是自然的。
我相信,我們小時候見過的街道,長大後再回到那兒,就顯得窄小了。
但是這條街上的一切我都記得,一直到我來到奧默先生的鋪子那兒。
過去招牌上寫的是“奧默”的字樣,而現在改寫為“奧默和喬姆”;但是批發零售各種布匹,承做各式喪葬用品等等字樣仍然如故。
我在街對面看過這些字後,我就往奧默先生的鋪子那兒邁去,于是我穿過大街,來到鋪子門口,看見鋪子的後堂有一個女人,抱着一個嬰兒逗弄,另一個稍大點的孩子揪住她的圍裙不放。
我一看就認出那是明妮和明妮的孩子。
通向客廳的那扇玻璃門沒有打開;但是我聽見了從庭院對面作房裡傳來舊日的梆哒聲,好像那聲音沒有停歇過。
“奧默先生在家嗎?”我跨進鋪子,問道。
“在家的話,我想見他。
” “哦,先生,他在家,”明妮說;“這樣的天氣,他有那個哮喘病,不宜出門。
喬,快去叫你老爺!” 不一會兒奧默先生就站在我面前,他比當年喘氣更加急促,但并不太顯老。
“願為您效勞,先生,”奧默先生說。
“您有什麼吩咐,先生?” “要是你願意的話,奧默先生,你可以跟我握手,”我說着,把手伸出去。
“以前有一次你待我很和氣,可恐怕我當時沒把對你的感激表達出來。
” “有那麼回事麼?”老人回答說。
“聽到這話,我很高興。
不過我不記得那是什麼時候的事啦。
你确信那是我嗎?” “絕不會錯。
” “我感