第二十章 斯蒂爾福思府第
關燈
小
中
大
莎,假如我沒弄錯你的意思的話。
”斯蒂爾福思太太冷冷地回答。
“哦!對!這話太對啦,”達特爾小姐回答。
“不過,話說回來,情況不就是那樣嗎?——要是我說的錯了,可以給我糾正。
” “什麼真的假的?”斯蒂爾福思太太說。
“哦!你是說那是假的啦!”達特爾小姐接過來說。
“我太高興了!這會兒我知道該怎麼辦了!這就是虛心好問的優點呀。
從此,我不說跟大學生活有關系的話了。
” “你如果這麼說,那就對了,”斯蒂爾福思太太說。
“我兒子的導師是個正人君子;兒子的話我不能全信,但他的話我是相信的。
” “是這樣?”達特爾小姐說。
“哎呀!他是正人君子,是嗎?” “對,我相信是的。
”斯蒂爾福思太太說。
“好極啦!”達特爾小姐高喊着說。
“真是莫大的安慰!他真是正人君子嗎?喔,從此,我就對他另眼相看了。
如果知道了他确實是個正人君子,你不知道,我對他的評價提高了很多。
” 她對于每一個問題的見解,都是以同樣的旁敲側擊的方式表達出來的。
有時,即使是在反駁斯蒂爾福思的時候,這種方式還頗有威力,這一點,我不能隐瞞起來。
晚飯還沒吃完,就發生了一件事,可為作證。
斯蒂爾福思太太正和我談着我去薩福克的打算,我随便說了一句,假如斯蒂爾福思能和我一起去,我真太高興啦;同時我對斯蒂爾福思解釋說,我是去看望我的老保姆和佩戈蒂先生一家;我告訴他,佩戈蒂先生就是上回他在學校裡見過的那個船夫。
“哦,就是那個粗率直爽的人呀!”斯蒂爾福思說道。
“上回他的兒子跟他一起來的,是嗎?” “不是,那是他侄子,”我回答說。
“不過,他侄子是他從小撫養大的,跟兒子一個樣。
他還有個挺漂亮的外甥女,是當女兒撫養的。
總之,他那個家裡(倒不如說他那條船更恰當,因為他們就住在擱在陸地上的一條船上)都是接受他的恩惠和仁慈的人們。
你如果見到那一家人,一定會喜歡的。
” “是嗎?”斯蒂爾福思說。
“是的,我認為我會喜歡的。
我得準備一下。
如果能見上他的全家人,跟他們在一起住上幾天,跑這一趟倒是很劃得來。
當然,和你在一起的快樂,就不必說了,雛菊。
” 我有了新的希望,樂得我怦然心跳。
可是,因為他剛才說過“那種人”,并且用的是那樣的口氣,達特爾小姐一直看着我們,這會兒她便插嘴說: “哦,可是,真的嗎?你可一定得告訴我。
他們真是嗎?” “他們真是什麼?他們又是誰?”斯蒂爾福思說。
“那種人哪。
我的确想聽你說說。
” “喔,他們和我們,中間有一道很寬的距離,”斯蒂爾福思說。
“他們不像我們那樣敏感。
他們的感情不細膩,不容易受損傷。
我敢說,他們都是潔身自好,純樸善良。
關于這一點,有一些人持反對意見;而我相信,所以不和那些人争辯。
然而,他們的本性就不細膩,可能正是多虧了這一點,他們才像那粗糙的皮膚那樣,不會輕易受到損傷的。
” “真的!”達特爾小姐說。
“說真的,沒有什麼事比聽到這個話更讓人快樂啦!真長見識!這下我可算知道了,他們受罪并不感覺苦。
以前,我還替這些人擔心呢,聽了這話,我就不用老把這些人挂在心上了。
真是活到老,要學到老啊。
這就是虛心好問的優點——你說是嗎?” 我原以為,斯蒂爾福思剛才那話隻是開玩笑,或是借此把達特爾小姐的話引出來;然而,達特爾小姐走後,我們倆在火爐前坐着時,我就等待他把他的心思說出來。
可是他卻隻問我,我對達特爾小姐有什麼看法。
“哦,她很聰明,不?”我回答。
“聰明!她無論什麼東西都要磨一磨,”斯蒂爾福思說,“就跟她磨她自己的臉和身軀一樣。
” “她嘴唇上那條疤太明顯!”我說。
斯蒂爾福思把臉一沉,沉默不語。
“唉,說實在的,”斯蒂爾福思回答說,“那是我弄的。
” “那肯定出于一次不幸事故!” “不是。
我那時候還是個小孩子,有一次她把我惹火了,我就拿錘子朝她扔過去。
我那時被嬌慣得不得了哪!” 我感覺這是揭了人家的傷疤,感到懊悔,可是後悔也沒有用了,話已出口了。
“從那時起,她就一直帶着這條疤痕,這你都看見了,”斯蒂爾福思說;“可能還得帶着它進墳墓,如果有一天她會在墳墓裡安息的話;不過我覺得,她無論在哪裡都不會安靜地待着。
她是我父親的遠房親戚的女兒,從小失去母親。
後來她父親也去世了。
那時我母親居孀,就把她帶到我們家裡來跟她做伴兒。
她有一兩千英鎊的私房錢,每年的利息都積攢下來,加到本錢上。
這就是羅莎·達特爾小姐曆史,就這些。
” “我感覺,她是像愛親兄弟那樣愛你吧?”我說。
“哼!”斯蒂爾福思看着爐火說。
“有些人并沒給當弟弟過分的愛;有些人倒是愛——不過,你還是請
”斯蒂爾福思太太冷冷地回答。
“哦!對!這話太對啦,”達特爾小姐回答。
“不過,話說回來,情況不就是那樣嗎?——要是我說的錯了,可以給我糾正。
” “什麼真的假的?”斯蒂爾福思太太說。
“哦!你是說那是假的啦!”達特爾小姐接過來說。
“我太高興了!這會兒我知道該怎麼辦了!這就是虛心好問的優點呀。
從此,我不說跟大學生活有關系的話了。
” “你如果這麼說,那就對了,”斯蒂爾福思太太說。
“我兒子的導師是個正人君子;兒子的話我不能全信,但他的話我是相信的。
” “是這樣?”達特爾小姐說。
“哎呀!他是正人君子,是嗎?” “對,我相信是的。
”斯蒂爾福思太太說。
“好極啦!”達特爾小姐高喊着說。
“真是莫大的安慰!他真是正人君子嗎?喔,從此,我就對他另眼相看了。
如果知道了他确實是個正人君子,你不知道,我對他的評價提高了很多。
” 她對于每一個問題的見解,都是以同樣的旁敲側擊的方式表達出來的。
有時,即使是在反駁斯蒂爾福思的時候,這種方式還頗有威力,這一點,我不能隐瞞起來。
晚飯還沒吃完,就發生了一件事,可為作證。
斯蒂爾福思太太正和我談着我去薩福克的打算,我随便說了一句,假如斯蒂爾福思能和我一起去,我真太高興啦;同時我對斯蒂爾福思解釋說,我是去看望我的老保姆和佩戈蒂先生一家;我告訴他,佩戈蒂先生就是上回他在學校裡見過的那個船夫。
“哦,就是那個粗率直爽的人呀!”斯蒂爾福思說道。
“上回他的兒子跟他一起來的,是嗎?” “不是,那是他侄子,”我回答說。
“不過,他侄子是他從小撫養大的,跟兒子一個樣。
他還有個挺漂亮的外甥女,是當女兒撫養的。
總之,他那個家裡(倒不如說他那條船更恰當,因為他們就住在擱在陸地上的一條船上)都是接受他的恩惠和仁慈的人們。
你如果見到那一家人,一定會喜歡的。
” “是嗎?”斯蒂爾福思說。
“是的,我認為我會喜歡的。
我得準備一下。
如果能見上他的全家人,跟他們在一起住上幾天,跑這一趟倒是很劃得來。
當然,和你在一起的快樂,就不必說了,雛菊。
” 我有了新的希望,樂得我怦然心跳。
可是,因為他剛才說過“那種人”,并且用的是那樣的口氣,達特爾小姐一直看着我們,這會兒她便插嘴說: “哦,可是,真的嗎?你可一定得告訴我。
他們真是嗎?” “他們真是什麼?他們又是誰?”斯蒂爾福思說。
“那種人哪。
我的确想聽你說說。
” “喔,他們和我們,中間有一道很寬的距離,”斯蒂爾福思說。
“他們不像我們那樣敏感。
他們的感情不細膩,不容易受損傷。
我敢說,他們都是潔身自好,純樸善良。
關于這一點,有一些人持反對意見;而我相信,所以不和那些人争辯。
然而,他們的本性就不細膩,可能正是多虧了這一點,他們才像那粗糙的皮膚那樣,不會輕易受到損傷的。
” “真的!”達特爾小姐說。
“說真的,沒有什麼事比聽到這個話更讓人快樂啦!真長見識!這下我可算知道了,他們受罪并不感覺苦。
以前,我還替這些人擔心呢,聽了這話,我就不用老把這些人挂在心上了。
真是活到老,要學到老啊。
這就是虛心好問的優點——你說是嗎?” 我原以為,斯蒂爾福思剛才那話隻是開玩笑,或是借此把達特爾小姐的話引出來;然而,達特爾小姐走後,我們倆在火爐前坐着時,我就等待他把他的心思說出來。
可是他卻隻問我,我對達特爾小姐有什麼看法。
“哦,她很聰明,不?”我回答。
“聰明!她無論什麼東西都要磨一磨,”斯蒂爾福思說,“就跟她磨她自己的臉和身軀一樣。
” “她嘴唇上那條疤太明顯!”我說。
斯蒂爾福思把臉一沉,沉默不語。
“唉,說實在的,”斯蒂爾福思回答說,“那是我弄的。
” “那肯定出于一次不幸事故!” “不是。
我那時候還是個小孩子,有一次她把我惹火了,我就拿錘子朝她扔過去。
我那時被嬌慣得不得了哪!” 我感覺這是揭了人家的傷疤,感到懊悔,可是後悔也沒有用了,話已出口了。
“從那時起,她就一直帶着這條疤痕,這你都看見了,”斯蒂爾福思說;“可能還得帶着它進墳墓,如果有一天她會在墳墓裡安息的話;不過我覺得,她無論在哪裡都不會安靜地待着。
她是我父親的遠房親戚的女兒,從小失去母親。
後來她父親也去世了。
那時我母親居孀,就把她帶到我們家裡來跟她做伴兒。
她有一兩千英鎊的私房錢,每年的利息都積攢下來,加到本錢上。
這就是羅莎·達特爾小姐曆史,就這些。
” “我感覺,她是像愛親兄弟那樣愛你吧?”我說。
“哼!”斯蒂爾福思看着爐火說。
“有些人并沒給當弟弟過分的愛;有些人倒是愛——不過,你還是請