第十九章 開開眼界

關燈
新近出嫁的那位拉肯斯大小姐了。

    ” “得啦吧!别拿我的肺腑之言開玩笑了,”我回答說,想起把我當作奴隸的那位穿翠藍裙裾的主兒,不由得臉紅了。

    “不過,我還照樣要給你說我的肺腑之言,阿格尼絲。

    這習慣我永遠改不掉。

    無論何時,我墜入困境,或者墜入情網,如果你允許我說,我就要對你說。

    ——我會一本正經地談起戀愛來的時候,我也要對你說。

    ” “怎麼,你從來就沒有不一本正經的時候呀。

    ”阿格尼絲說着,又笑了。

     “哦,以前那都是些小孩子的把戲呢,”我說。

    這回我笑了,但也不免羞紅了臉。

    “現在已經過去了,我想,可能有一天我會一本正經到可怕的程度呢。

    我不明白,你為什麼到現在還不一本正經呢,阿格尼絲?” 阿格尼絲搖着頭,又笑了。

     “我知道你沒有!”我說,“因為在你一本正經起來的時候,你會告訴我的,或者,至少,”我見她的臉紅了,停了一下,接着說,“你會讓我自己發現的。

    但是,我認識的人中,沒有人配向你求愛,阿格尼絲。

    不等我認可,一定會冒出一個能配得上你的人來的。

    從此,我要密切注視着所有對你傾心的人;你放心好啦,對那個如願以償的人,我就刻意要求,要他的好看不可。

    ” 我們就這樣,一會兒嘻嘻哈哈,一會兒一本正經地說着心裡的話,這種談話方式,是從兩小無猜的親密關系中生長出來的。

    可是現在,阿格尼絲卻擡起眼睛看着我的眼睛,用另一種态度對我說: “特洛特烏德,有一件事我想問你,這件事,我覺得,我還不能問别人。

    你看出爸爸有什麼變化嗎?” 我是看出來了,也曾經常猜她是否也看出來了。

    我這番心思全都表露了出來;因為她的眼睛垂下,眼裡含着淚花。

     “你必須告訴我是怎麼回事。

    ”她低聲說。

     “我想——既然我是那樣敬愛他,我就說實話好啦,行嗎?” “行。

    ”她說。

     “我認為,自打我剛到這兒那會兒起,他那種嗜好就大了,這沒給他帶來什麼好處。

    他常常躁動不安,可能這隻是我瞎想罷了。

    ” “這不是瞎想。

    ”她搖着頭說。

     “他的手打哆嗦,他說話不清楚,他的眼神帶着發狂的樣子。

    我注意到,那種時候,也就是他最反常的時候,保準是有人叫他辦什麼公事的時候。

    ” “是尤利亞叫他。

    ”阿格尼絲說。

     “對,就是他。

    他那種無能為力的感覺,對要辦的事沒有把握的感覺,好像弄得他不安,導緻第二天他的情況更壞,第三天比前一天更壞,時間長了,他就精疲力盡了。

    我給你說一件事,你可不要吃驚呵,阿格尼絲。

    在前兩天晚上,我就看見他處于那種狀态。

    我見他扒在書桌上,像個小孩子一樣哭呢!” 我說着,她把手捂我嘴上,一會兒,她就在屋門口看着了她的父親,依偎在他身上。

    他們父女的目光都向我看來,這時,我感覺她臉上表情特别動人。

    在她那美麗的面龐上,既有對她父親的深情厚愛,又有對我的熱烈祈求,叫我對他溫柔待之,就算在我内心深處也不允許對他存有半點兒苛求。

     那天斯特朗博士請我們到他家去吃茶點。

    我們在平常舉行茶會的時間到了他家,在書房裡的爐旁看見了博士、博士年輕的太太和她太太的母親。

    博士特别重視我這次出遊,仿佛我就要遠渡中國一樣,把我當上賓接待。

    他專門讓人往火爐裡加了一大塊木柴,好讓他看見紅紅的火焰照着他這個老學生的臉。

     “威克菲爾,特洛特烏德走後,我就不再多見新學生了,”博士說,“我近來太懶了,想要輕松一下。

    再過半年,我就要同所有的朋友告别,過安甯日子了。

    ” “這十年當中,你這話說過很多遍了,博士。

    ”威克菲爾先生說。

     “但是,這一次我可是說真的,”博士回答。

    “我的首席教師要來頂替我——” “我還得小心,”威克菲爾先生說,“不讓你上當受騙,是嗎?如果你自己去簽訂合同,肯定會上當受騙的。

    好吧!我随時給你們準備立合同。

    幹我這一行,比立合同更糟的事很多。

    ” “這樣,我就沒有心事了,”博士笑着說,“就剩下那部辭典了;再有就是這位也必須訂立合同不可的主兒——安妮了。

    ” 安妮挨近阿格尼絲坐在茶桌旁邊。

    當威克菲爾先生的目光轉向她時,我看她好像帶着異常的遲疑和畏怯,避開他的視線,仿佛他心裡突然想起什麼事來似的。

     “我發現有一批從印度來的信件。

    ”威克菲爾先生說道。

     “對啦!還有傑克·莫爾登先生寄來的信呢!”博士說。

     “真的!” “可憐的傑克呀!”馬卡姆太太搖着頭着,“那兒的天氣真要命!他們說,就跟住在沙堆上一個樣!他這個人,看起來很壯實,其實并不壯實。

    我親愛的博士,支持他去勇敢地冒險的,是他的精神而不是他的身體呀。

    安妮,我親愛的,我保證,你肯定記得,你表哥的身體就沒有壯實過。

    你知道,他肯定不是身強力壯的那種人,”馬卡姆太太強調說,同時看着大家。

    “從我的女兒和他兩個人都還是小孩子的時候,他就沒壯實過呢。

    ” 安妮聽了後,沒回答。

     “聽你這樣說,太太,我是否可以理解為莫爾登先生生病了呢?” “是生病了!”那位老兵回答。

    “親愛的先生,他是什麼都好。

    ” “就是不能說身體好?”威克菲爾先生說。

     “太對啦,就是身體不好!”老兵說。

    “隻要你叫得出名兒的病他都得過。

    關于他的肝髒,”老兵無可奈何地說,“當然,他出去的時候,也就不顧了。

    ” “這都是他自己說的嗎?”威克菲爾先生問道。

     “是他自己說的?我親愛的先生,”馬卡姆太太說,“