第十七章 他鄉遇故知
關燈
小
中
大
自打我逃離了摩·格貨棧,一直沒機會提佩戈蒂;我還是抽時間給她寫了兩三封信,告訴我的近況。
在最後這封信裡,我把迪克先生贈我的半幾尼金币通過郵局寄給佩戈蒂,清償我的債務,我很滿意自己的做法。
隻是,我第一次提起趕驢車的小夥子搶錢的事兒。
佩戈蒂迅速地給我回信了,看得出她盡力了(她玩文字的才能顯然不大)。
她想寫同情我的颠沛流離生活。
她塗塗抹抹寫了四頁之多,全是感歎句,句句不相連,首尾不照。
即使這樣,還不能發洩她滿腹痛惜之情。
但對我來說是,我已滿足,因為它們告訴我,佩戈蒂一邊寫着一邊在哭。
從中可以看出,佩戈蒂對我姨婆仍耿耿于懷。
不過,話說回來,偏見已存在多時,對她來說,這消息太突然了。
她在信中說,我們無法看透一個人,應該注意。
她顯然仍對貝齊小姐存有戒心,因為她向貝齊小姐道謝的話,寫得很勉強;她顯然對我也擔心,想我再次逃跑,因為她不止一次暗示,她時刻為我準備好去雅茅斯的車費。
她告訴了我一個壞消息,那就是:我們舊家的家具賣光了。
摩德斯通兄妹搬至别處,老房子封了門,正要招租或出售。
摩德斯通兄妹霸占着,那所房子絲毫沒我的份兒;但我一想到親愛的故家徹底被遺棄,我就心痛如焚。
我又想起教堂墓地的樹下那座墳墓:好像那座房子也死去了,一切和我父母有關的事物都統統消失了。
在信中她還提到巴吉斯先生是個很出色的丈夫,不過還是有點兒摳門兒。
其實我們各有各的毛病,她自己就有好些毛病(盡管我不知道她有什麼毛病)。
巴吉斯先生向我問好,我那間小屋子永遠為我準備着;佩戈蒂先生身體很好;哈姆身體也很好;格米治太太卻仍舊不太好;小愛彌麗不肯問我好,不過她說,如果佩戈蒂想替她向我問好,可以悉聽尊便。
這些消息,我基本如實告訴了我的姨婆,隻有小愛彌麗沒向她提起,因為我感覺姨婆不會喜歡小愛彌麗。
我剛到斯特朗博士學校上學那一陣,姨婆幾次親自到坎特伯雷看望我,而且每次來的時間不一樣,想必是在考察我。
但是,當她看到我學習勤奮,品行端正,各方面都反應我有長足的進步,她就不來了。
每過三、四個禮拜,在我回到多佛爾與她團聚時,才能看到她;我每隔一周,在星期三會見迪克先生。
每逢迪克先生來的時候都随身攜帶一個皮制的小寫字台,裡面裝着紙筆和那篇呈文;關于這份文件,他的想法是趕快脫手了。
迪克先生非常喜歡吃姜糕。
為了使他開心,我姨婆吩咐我在一家點心鋪裡立個折子,專為他記賬,并限定,姜糕開銷不得超過一先令。
這筆賬目,還有他在住宿的客店裡的零星花銷,在償付以前,都必須經我姨婆過目。
調查之後我發現,他和我姨婆之間早有言在先,他的任何開銷都得向我姨婆報賬。
在這一點上,以及在其他方面,迪克先生堅信我姨婆是女人中最有智慧最了不起的一個;他總是把這話當作機密,偷偷地告訴我。
“特羅特烏德,”某個星期三,他說完這句心腹話以後,又神秘兮兮地對我說;“但是咱們房子的附近藏着一個人,能叫她害怕?” “能叫我的姨婆害怕,迪克先生?” 迪克先生點了點頭。
“我本來認為,絕沒有人能叫她害怕,”他說,“因為她是——”說到這兒,他放低了聲音,“她是女人裡頭最有智慧,最了不起的。
”說完,他倒退了幾步,看看我有什麼反響。
“他頭一次來的時候,”迪克先生說,“那是傍黑天,我跟特羅特烏德小姐一塊兒出外散步,就在房子跟前,迎面碰上他。
” “在哪兒溜達?”我問道。
“在哪兒溜達?”迪克先生重複說。
“讓我想一想。
我可得好好想想看。
嗯——不,不;他不是在那兒溜達。
” 我想一下弄個明白,便單刀直入地問,他在那兒幹什麼。
“喔,我們沒見他的人影兒,”迪克先生說,“他偷偷轉到特羅特烏德小姐背後。
特羅特烏德小姐一回頭,就暈了過去,我一動不動看着他走開了;從那以後,他就隐蔽起來了,不知是藏進地縫裡,還是藏在哪裡了?” “從那以後,他一直沒露過面兒?”我問道。
“不錯,一直沒露過面兒,”迪克先生認真地點一點頭說,“一直到昨天晚上才又出現!我們昨天晚上又去散步來着,他又跟在你姨婆身後,我看得很清楚,就是那個人。
” “他又把我姨婆吓了一跳!” “吓得渾身打哆嗦,”迪克先生一邊說,一邊作出哆哆嗦嗦的樣子,上下牙齒直打戰。
“他用手抓着栅欄,哭了。
”他把我拽到他跟前,為的是好把聲音放得更低、更輕,“你姨婆為什麼給那個人錢哪,孩子,在月光下給那個人錢?” “也許他是個乞丐吧。
” 迪克先生使勁搖搖頭,同時以堅信不疑的語氣多次重複道,“不是乞丐,不是乞丐,不是乞丐,先生!”之後,又接着告訴我,那天晚上很晚的時候,他
在最後這封信裡,我把迪克先生贈我的半幾尼金币通過郵局寄給佩戈蒂,清償我的債務,我很滿意自己的做法。
隻是,我第一次提起趕驢車的小夥子搶錢的事兒。
佩戈蒂迅速地給我回信了,看得出她盡力了(她玩文字的才能顯然不大)。
她想寫同情我的颠沛流離生活。
她塗塗抹抹寫了四頁之多,全是感歎句,句句不相連,首尾不照。
即使這樣,還不能發洩她滿腹痛惜之情。
但對我來說是,我已滿足,因為它們告訴我,佩戈蒂一邊寫着一邊在哭。
從中可以看出,佩戈蒂對我姨婆仍耿耿于懷。
不過,話說回來,偏見已存在多時,對她來說,這消息太突然了。
她在信中說,我們無法看透一個人,應該注意。
她顯然仍對貝齊小姐存有戒心,因為她向貝齊小姐道謝的話,寫得很勉強;她顯然對我也擔心,想我再次逃跑,因為她不止一次暗示,她時刻為我準備好去雅茅斯的車費。
她告訴了我一個壞消息,那就是:我們舊家的家具賣光了。
摩德斯通兄妹搬至别處,老房子封了門,正要招租或出售。
摩德斯通兄妹霸占着,那所房子絲毫沒我的份兒;但我一想到親愛的故家徹底被遺棄,我就心痛如焚。
我又想起教堂墓地的樹下那座墳墓:好像那座房子也死去了,一切和我父母有關的事物都統統消失了。
在信中她還提到巴吉斯先生是個很出色的丈夫,不過還是有點兒摳門兒。
其實我們各有各的毛病,她自己就有好些毛病(盡管我不知道她有什麼毛病)。
巴吉斯先生向我問好,我那間小屋子永遠為我準備着;佩戈蒂先生身體很好;哈姆身體也很好;格米治太太卻仍舊不太好;小愛彌麗不肯問我好,不過她說,如果佩戈蒂想替她向我問好,可以悉聽尊便。
這些消息,我基本如實告訴了我的姨婆,隻有小愛彌麗沒向她提起,因為我感覺姨婆不會喜歡小愛彌麗。
我剛到斯特朗博士學校上學那一陣,姨婆幾次親自到坎特伯雷看望我,而且每次來的時間不一樣,想必是在考察我。
但是,當她看到我學習勤奮,品行端正,各方面都反應我有長足的進步,她就不來了。
每過三、四個禮拜,在我回到多佛爾與她團聚時,才能看到她;我每隔一周,在星期三會見迪克先生。
每逢迪克先生來的時候都随身攜帶一個皮制的小寫字台,裡面裝着紙筆和那篇呈文;關于這份文件,他的想法是趕快脫手了。
迪克先生非常喜歡吃姜糕。
為了使他開心,我姨婆吩咐我在一家點心鋪裡立個折子,專為他記賬,并限定,姜糕開銷不得超過一先令。
這筆賬目,還有他在住宿的客店裡的零星花銷,在償付以前,都必須經我姨婆過目。
調查之後我發現,他和我姨婆之間早有言在先,他的任何開銷都得向我姨婆報賬。
在這一點上,以及在其他方面,迪克先生堅信我姨婆是女人中最有智慧最了不起的一個;他總是把這話當作機密,偷偷地告訴我。
“特羅特烏德,”某個星期三,他說完這句心腹話以後,又神秘兮兮地對我說;“但是咱們房子的附近藏着一個人,能叫她害怕?” “能叫我的姨婆害怕,迪克先生?” 迪克先生點了點頭。
“我本來認為,絕沒有人能叫她害怕,”他說,“因為她是——”說到這兒,他放低了聲音,“她是女人裡頭最有智慧,最了不起的。
”說完,他倒退了幾步,看看我有什麼反響。
“他頭一次來的時候,”迪克先生說,“那是傍黑天,我跟特羅特烏德小姐一塊兒出外散步,就在房子跟前,迎面碰上他。
” “在哪兒溜達?”我問道。
“在哪兒溜達?”迪克先生重複說。
“讓我想一想。
我可得好好想想看。
嗯——不,不;他不是在那兒溜達。
” 我想一下弄個明白,便單刀直入地問,他在那兒幹什麼。
“喔,我們沒見他的人影兒,”迪克先生說,“他偷偷轉到特羅特烏德小姐背後。
特羅特烏德小姐一回頭,就暈了過去,我一動不動看着他走開了;從那以後,他就隐蔽起來了,不知是藏進地縫裡,還是藏在哪裡了?” “從那以後,他一直沒露過面兒?”我問道。
“不錯,一直沒露過面兒,”迪克先生認真地點一點頭說,“一直到昨天晚上才又出現!我們昨天晚上又去散步來着,他又跟在你姨婆身後,我看得很清楚,就是那個人。
” “他又把我姨婆吓了一跳!” “吓得渾身打哆嗦,”迪克先生一邊說,一邊作出哆哆嗦嗦的樣子,上下牙齒直打戰。
“他用手抓着栅欄,哭了。
”他把我拽到他跟前,為的是好把聲音放得更低、更輕,“你姨婆為什麼給那個人錢哪,孩子,在月光下給那個人錢?” “也許他是個乞丐吧。
” 迪克先生使勁搖搖頭,同時以堅信不疑的語氣多次重複道,“不是乞丐,不是乞丐,不是乞丐,先生!”之後,又接着告訴我,那天晚上很晚的時候,他