第十六章 二次入學
關燈
小
中
大
第二天早晨,吃過飯,我又開始了學校生活。
威克菲爾先生陪我來到我準備在那兒求學的地方——那是一個院落裡的一幢莊嚴的建築,籠罩着一種學術氣氛,擺出一副文人學士的派頭,在草坪上散步——把我介紹給我的新校長斯特朗博士。
依我看,斯特朗博士好像跟這所宅舍外面的鐵欄杆和大鐵門一樣鏽蝕斑駁;他正在圖書室裡(我是說,斯特朗博士正在他的圖書室裡),衣服穿得不太潔淨,頭發梳得齊整,他向我投來一束無神的目光,這讓我想起很久以前的一匹老瞎馬,他看着我,對我說很高興見到我,并把手伸了過來;因為不見它做任何動作,所以我不知怎麼辦。
但是,在斯特朗博士附近,有位年輕女人坐着做活兒——他稱呼她安妮,我想,肯定是他的女兒——是她幫我解脫了窘境。
她給斯特朗先生穿上鞋子,給他扣起裹腿的扣子,這一切她都做得很高興,又敏捷。
她做完後,我們将要往教室裡去的時候,威克菲爾先生告别了她,并稱了她一聲“斯特朗太太”,這使我感到非常奇怪;我心想,她到底是斯特朗博士的兒媳呢,還是斯特朗博士的太太呢,正在我猜想時,斯特朗博士無意中給了我答案。
“我說,威克菲爾,”我們走到走廊裡,他停住腳步,說道,“你給賤内的表兄找到合适的營生了嗎?” “沒有,”威克菲爾先生說。
“還沒有。
” “我盼望這事辦快點辦好,威克菲爾,”斯特朗博士說。
“因為傑克·莫爾登這個人不但貧窮,而且懶惰。
有時這兩件壞事裡還會變得更壞。
沃茨博士怎麼說的,”他看着我,腦袋搖晃着,說,“‘彼太懶惰兮,無所事事。
’” “唉,博士啊,”威克菲爾先生回答說,“假如沃茨博士真的懂得人類,他就會換個同樣符合事實的寫法,你要相信我這句話,在世界上,那些忙忙碌碌的人做到的他們能做的一切壞事。
在這世紀裡,或在近兩個世紀裡,那些争權奪利最忙碌的人都做了些什麼?都是些壞事?” “我認為,傑克·莫爾登可能不會為争權奪利而忙碌。
”斯特朗博士沉吟說道。
“也許他不會,”威克菲爾先生說道:“你這話讓我想到正題上了,不過我先為剛才打岔向你道歉。
對,我沒有想出什麼辦法來安置傑克·莫爾登先生。
我相信,”他說這活時有些猶豫,“我知你的動機,這樣事情辦起來就更不容易了。
” “我的動機,”斯特朗博士說,“就是給安妮的一位表兄找個合适的營生之地。
” “是啊,我懂你的意思,”威克菲爾先生說,“在國内,國外,都可以。
” “喔!”斯特朗博士回答,但他并不明白威克菲爾說那句話時語氣加重了。
“在國内,在國外。
” “這是你親口說的呀,”威克菲爾先生說,“或在國外。
” “對,”斯特朗博士回答。
“對。
在國内,在國外,都可以。
” “都可以?沒有選擇嗎?”威克菲爾先生問道。
“沒有選擇。
”斯特朗博士回答。
“真的沒有?”威克非爾先生驚異地說。
“真的。
” “就沒有希望在國外,卻不希望在國内的動機。
”威克菲爾先生說。
“沒有。
”博士回答。
“那麼,我相信你說的話,”威克菲爾先生說。
“如果早知道你的建議,那我辦這事就不費事了。
” 斯特朗博士看一看他,馬上笑了,這一笑,卻給了我很大的勇氣;因為他的笑顔溫柔,使我這樣一個青年學子感到十分親切,從而自己也充滿了希望。
教室是一個很大的廳堂,從教室向外看去,可以看見博士私人的居室。
我們進教室的時候,有學生在那裡讀書,但見我們走進去,馬上起立,向博士問候早安,看見我和威克菲爾先生,他們站着,沒有馬上落座。
“年輕的先生們,這位是新來的學生,”博士說道。
“名叫特羅特烏德·考波菲爾。
” 聽了這話,一名班長離開座位,出來歡迎我。
他把我的座位指給我,并把我向教師們作了介紹。
他态度大方,有禮,假如說有什麼解除了我的緊張、讓我心安的話,那就是他這種态度了。
但是,對我來說,我和小學生們一樣,置身這群學生中間,感到很陌生。
我強烈地認識到,我所經曆過的事他們不會了解,我的經曆是跟我的年齡、外表和作為他們中間一員的身份不相同的,所以我認為,以一個小學生身份到這兒來,真是一場騙局。
不管我在摩德斯通·格林拜貨棧待的時間長短,經過了那段時間,我已不習慣玩兒的那些運動和遊戲了,所以,就算現在玩兒,我肯定是笨手笨腳。
我所學到的那點兒東西,都在從我身邊溜走了,現在,他們考我,我卻什麼都不知道了,所以就把我安在最低一個班級。
我肯定會為缺乏小學生的遊戲技能和書本知識而苦惱,但想到我所知道的比不知道的更讓我疏遠他們,這讓我無限惆怅。
我心裡想,萬一他們知道我對皇家法庭監獄很了解,他們會怎麼想呢?我的言談舉止如果洩露出來怎麼辦呢?如果學生中有人見過我衣衫褴褛,風塵仆仆地經過坎特伯雷,認出我來,那怎麼辦呢?不管什麼時候,一見我的新同學向我走來,我便退縮了;放學,我便急忙離開學校,生怕當他們的關切和友好表示時,出言不當,露出馬腳。
但是,威克菲爾先生那座老房子對我産生了很大影響,每當我叩門時,就馬上覺得我的不安減少了。
我坐在房間裡讀書,一直讀到吃晚飯的時候(我們三點鐘就放學回家了)才下樓去,懷着希望,認為自己是能成為一個好學生。
阿格尼絲在客廳裡等她父親,他在事務所裡會客,脫不開身。
她微笑着向我打招呼,問我是否喜歡那所學校。
我對她說,還有點陌生,不過過段時間,我會特别喜歡這個學校的。
“你沒上過學,”我說,“是嗎?” “哦,上過!我每天都上學。
” “啊,你的意思是說,在你自己家裡上學吧?” “爸爸不舍得讓我出家門兒,”她回答我說,“你知道,他的管家就得待在他的家裡嘛。
” “我敢說,他特别疼愛你。
” 她點頭稱是,同時跑到門口看父親來了沒有,好到樓梯上去迎接他。
但是,沒有動靜,她又回來。
“我剛生下來,媽媽就去世了,”她安詳地說。
“我看見過媽媽的畫像,就是樓下那幅畫像。
我昨天見你看那畫像。
你想過那是誰的畫像嗎?” 我說想過,因為那幅肖像跟她本人太像了。
“爸爸也是這樣說呢,”阿格尼絲說道。
“你聽!爸爸回來了!” 她迎接威克菲爾先生時,他倆手
威克菲爾先生陪我來到我準備在那兒求學的地方——那是一個院落裡的一幢莊嚴的建築,籠罩着一種學術氣氛,擺出一副文人學士的派頭,在草坪上散步——把我介紹給我的新校長斯特朗博士。
依我看,斯特朗博士好像跟這所宅舍外面的鐵欄杆和大鐵門一樣鏽蝕斑駁;他正在圖書室裡(我是說,斯特朗博士正在他的圖書室裡),衣服穿得不太潔淨,頭發梳得齊整,他向我投來一束無神的目光,這讓我想起很久以前的一匹老瞎馬,他看着我,對我說很高興見到我,并把手伸了過來;因為不見它做任何動作,所以我不知怎麼辦。
但是,在斯特朗博士附近,有位年輕女人坐着做活兒——他稱呼她安妮,我想,肯定是他的女兒——是她幫我解脫了窘境。
她給斯特朗先生穿上鞋子,給他扣起裹腿的扣子,這一切她都做得很高興,又敏捷。
她做完後,我們将要往教室裡去的時候,威克菲爾先生告别了她,并稱了她一聲“斯特朗太太”,這使我感到非常奇怪;我心想,她到底是斯特朗博士的兒媳呢,還是斯特朗博士的太太呢,正在我猜想時,斯特朗博士無意中給了我答案。
“我說,威克菲爾,”我們走到走廊裡,他停住腳步,說道,“你給賤内的表兄找到合适的營生了嗎?” “沒有,”威克菲爾先生說。
“還沒有。
” “我盼望這事辦快點辦好,威克菲爾,”斯特朗博士說。
“因為傑克·莫爾登這個人不但貧窮,而且懶惰。
有時這兩件壞事裡還會變得更壞。
沃茨博士怎麼說的,”他看着我,腦袋搖晃着,說,“‘彼太懶惰兮,無所事事。
’” “唉,博士啊,”威克菲爾先生回答說,“假如沃茨博士真的懂得人類,他就會換個同樣符合事實的寫法,你要相信我這句話,在世界上,那些忙忙碌碌的人做到的他們能做的一切壞事。
在這世紀裡,或在近兩個世紀裡,那些争權奪利最忙碌的人都做了些什麼?都是些壞事?” “我認為,傑克·莫爾登可能不會為争權奪利而忙碌。
”斯特朗博士沉吟說道。
“也許他不會,”威克菲爾先生說道:“你這話讓我想到正題上了,不過我先為剛才打岔向你道歉。
對,我沒有想出什麼辦法來安置傑克·莫爾登先生。
我相信,”他說這活時有些猶豫,“我知你的動機,這樣事情辦起來就更不容易了。
” “我的動機,”斯特朗博士說,“就是給安妮的一位表兄找個合适的營生之地。
” “是啊,我懂你的意思,”威克菲爾先生說,“在國内,國外,都可以。
” “喔!”斯特朗博士回答,但他并不明白威克菲爾說那句話時語氣加重了。
“在國内,在國外。
” “這是你親口說的呀,”威克菲爾先生說,“或在國外。
” “對,”斯特朗博士回答。
“對。
在國内,在國外,都可以。
” “都可以?沒有選擇嗎?”威克菲爾先生問道。
“沒有選擇。
”斯特朗博士回答。
“真的沒有?”威克非爾先生驚異地說。
“真的。
” “就沒有希望在國外,卻不希望在國内的動機。
”威克菲爾先生說。
“沒有。
”博士回答。
“那麼,我相信你說的話,”威克菲爾先生說。
“如果早知道你的建議,那我辦這事就不費事了。
” 斯特朗博士看一看他,馬上笑了,這一笑,卻給了我很大的勇氣;因為他的笑顔溫柔,使我這樣一個青年學子感到十分親切,從而自己也充滿了希望。
教室是一個很大的廳堂,從教室向外看去,可以看見博士私人的居室。
我們進教室的時候,有學生在那裡讀書,但見我們走進去,馬上起立,向博士問候早安,看見我和威克菲爾先生,他們站着,沒有馬上落座。
“年輕的先生們,這位是新來的學生,”博士說道。
“名叫特羅特烏德·考波菲爾。
” 聽了這話,一名班長離開座位,出來歡迎我。
他把我的座位指給我,并把我向教師們作了介紹。
他态度大方,有禮,假如說有什麼解除了我的緊張、讓我心安的話,那就是他這種态度了。
但是,對我來說,我和小學生們一樣,置身這群學生中間,感到很陌生。
我強烈地認識到,我所經曆過的事他們不會了解,我的經曆是跟我的年齡、外表和作為他們中間一員的身份不相同的,所以我認為,以一個小學生身份到這兒來,真是一場騙局。
不管我在摩德斯通·格林拜貨棧待的時間長短,經過了那段時間,我已不習慣玩兒的那些運動和遊戲了,所以,就算現在玩兒,我肯定是笨手笨腳。
我所學到的那點兒東西,都在從我身邊溜走了,現在,他們考我,我卻什麼都不知道了,所以就把我安在最低一個班級。
我肯定會為缺乏小學生的遊戲技能和書本知識而苦惱,但想到我所知道的比不知道的更讓我疏遠他們,這讓我無限惆怅。
我心裡想,萬一他們知道我對皇家法庭監獄很了解,他們會怎麼想呢?我的言談舉止如果洩露出來怎麼辦呢?如果學生中有人見過我衣衫褴褛,風塵仆仆地經過坎特伯雷,認出我來,那怎麼辦呢?不管什麼時候,一見我的新同學向我走來,我便退縮了;放學,我便急忙離開學校,生怕當他們的關切和友好表示時,出言不當,露出馬腳。
但是,威克菲爾先生那座老房子對我産生了很大影響,每當我叩門時,就馬上覺得我的不安減少了。
我坐在房間裡讀書,一直讀到吃晚飯的時候(我們三點鐘就放學回家了)才下樓去,懷着希望,認為自己是能成為一個好學生。
阿格尼絲在客廳裡等她父親,他在事務所裡會客,脫不開身。
她微笑着向我打招呼,問我是否喜歡那所學校。
我對她說,還有點陌生,不過過段時間,我會特别喜歡這個學校的。
“你沒上過學,”我說,“是嗎?” “哦,上過!我每天都上學。
” “啊,你的意思是說,在你自己家裡上學吧?” “爸爸不舍得讓我出家門兒,”她回答我說,“你知道,他的管家就得待在他的家裡嘛。
” “我敢說,他特别疼愛你。
” 她點頭稱是,同時跑到門口看父親來了沒有,好到樓梯上去迎接他。
但是,沒有動靜,她又回來。
“我剛生下來,媽媽就去世了,”她安詳地說。
“我看見過媽媽的畫像,就是樓下那幅畫像。
我昨天見你看那畫像。
你想過那是誰的畫像嗎?” 我說想過,因為那幅肖像跟她本人太像了。
“爸爸也是這樣說呢,”阿格尼絲說道。
“你聽!爸爸回來了!” 她迎接威克菲爾先生時,他倆手