第十四章 姨婆作主
關燈
小
中
大
急如焚,但我盡力按捺住這種焦急的心情,盡可能讓我姨婆和迪克先生喜歡。
迪克先生本準備和我一起出去放那隻大風筝;可是因為我沒有别的衣服穿,所以我隻好呆在家裡。
不過,我姨婆為我的健康着想,總是在天黑以後押着我出去,爬一個小時的懸崖,再回來睡覺。
摩德斯通先生的回信終于來了,姨婆把這消息告訴了我,可是我聽說他明天就來和姨婆當面商讨,我傻呆了。
第二天,我依然穿着那身古怪的衣服,坐在那裡數着時間,心裡很亂,隻覺得臉上一陣紅熱。
我就這樣等着,等那張一出現就會讓我害怕的哭喪面孔,其實,還沒等它出現,我的心已經害怕了。
我的姨婆隻是比平常更傲慢、更嚴厲些,除了這些,我沒發現任何變化,說明她在為接見客人做準備。
她坐在窗前做活兒,我就坐在她身邊,想到了摩德斯通先生造訪所引出的一切可能和不可能的結果。
我就這樣待到下午很晚。
我們的晚餐推遲了;但天實在太晚了,于是姨婆說準備開飯。
話音沒落,她突然驚叫驢子闖進了草地,一眼望去,真讓我大吃一驚,原來是摩德斯通小姐,騎在驢背上,故意趕着驢踐踏草地走來,停在門前,正在那裡看呢! “滾開!”我姨婆喊一聲,“這兒不準你來!你膽子真大,敢闖入私宅!滾開!呀!你真大膽!” 摩德斯通小姐依然冷靜地看着周圍,那副大模大樣的神态,把姨婆氣傻了,因為我看見她呆站着不動了,而沒有按照平常習慣沖出門去。
我趁這個機會,告訴她來者是誰;并告訴她這個冒犯她的女人後走過來的紳士(因為是上坡路,他落在了後面),就是摩德斯通先生。
“我不管他是誰!”我姨婆喊道,照樣在窗口搖着頭,作出種種姿勢,獨沒有一點對客人表示歡迎的意思。
“我不能容忍别人侵犯我,我不準那樣。
讓他滾開!珍妮特,趕它走,把驢拉回去。
”接着,我藏在姨婆後面,看見了一個驚人的場面:珍妮特拽住驢子的缰繩,想把它拉走,摩德斯通先生則要把它往前趕,那頭驢,四蹄蹬地,亞賽生了根,憑你是誰拉,它都不動。
摩德斯通小姐掄起陽傘,朝珍妮特打下,一群看熱鬧的孩子在一旁起勁兒地呐喊助威。
這時姨婆突然發現那群孩子中有趕驢的那個壞小子(他雖不足十歲,卻是與她作對的元兇之一),馬上沖到鬧事地點,将那孩子抓住,扯住夾克蒙在他腦袋上,拖進了花園,邊拖邊喊珍妮特去叫警察和法官,好當場抓住,審判,懲治。
可是,這出戲沒多久;因為那個小流氓躲、閃、騰、挪,樣樣通,可我姨婆則不得要領,不一會兒讓他跑了。
他靴子在花壇裡留下印記,他的驢子也給他順手牽走了。
在姨婆和孩子打得一片混亂時,摩德斯通小姐下了驢,現在和她兄弟站在台階上,等待我姨婆接見。
姨婆雖剛下戰場,有點失敗的樣子,但其威風不減,依然威風凜凜走進屋裡,根本不理會那兩個人的存在,後來還是珍妮特進去給他們通報了。
“要我走開嗎,姨婆?”我戰戰兢兢地問。
“不要,先生,”姨婆說着,把我推到牆角裡,拽過一把椅子擋在我面前,好像那是一座監獄。
在他們談話時,我一直待在這個角落裡,從這裡我看見摩德斯通先生和摩德斯通小姐走進屋子。
“哦!”姨婆說道,“我剛才并不知道我是和誰發生沖突。
但我不允許任何人騎驢走進那塊草地。
” “你的規定是否讓生客感到尴尬呢?”摩德斯通小姐說。
“是嗎?”姨婆說。
摩德斯通先生害怕戰鬥重起,急忙插嘴說: “特洛特烏德小姐!” “對不起,”我姨婆銳利的目光看着他,說道。
“你就是娶我外甥大衛·考波菲爾遺孀的那位摩德斯通先生?家住布蘭德斯通的鴉窩?” “是的,是我。
”摩德斯通先生說。
“我冒昧地說句,”我的姨婆回答道,“如果你壓根兒就沒招惹那個娃娃,那可能好得多。
” “在這點上,我很同意特洛特烏德小姐的說法,”摩德斯通小姐說道。
“我也認為,我們那個克拉拉,其實,不過是個娃娃罷了。
” “像你我這樣的人,小姐,”姨婆說,“都上了年紀了,不會為年青漂亮招惹煩惱,更不會有人用同樣的話來說我們,這倒是值得我們寬慰的呢。
” “你說的對!”摩德斯通小姐說。
不過,我認為,她的随聲附合并非出自本意,那樣的回答也非優雅得體。
“而且,就像你說的那樣,我弟如果壓根兒沒結這門親事,對他來說,就會更好。
這是我一直的看法。
” “我承認這是你的看法,”我的姨婆說,“珍妮特,”她拉了拉鈴,叫道,“你對迪克先生說,我向他問好,同時請他下來。
” 我的姨婆坐在那兒,等待迪克先生下樓來。
他走下來後,她便介紹。
“這位是迪克先生,我的一位熟悉的老朋友。
他的判斷力,是我一向欣賞的。
” 我的姨婆朝摩德斯通先生側過頭,聽他繼續說—— “特洛特烏德小姐。
我收到你的信,我就想,我既不能委屈自己,更不能對你不尊——” “謝謝你啦,”我姨婆說着,銳利
迪克先生本準備和我一起出去放那隻大風筝;可是因為我沒有别的衣服穿,所以我隻好呆在家裡。
不過,我姨婆為我的健康着想,總是在天黑以後押着我出去,爬一個小時的懸崖,再回來睡覺。
摩德斯通先生的回信終于來了,姨婆把這消息告訴了我,可是我聽說他明天就來和姨婆當面商讨,我傻呆了。
第二天,我依然穿着那身古怪的衣服,坐在那裡數着時間,心裡很亂,隻覺得臉上一陣紅熱。
我就這樣等着,等那張一出現就會讓我害怕的哭喪面孔,其實,還沒等它出現,我的心已經害怕了。
我的姨婆隻是比平常更傲慢、更嚴厲些,除了這些,我沒發現任何變化,說明她在為接見客人做準備。
她坐在窗前做活兒,我就坐在她身邊,想到了摩德斯通先生造訪所引出的一切可能和不可能的結果。
我就這樣待到下午很晚。
我們的晚餐推遲了;但天實在太晚了,于是姨婆說準備開飯。
話音沒落,她突然驚叫驢子闖進了草地,一眼望去,真讓我大吃一驚,原來是摩德斯通小姐,騎在驢背上,故意趕着驢踐踏草地走來,停在門前,正在那裡看呢! “滾開!”我姨婆喊一聲,“這兒不準你來!你膽子真大,敢闖入私宅!滾開!呀!你真大膽!” 摩德斯通小姐依然冷靜地看着周圍,那副大模大樣的神态,把姨婆氣傻了,因為我看見她呆站着不動了,而沒有按照平常習慣沖出門去。
我趁這個機會,告訴她來者是誰;并告訴她這個冒犯她的女人後走過來的紳士(因為是上坡路,他落在了後面),就是摩德斯通先生。
“我不管他是誰!”我姨婆喊道,照樣在窗口搖着頭,作出種種姿勢,獨沒有一點對客人表示歡迎的意思。
“我不能容忍别人侵犯我,我不準那樣。
讓他滾開!珍妮特,趕它走,把驢拉回去。
”接着,我藏在姨婆後面,看見了一個驚人的場面:珍妮特拽住驢子的缰繩,想把它拉走,摩德斯通先生則要把它往前趕,那頭驢,四蹄蹬地,亞賽生了根,憑你是誰拉,它都不動。
摩德斯通小姐掄起陽傘,朝珍妮特打下,一群看熱鬧的孩子在一旁起勁兒地呐喊助威。
這時姨婆突然發現那群孩子中有趕驢的那個壞小子(他雖不足十歲,卻是與她作對的元兇之一),馬上沖到鬧事地點,将那孩子抓住,扯住夾克蒙在他腦袋上,拖進了花園,邊拖邊喊珍妮特去叫警察和法官,好當場抓住,審判,懲治。
可是,這出戲沒多久;因為那個小流氓躲、閃、騰、挪,樣樣通,可我姨婆則不得要領,不一會兒讓他跑了。
他靴子在花壇裡留下印記,他的驢子也給他順手牽走了。
在姨婆和孩子打得一片混亂時,摩德斯通小姐下了驢,現在和她兄弟站在台階上,等待我姨婆接見。
姨婆雖剛下戰場,有點失敗的樣子,但其威風不減,依然威風凜凜走進屋裡,根本不理會那兩個人的存在,後來還是珍妮特進去給他們通報了。
“要我走開嗎,姨婆?”我戰戰兢兢地問。
“不要,先生,”姨婆說着,把我推到牆角裡,拽過一把椅子擋在我面前,好像那是一座監獄。
在他們談話時,我一直待在這個角落裡,從這裡我看見摩德斯通先生和摩德斯通小姐走進屋子。
“哦!”姨婆說道,“我剛才并不知道我是和誰發生沖突。
但我不允許任何人騎驢走進那塊草地。
” “你的規定是否讓生客感到尴尬呢?”摩德斯通小姐說。
“是嗎?”姨婆說。
摩德斯通先生害怕戰鬥重起,急忙插嘴說: “特洛特烏德小姐!” “對不起,”我姨婆銳利的目光看着他,說道。
“你就是娶我外甥大衛·考波菲爾遺孀的那位摩德斯通先生?家住布蘭德斯通的鴉窩?” “是的,是我。
”摩德斯通先生說。
“我冒昧地說句,”我的姨婆回答道,“如果你壓根兒就沒招惹那個娃娃,那可能好得多。
” “在這點上,我很同意特洛特烏德小姐的說法,”摩德斯通小姐說道。
“我也認為,我們那個克拉拉,其實,不過是個娃娃罷了。
” “像你我這樣的人,小姐,”姨婆說,“都上了年紀了,不會為年青漂亮招惹煩惱,更不會有人用同樣的話來說我們,這倒是值得我們寬慰的呢。
” “你說的對!”摩德斯通小姐說。
不過,我認為,她的随聲附合并非出自本意,那樣的回答也非優雅得體。
“而且,就像你說的那樣,我弟如果壓根兒沒結這門親事,對他來說,就會更好。
這是我一直的看法。
” “我承認這是你的看法,”我的姨婆說,“珍妮特,”她拉了拉鈴,叫道,“你對迪克先生說,我向他問好,同時請他下來。
” 我的姨婆坐在那兒,等待迪克先生下樓來。
他走下來後,她便介紹。
“這位是迪克先生,我的一位熟悉的老朋友。
他的判斷力,是我一向欣賞的。
” 我的姨婆朝摩德斯通先生側過頭,聽他繼續說—— “特洛特烏德小姐。
我收到你的信,我就想,我既不能委屈自己,更不能對你不尊——” “謝謝你啦,”我姨婆說着,銳利