第六章 交遊更廣
關燈
小
中
大
就這樣過了一個多月,那個安假腿的人提着拖布和水桶亂轉悠,我猜,他在迎接克裡克爾先生和學生們。
果然沒猜錯,他一會就進了教室,讓我和梅爾先生出去了,有好幾次。
在這時,我們常見三個以前不大露面的女人,她們總是嫌我們。
我們都隻是找個地方待會兒,然後,我們總是在滿是塵土的教室裡談話。
有一次,梅爾先生對我說,克裡克爾先生馬上就要回來了。
晚上,吃過茶點,我聽說他已經回來。
随後,我就和安假腿的那個人去見他了。
克裡克爾在學堂裡住的房間,比我們住的舒服多了。
他房外還有一個花園,看慣了運動場,再看這個花園,讓人心情愉快。
那運動場活脫是個微型沙漠,除了單峰駱駝或雙峰駱駝,任何别的東西在那裡都不會覺得安适自在。
我去見克裡克爾先生,偶爾看一眼那條過道,覺得也很舒服,我被帶到克裡克爾先生面前時,又羞又怕,不知所措,除了克裡克爾先生,竟連克裡克爾夫人和克裡克爾小姐(她們都在客廳裡)都沒看見,更不用說其他了。
隻見克裡克爾先生坐在一把扶手椅裡,身旁放着酒瓶和玻璃酒杯。
“啊!”克裡克爾先生說,“這就是那位牙齒應該锉掉的年輕先生吧!讓他轉過身!” 安假腿的那人把我轉了一個身,讓牌子正對着克裡克爾先生,讓他看了,把我轉回來,面對着克裡克爾先生,而瘸子則在校長先生身旁。
“我說,”克裡克爾先生說道,“關于這個學生有可報告的嗎?” “還沒發現他有什麼不對,”安假腿的那人說。
“因為他還沒找到機會哪。
” 我覺得克裡克爾先生聽了這話特别失望。
我覺得克裡克爾太太和克裡克爾小姐(這會兒我剛剛瞥見她們兩個,她們都長得瘦骨嶙峋,且寡言少語)沒有失望。
“來這邊!”克裡克爾先生說着。
“來這邊!”安假腿的那個人說。
“我很榮幸認識你的繼父,”克裡克爾先生把揪住我的耳朵,小聲說,“他很好,性格堅強。
我們互相了解。
你了解我嗎?”克裡克爾先生一面說,一面惡狠狠掐我的耳朵。
“不了解,校長。
”我說,疼得往後退。
“還不了解?嘿?”克裡克爾先生重複道。
“過不了多久你就會了解的!” “過不了多久你就會了解的。
嘿!”安假腿的那人說。
我當時特别害怕,就說如果他高興,我願很快了解。
“我要讓你知道我是個什麼樣的人,”他小聲地說,“我是個鞑旦。
” “是個鞑旦。
”安假腿的人說。
“我說做什麼事,就得做什麼事,”克裡克爾先生說,“我想要怎麼做,就得怎麼做。
” “——說要怎麼做,就得怎麼做。
”安假腿的人重複道。
“我這個人心腸狠,”克裡克爾先生說。
“是的,我就是這種人。
”他說着,看了看克裡克爾太太,“如果不聽我的話,那他就不是我的親人。
我就把他放棄。
那個混蛋,”他說到這兒,問那個安假腿的人,“又來過沒有?” “沒有。
”安假腿的人說。
“沒有?好,”克裡克爾先生說。
“我說,叫他躲得遠遠的,”他說着,手啪地一拍桌子,看着克裡克爾太太。
“他還算了解我。
現在你也了解我了吧,我的年輕的朋友。
你們可以走了。
” 聽到這一聲,我心裡輕松多了,不過,我心頭壓着一件事,它與我關系密切,我忍不住說出來了: “校長,我求你——” 克裡克爾先生小聲說,“啊!你想幹什麼?” “校長,我求求你,”我吞吞吐吐地說,“你可以把這個牌子(我做了那件事,我真後悔,校長),我求你,在同學們還沒回來的之前,把它摘掉好嗎?” 克裡克爾先生到底是要玩兒真格的,還是要吓唬吓唬我,我不知道;反正他一聽這話,就猛從椅子上跳起來,直吓得我撒腿就跑,也不等安假腿的那個人帶路了。
我跑呀,跑呀,一口氣跑回寝室。
我躺在床上,一直哆嗦了兩個鐘頭。
第二天早晨,夏普先生回來了。
他是一級助理教師,比梅爾先生高一級。
梅爾先生和學生們一起用餐,而夏普先生是在克裡克爾先生桌上吃。
向我提供這份情報的,是湯米·特拉德爾斯。
他是第一個回到學堂的學生。
他做自我介紹時向我透露,說我得在那扇門的右上角、頂上那個門闩的上方,才能找到他的名字。
于是我說,“特拉德爾斯?”他回答說,“不錯。
”接着就要我向他全面介紹我的身世和家庭狀況。
特拉德爾斯第一個回到學堂,對我來說,這是件可喜的事。
他對我那塊牌子表現出如此濃厚的興趣,以緻再不用我為了亮出它而害怕不安了。
每一個學生到校都會看我,但他們都不愛起哄,在這麼多陌生人中,這件事讓我流了不少眼淚,但比原來想好一些。
可是,詹·斯蒂爾福思沒回到學校之前,我還不能算正式入學。
他在學生們中間,以大學問家著稱,長相很漂亮,比我大六歲。
帶我去見他的時候,好似去見審判官一樣。
他站在運動場上一個棚子底下,仔細問我受處罰的情況,
果然沒猜錯,他一會就進了教室,讓我和梅爾先生出去了,有好幾次。
在這時,我們常見三個以前不大露面的女人,她們總是嫌我們。
我們都隻是找個地方待會兒,然後,我們總是在滿是塵土的教室裡談話。
有一次,梅爾先生對我說,克裡克爾先生馬上就要回來了。
晚上,吃過茶點,我聽說他已經回來。
随後,我就和安假腿的那個人去見他了。
克裡克爾在學堂裡住的房間,比我們住的舒服多了。
他房外還有一個花園,看慣了運動場,再看這個花園,讓人心情愉快。
那運動場活脫是個微型沙漠,除了單峰駱駝或雙峰駱駝,任何别的東西在那裡都不會覺得安适自在。
我去見克裡克爾先生,偶爾看一眼那條過道,覺得也很舒服,我被帶到克裡克爾先生面前時,又羞又怕,不知所措,除了克裡克爾先生,竟連克裡克爾夫人和克裡克爾小姐(她們都在客廳裡)都沒看見,更不用說其他了。
隻見克裡克爾先生坐在一把扶手椅裡,身旁放着酒瓶和玻璃酒杯。
“啊!”克裡克爾先生說,“這就是那位牙齒應該锉掉的年輕先生吧!讓他轉過身!” 安假腿的那人把我轉了一個身,讓牌子正對着克裡克爾先生,讓他看了,把我轉回來,面對着克裡克爾先生,而瘸子則在校長先生身旁。
“我說,”克裡克爾先生說道,“關于這個學生有可報告的嗎?” “還沒發現他有什麼不對,”安假腿的那人說。
“因為他還沒找到機會哪。
” 我覺得克裡克爾先生聽了這話特别失望。
我覺得克裡克爾太太和克裡克爾小姐(這會兒我剛剛瞥見她們兩個,她們都長得瘦骨嶙峋,且寡言少語)沒有失望。
“來這邊!”克裡克爾先生說着。
“來這邊!”安假腿的那個人說。
“我很榮幸認識你的繼父,”克裡克爾先生把揪住我的耳朵,小聲說,“他很好,性格堅強。
我們互相了解。
你了解我嗎?”克裡克爾先生一面說,一面惡狠狠掐我的耳朵。
“不了解,校長。
”我說,疼得往後退。
“還不了解?嘿?”克裡克爾先生重複道。
“過不了多久你就會了解的!” “過不了多久你就會了解的。
嘿!”安假腿的那人說。
我當時特别害怕,就說如果他高興,我願很快了解。
“我要讓你知道我是個什麼樣的人,”他小聲地說,“我是個鞑旦。
” “是個鞑旦。
”安假腿的人說。
“我說做什麼事,就得做什麼事,”克裡克爾先生說,“我想要怎麼做,就得怎麼做。
” “——說要怎麼做,就得怎麼做。
”安假腿的人重複道。
“我這個人心腸狠,”克裡克爾先生說。
“是的,我就是這種人。
”他說着,看了看克裡克爾太太,“如果不聽我的話,那他就不是我的親人。
我就把他放棄。
那個混蛋,”他說到這兒,問那個安假腿的人,“又來過沒有?” “沒有。
”安假腿的人說。
“沒有?好,”克裡克爾先生說。
“我說,叫他躲得遠遠的,”他說着,手啪地一拍桌子,看着克裡克爾太太。
“他還算了解我。
現在你也了解我了吧,我的年輕的朋友。
你們可以走了。
” 聽到這一聲,我心裡輕松多了,不過,我心頭壓着一件事,它與我關系密切,我忍不住說出來了: “校長,我求你——” 克裡克爾先生小聲說,“啊!你想幹什麼?” “校長,我求求你,”我吞吞吐吐地說,“你可以把這個牌子(我做了那件事,我真後悔,校長),我求你,在同學們還沒回來的之前,把它摘掉好嗎?” 克裡克爾先生到底是要玩兒真格的,還是要吓唬吓唬我,我不知道;反正他一聽這話,就猛從椅子上跳起來,直吓得我撒腿就跑,也不等安假腿的那個人帶路了。
我跑呀,跑呀,一口氣跑回寝室。
我躺在床上,一直哆嗦了兩個鐘頭。
第二天早晨,夏普先生回來了。
他是一級助理教師,比梅爾先生高一級。
梅爾先生和學生們一起用餐,而夏普先生是在克裡克爾先生桌上吃。
向我提供這份情報的,是湯米·特拉德爾斯。
他是第一個回到學堂的學生。
他做自我介紹時向我透露,說我得在那扇門的右上角、頂上那個門闩的上方,才能找到他的名字。
于是我說,“特拉德爾斯?”他回答說,“不錯。
”接着就要我向他全面介紹我的身世和家庭狀況。
特拉德爾斯第一個回到學堂,對我來說,這是件可喜的事。
他對我那塊牌子表現出如此濃厚的興趣,以緻再不用我為了亮出它而害怕不安了。
每一個學生到校都會看我,但他們都不愛起哄,在這麼多陌生人中,這件事讓我流了不少眼淚,但比原來想好一些。
可是,詹·斯蒂爾福思沒回到學校之前,我還不能算正式入學。
他在學生們中間,以大學問家著稱,長相很漂亮,比我大六歲。
帶我去見他的時候,好似去見審判官一樣。
他站在運動場上一個棚子底下,仔細問我受處罰的情況,