第五章 被遣離家
關燈
小
中
大
我們走了半英裡路,我一直哭着,這時車停住了。
我正向車外看,佩戈蒂從樹叢裡出來了,爬上了車。
她給了我一些點心和一個錢包抱了一下我就走了。
車把式看着我,好像在問我,佩戈蒂還要回來嗎?我說,“我想她不會回來了。
”“走吧。
”車把式對那匹懶洋洋的馬說。
這時,我已經哭得沒有淚了,我想,再哭也沒用了。
我現在有空看那個小錢包了。
那是隻硬皮子做的錢包,帶有暗扣兒,裡面裝着三個發亮的先令,那一看就是是為了讓我更喜歡,佩戈蒂用白粉子擦亮的。
可是,那裡面最寶貴的,是一塊紙包着的兩枚半克朗,紙上有我母親寫的幾個字:“給我兒大衛。
附緻我的愛心。
”我一看這個,又哭了起來。
“你要到哪兒?”車把式問。
“離倫敦不遠。
”我說。
“喲,你看這匹馬,”車把式将缰繩一抖,引起我對那匹馬注意,“走不了一半路,就累趴下了。
” “那你到雅茅斯就不走了,是嗎?”我問。
“可能是這樣,”車把式說。
“我把你送到驿車,驿車把你送到你去的地方。
”車把式告訴我他叫巴吉斯。
“這點心是她做的嗎?”巴吉斯先生說。
“先生,你說的是佩戈蒂嗎?” “是啊!” “我們的點心,我們的飯,都是她做的。
” “是嗎?” 又過了一會兒,他說:“她沒有甜心兒吧,我想?” “你是說甜點心嗎,巴吉斯先生?”我認為他又想吃點别的點心,問他要哪一種。
“情人,”巴吉斯先生說,“情人就叫甜心兒。
她沒有相好吧?” “佩戈蒂沒有相好?” “是啊!”他說,“我是說她。
” “沒有。
她沒有情人。
” “是嗎?”巴吉斯先生說。
“你說,你家的蘋果餡兒點心,”巴吉斯先生想了一會才說,“都是她做的,飯菜也都是她做的。
是嗎?” 我回答說是。
“喔,你聽我說,”巴吉斯先生說道。
“你要給她寫信,是嗎?” “是啊。
”我回答。
“啊!”他說,“你要是給她寫信,你就寫上這麼一句:‘巴吉斯願意’,行嗎?” “寫上‘巴吉斯願意’,”我重複一遍。
“就寫這一句話嗎?” “是,就寫巴吉斯願意。
” “巴吉斯先生,可是,明天你就又回到布倫德斯通啦,”我說,那時候我離家就很遠了。
“你當面對她說,我想會更好。
” 他搖頭,不同意我的建議,我答應替他轉達。
當天我在客店裡等候驿車的時,給佩戈蒂寫了一封簡短的信,上寫道:“親愛的佩戈蒂。
我平安到了這兒。
巴吉斯願意。
問我媽好。
又寫了一遍:他說他特别想讓你知道——巴吉斯願意。
” 巴吉斯見我承諾了他委托的事,就又不說話了。
我經過幾天來發生的事情,覺得很累,就躺到車上一個麻袋包上睡着了。
一覺醒來,車到了雅茅斯。
驿車停在院子裡,就在這時,一個婦人從一扇窗戶裡探出頭來,說道:“那位年輕的先生是從布蘭德斯通來的嗎?” “是啊,太太。
”我說道。
“姓什麼?”那婦人問道。
“考波菲爾,太太。
”我說。
“那不行,”婦人回答道。
“這兒沒有給姓考波菲爾的預付飯錢的。
” “是摩德斯通吧,太太。
”我說。
“你是摩德斯通少爺,”那婦人說道,“剛才你為什麼說姓考波菲爾呢?” 我把其中原因對她說明以後,她馬上拉鈴,并喊道:“威廉!帶這位少爺去咖啡室。
”隻見從院子裡跑出一個堂倌來,他把我帶到了咖啡廳。
咖啡室是個很大的房間,房裡挂着大地圖。
見堂倌為我鋪了桌布,又在上面放了鹽醋瓶子,讓我很不好意思。
他給我端來排骨和素菜,揭盤蓋兒時那副慌張的樣子,讓我很不好意思。
一會兒,他在桌旁擺了一把椅子,并客客氣氣地說,“來呀,坐下吧!”這下我才放心。
我道了謝,坐到桌旁;但是他就站在桌對面,眼睛緊盯着我,每次我看到他的目光,臉就變得通紅,特别不自在。
他看我吃到第二塊排骨時,說道: “還給你預備下半品脫麥酒哪。
你想喝嗎?” 我謝過他,說,“想喝。
”他馬上給我倒
我正向車外看,佩戈蒂從樹叢裡出來了,爬上了車。
她給了我一些點心和一個錢包抱了一下我就走了。
車把式看着我,好像在問我,佩戈蒂還要回來嗎?我說,“我想她不會回來了。
”“走吧。
”車把式對那匹懶洋洋的馬說。
這時,我已經哭得沒有淚了,我想,再哭也沒用了。
我現在有空看那個小錢包了。
那是隻硬皮子做的錢包,帶有暗扣兒,裡面裝着三個發亮的先令,那一看就是是為了讓我更喜歡,佩戈蒂用白粉子擦亮的。
可是,那裡面最寶貴的,是一塊紙包着的兩枚半克朗,紙上有我母親寫的幾個字:“給我兒大衛。
附緻我的愛心。
”我一看這個,又哭了起來。
“你要到哪兒?”車把式問。
“離倫敦不遠。
”我說。
“喲,你看這匹馬,”車把式将缰繩一抖,引起我對那匹馬注意,“走不了一半路,就累趴下了。
” “那你到雅茅斯就不走了,是嗎?”我問。
“可能是這樣,”車把式說。
“我把你送到驿車,驿車把你送到你去的地方。
”車把式告訴我他叫巴吉斯。
“這點心是她做的嗎?”巴吉斯先生說。
“先生,你說的是佩戈蒂嗎?” “是啊!” “我們的點心,我們的飯,都是她做的。
” “是嗎?” 又過了一會兒,他說:“她沒有甜心兒吧,我想?” “你是說甜點心嗎,巴吉斯先生?”我認為他又想吃點别的點心,問他要哪一種。
“情人,”巴吉斯先生說,“情人就叫甜心兒。
她沒有相好吧?” “佩戈蒂沒有相好?” “是啊!”他說,“我是說她。
” “沒有。
她沒有情人。
” “是嗎?”巴吉斯先生說。
“你說,你家的蘋果餡兒點心,”巴吉斯先生想了一會才說,“都是她做的,飯菜也都是她做的。
是嗎?” 我回答說是。
“喔,你聽我說,”巴吉斯先生說道。
“你要給她寫信,是嗎?” “是啊。
”我回答。
“啊!”他說,“你要是給她寫信,你就寫上這麼一句:‘巴吉斯願意’,行嗎?” “寫上‘巴吉斯願意’,”我重複一遍。
“就寫這一句話嗎?” “是,就寫巴吉斯願意。
” “巴吉斯先生,可是,明天你就又回到布倫德斯通啦,”我說,那時候我離家就很遠了。
“你當面對她說,我想會更好。
” 他搖頭,不同意我的建議,我答應替他轉達。
當天我在客店裡等候驿車的時,給佩戈蒂寫了一封簡短的信,上寫道:“親愛的佩戈蒂。
我平安到了這兒。
巴吉斯願意。
問我媽好。
又寫了一遍:他說他特别想讓你知道——巴吉斯願意。
” 巴吉斯見我承諾了他委托的事,就又不說話了。
我經過幾天來發生的事情,覺得很累,就躺到車上一個麻袋包上睡着了。
一覺醒來,車到了雅茅斯。
驿車停在院子裡,就在這時,一個婦人從一扇窗戶裡探出頭來,說道:“那位年輕的先生是從布蘭德斯通來的嗎?” “是啊,太太。
”我說道。
“姓什麼?”那婦人問道。
“考波菲爾,太太。
”我說。
“那不行,”婦人回答道。
“這兒沒有給姓考波菲爾的預付飯錢的。
” “是摩德斯通吧,太太。
”我說。
“你是摩德斯通少爺,”那婦人說道,“剛才你為什麼說姓考波菲爾呢?” 我把其中原因對她說明以後,她馬上拉鈴,并喊道:“威廉!帶這位少爺去咖啡室。
”隻見從院子裡跑出一個堂倌來,他把我帶到了咖啡廳。
咖啡室是個很大的房間,房裡挂着大地圖。
見堂倌為我鋪了桌布,又在上面放了鹽醋瓶子,讓我很不好意思。
他給我端來排骨和素菜,揭盤蓋兒時那副慌張的樣子,讓我很不好意思。
一會兒,他在桌旁擺了一把椅子,并客客氣氣地說,“來呀,坐下吧!”這下我才放心。
我道了謝,坐到桌旁;但是他就站在桌對面,眼睛緊盯着我,每次我看到他的目光,臉就變得通紅,特别不自在。
他看我吃到第二塊排骨時,說道: “還給你預備下半品脫麥酒哪。
你想喝嗎?” 我謝過他,說,“想喝。
”他馬上給我倒