第一章 降生人世
關燈
小
中
大
見過我的母親,可她卻知道我母親還不滿二十歲。
自此,父親再沒和貝齊小姐見過面。
我父親和母親結婚的時候,兩人的歲數相差一倍,況且父親的身子骨本不壯實。
婚後一年,他就去世了。
像我剛才說的那樣,他去世六個月之後,我才出生的。
那天下午,我母親坐在壁爐前,身心疲憊,眼裡飽含着熱淚望着爐火,對于她自己,對于那個尚未謀面的嬰兒,失去了希望、勇氣和信心;在樓上的抽屜裡,早已準備了幾大摞尿布,迎接嬰兒到這個凄然世界。
在我母親壁爐前面,滿懷凄恻,惴惴不安地,不知道自己能否活過這場即将臨頭的大劫難時。
擡起頭來,她擦拭眼中淚水,從窗口忽然看見一位不相識的女客走進庭院。
我母親把女客又看了一眼,确定來者便是貝齊小姐。
落日的餘晖灑落在庭院籬栅上,灑落在陌生女客身上,隻見她徑直朝着門口走來那挺得僵直的腰闆兒,緊緊繃着的面孔,是别人所沒有的。
她走近房子的時候,又提供了一個證據,叫人斷定來的不是别人,正是她本人。
父親生前常說,姨婆這個人,做事總和普通的人不一樣;喏,現在她沒有拉門鈴,便直接跑到我母親對着的那扇窗戶跟前,将鼻子使勁兒貼在玻璃上,向屋裡張望,聽母親後來說,她的鼻子一下子擠扁了,變白了。
她把我母親吓了一大跳,我母親慌忙離開椅子,躲進椅子背後的牆角裡。
貝齊小姐用輕蔑的眼光環視這個房間。
她先從屋子的一頭看起,眼睛就像荷蘭鐘上撒拉孫人的腦袋一樣,一點一點地移動,最後終于落在我母親身上。
她像專使她的傭人那樣,對着我母親皺一皺眉頭,打一個手勢,叫她過去把門打開。
我母親走過去,開了門。
“我想,你就是大衛·考波菲爾太太吧。
”貝齊小姐說道。
她把“想”字加重了語氣,大概是看見我母親身着喪服,且行動緩慢吧。
“不錯,”我母親有氣無力地說。
“有一個特洛特烏德小姐,”來客說道,“我想你聽說過吧?” 我母親回答說,她聽說過。
可是她頗覺得有點兒不自在,因為她話裡似乎沒帶出那是非常榮幸的意思。
“你面前就是那個人,”貝齊小姐說道。
母親低下頭,請她屋裡坐。
她們進了剛才我母親待的那個房間,因為過道另一頭那間最好的屋子裡沒有生火——說實在的,自從父親離開以後,那裡就沒生過火。
她二人落座以後,貝齊小姐沒有說話,而我的母親,試圖控制住自己的情緒,不料白費力氣,不由得痛哭起來。
“噢,得啦,得啦!”貝齊小姐連忙說道。
“别這樣!行啦,行啦!” 但是我母親忍不住,一個勁兒哭下去,直哭到再也哭不出來時才算罷休。
貝齊小姐說,“孩子,把帽子摘掉,讓我看看你。
” 我的母親非常怕貝齊小姐,不敢不順從她這個古怪的要求。
她隻好按照吩咐做了,摘帽子的時候,她很緊張,把頭發弄亂了(她的頭發濃密而秀美),披散于面前。
貝齊小姐喊着說:“哦,我的天哪!你真是太年輕了!” 的确,我母親看上去非常地年輕,看樣子比她還要年輕;她耷拉着腦袋,可憐的人呀,好像長相年輕是她的過錯,一邊哭着,一邊說,恐怕她确實還是個帶孩子氣的寡婦,如果能活得下去,她就隻能作個孩子氣十足的媽媽。
過了一會兒,她好像覺得貝齊小姐的手輕輕的撫摸她的秀發;可是,當她戰戰兢兢,滿懷希望,擡頭去看貝齊小姐時,這位小姐坐在椅子上,對着爐火直皺眉頭。
貝齊小姐忽然說道:“天哪!為什麼要叫個‘鴉窩’呢?” “姨媽,你是說這房子嗎?”母親問。
貝齊小姐說:“為什麼要叫‘鴉窩’?叫‘安樂窩’難道不是更适合過時的道理嗎?要是你們倆有一個懂過日子的道理的話,就會看出,叫‘安樂窩’會更好一些。
” 母親回答說:“這個名字是考波菲爾先生起的名字,他買下這所房子以後,總希望這兒附近有烏鴉。
” 就在這時,晚風突起,在庭院盡頭的榆樹中間引起一陣搖動。
母親和貝齊小姐都禁不住朝那兒望去。
“那些鳥兒呢?”貝齊小姐問。
“那些……”母親正着想别的事兒。
“那些烏鴉呀,它們都去哪裡了?”貝齊小姐問。
“自從我們搬到
自此,父親再沒和貝齊小姐見過面。
我父親和母親結婚的時候,兩人的歲數相差一倍,況且父親的身子骨本不壯實。
婚後一年,他就去世了。
像我剛才說的那樣,他去世六個月之後,我才出生的。
那天下午,我母親坐在壁爐前,身心疲憊,眼裡飽含着熱淚望着爐火,對于她自己,對于那個尚未謀面的嬰兒,失去了希望、勇氣和信心;在樓上的抽屜裡,早已準備了幾大摞尿布,迎接嬰兒到這個凄然世界。
在我母親壁爐前面,滿懷凄恻,惴惴不安地,不知道自己能否活過這場即将臨頭的大劫難時。
擡起頭來,她擦拭眼中淚水,從窗口忽然看見一位不相識的女客走進庭院。
我母親把女客又看了一眼,确定來者便是貝齊小姐。
落日的餘晖灑落在庭院籬栅上,灑落在陌生女客身上,隻見她徑直朝着門口走來那挺得僵直的腰闆兒,緊緊繃着的面孔,是别人所沒有的。
她走近房子的時候,又提供了一個證據,叫人斷定來的不是别人,正是她本人。
父親生前常說,姨婆這個人,做事總和普通的人不一樣;喏,現在她沒有拉門鈴,便直接跑到我母親對着的那扇窗戶跟前,将鼻子使勁兒貼在玻璃上,向屋裡張望,聽母親後來說,她的鼻子一下子擠扁了,變白了。
她把我母親吓了一大跳,我母親慌忙離開椅子,躲進椅子背後的牆角裡。
貝齊小姐用輕蔑的眼光環視這個房間。
她先從屋子的一頭看起,眼睛就像荷蘭鐘上撒拉孫人的腦袋一樣,一點一點地移動,最後終于落在我母親身上。
她像專使她的傭人那樣,對着我母親皺一皺眉頭,打一個手勢,叫她過去把門打開。
我母親走過去,開了門。
“我想,你就是大衛·考波菲爾太太吧。
”貝齊小姐說道。
她把“想”字加重了語氣,大概是看見我母親身着喪服,且行動緩慢吧。
“不錯,”我母親有氣無力地說。
“有一個特洛特烏德小姐,”來客說道,“我想你聽說過吧?” 我母親回答說,她聽說過。
可是她頗覺得有點兒不自在,因為她話裡似乎沒帶出那是非常榮幸的意思。
“你面前就是那個人,”貝齊小姐說道。
母親低下頭,請她屋裡坐。
她們進了剛才我母親待的那個房間,因為過道另一頭那間最好的屋子裡沒有生火——說實在的,自從父親離開以後,那裡就沒生過火。
她二人落座以後,貝齊小姐沒有說話,而我的母親,試圖控制住自己的情緒,不料白費力氣,不由得痛哭起來。
“噢,得啦,得啦!”貝齊小姐連忙說道。
“别這樣!行啦,行啦!” 但是我母親忍不住,一個勁兒哭下去,直哭到再也哭不出來時才算罷休。
貝齊小姐說,“孩子,把帽子摘掉,讓我看看你。
” 我的母親非常怕貝齊小姐,不敢不順從她這個古怪的要求。
她隻好按照吩咐做了,摘帽子的時候,她很緊張,把頭發弄亂了(她的頭發濃密而秀美),披散于面前。
貝齊小姐喊着說:“哦,我的天哪!你真是太年輕了!” 的确,我母親看上去非常地年輕,看樣子比她還要年輕;她耷拉着腦袋,可憐的人呀,好像長相年輕是她的過錯,一邊哭着,一邊說,恐怕她确實還是個帶孩子氣的寡婦,如果能活得下去,她就隻能作個孩子氣十足的媽媽。
過了一會兒,她好像覺得貝齊小姐的手輕輕的撫摸她的秀發;可是,當她戰戰兢兢,滿懷希望,擡頭去看貝齊小姐時,這位小姐坐在椅子上,對着爐火直皺眉頭。
貝齊小姐忽然說道:“天哪!為什麼要叫個‘鴉窩’呢?” “姨媽,你是說這房子嗎?”母親問。
貝齊小姐說:“為什麼要叫‘鴉窩’?叫‘安樂窩’難道不是更适合過時的道理嗎?要是你們倆有一個懂過日子的道理的話,就會看出,叫‘安樂窩’會更好一些。
” 母親回答說:“這個名字是考波菲爾先生起的名字,他買下這所房子以後,總希望這兒附近有烏鴉。
” 就在這時,晚風突起,在庭院盡頭的榆樹中間引起一陣搖動。
母親和貝齊小姐都禁不住朝那兒望去。
“那些鳥兒呢?”貝齊小姐問。
“那些……”母親正着想别的事兒。
“那些烏鴉呀,它們都去哪裡了?”貝齊小姐問。
“自從我們搬到