第十一章 城堡岩
關燈
小
中
大
在黎明一陣短暫的寒冷中,四個孩子圍聚在曾經是火堆,而現在已是黑色餘燼的四周,拉爾夫跪在地上吹着。
灰色的、輕微的煙塵被他吹得四處紛揚,可其中并沒有火花閃現出來。
雙胞胎焦急地注視着,豬崽子則木然地坐着,他的眼睛近視,就像在他面前豎着一道發光的牆。
拉爾夫還在使勁吹,吹得耳朵嗡嗡直響,然而,黎明的第一股微風一下子奪走了他手中的活兒,煙灰迷糊了他的眼睛。
他往後蹲了蹲,邊罵邊擦去眼裡流出的淚水。
“沒用呀。
” 埃裡克臉上血迹幹了,活像個假面具,他好像透過假面具俯看着拉爾夫。
豬崽子朝大概是拉爾夫的方向凝視着。
“當然沒用,拉爾夫。
這下咱們可沒火了。
” 拉爾夫把臉挪到離豬崽子的臉約兩英尺的距離。
“你看得見我嗎?” “看得見一點。
” 拉爾夫把腫起的臉頰湊近豬崽子的眼睛。
“他們奪走了咱們的火種。
” 由于憤怒,他的聲音尖起來。
“是他們偷走的!” “是他們,”豬崽子說。
“他們把我弄得像個瞎子。
看見沒有?那就是傑克·梅瑞狄。
拉爾夫,你召開個大會,咱們必須決定怎麼辦。
” “就咱們這些人開大會嗎?” “咱們都來參加。
薩姆——讓我搭着你。
” 他們朝平台走去。
“吹海螺,”豬崽子說。
“吹得盡量響點。
” 森林裡回響着号音;成群的鳥兒從樹梢上驚飛起來,叽喳地鳴叫着,就像很久以前的那一個早晨。
海灘兩頭都毫無動靜。
一些小家夥從窩棚裡走了出來。
拉爾夫坐在光光的樹幹上,其餘三個站在他面前。
他點點頭,薩姆埃裡克就坐到他右邊。
拉爾夫把海螺塞到豬崽子手中。
豬崽子小心翼翼地捧着閃閃發光的海螺,朝拉爾夫眨着眼睛。
“那就說吧。
” “我拿了海螺,我要說,我啥也看不清楚,我得把眼鏡找回來。
這個島上有人幹了壞透的事情。
我選你當頭頭。
隻有他[1]還算替大家幹了點事情。
拉爾夫,這下你說吧,告訴我們怎麼辦——,不然——” 豬崽子突然停止講話,啜泣起來。
他坐下去的時候,拉爾夫拿回了海螺。
“就隻是一個普普通通的火堆。
你們該認為咱們做得成這件事,是不是?隻要有煙作為信号,咱們就能得救。
咱們是野蠻人嗎?還是什麼别的東西?隻是眼下沒信号煙升到空中去了。
也許有船正在過去。
你們還記得那件事嗎?他怎麼跑去打獵,火堆怎麼滅了,船怎麼過去的嗎?而他們卻都認為他是當頭領最好的料。
接着又是,又是……那也全是他的過錯。
要不是因為他,那件事決不會發生。
這下豬崽子看不見東西了,他們跑來,偷走——”拉爾夫提高了嗓門。
“——在夜裡,在黑暗中,偷走了咱們的火種。
他們偷走了火種。
要是他們讨的話咱們本也會給的。
但是他們卻偷,這下信号沒了,咱們也無法得救了。
你們明白我的意思嗎?咱們會給他們火種的,可他們就是來偷。
我——” 拉爾夫話未講完就停下來,這時他腦中晃過了一道簾幕。
豬崽子伸出雙手來拿海螺。
“拉爾夫,你打算怎麼辦?咱們光在這兒說,也不做決定。
我要讨還眼鏡哪。
” “我正在考慮。
假定咱們去,就像咱們往常那樣,洗洗幹淨,把頭發理理——說真的,咱們畢竟不是野蠻人,而得救也不是鬧着玩的——” 他鼓起臉頰看着雙胞胎。
“咱們稍稍打扮一下,然後就走——” “咱們該帶着長矛,”薩姆說。
“連豬崽子也要帶。
” “——因為咱們或許用得着。
” “你沒拿到海螺!” 豬崽子舉起了海螺。
“你們要帶長矛就帶吧,我可不帶。
有什麼用處?橫豎我還得像條狗似的要有人牽着。
是呀,好笑。
笑吧,笑吧。
這個島上他們那夥對什麼東西都好笑。
可結果怎麼樣呢?大人們會怎麼想呢?小西蒙被謀害了。
還有一個臉上帶胎記的小孩兒。
除了咱們剛到這兒那一陣子,以後還有誰看見過他呢?” “豬崽子!停一停!” “我拿着海螺。
我要去找那個傑克·梅瑞狄,去告訴他,我現在就去。
” “他們會傷害你的。
” “他做得夠損了,他還能把我怎麼樣?我要跟他講個明白。
拉爾夫,你們讓我拿着海螺。
我要給他瞧瞧,有一樣東西是他所沒有的。
” 豬崽子停了片刻,注視着周圍暗淡的人影。
野草被踩得亂糟糟的,還像過去開大會的樣子,還像有那麼些人在聽他演講。
“我要雙手捧着這隻海螺去找他。
我要把海螺往前一伸。
我要說,瞧,你身體比我壯,你沒生氣喘病。
我要說,你看得見東西,兩隻眼睛都好。
可我不是來乞求眼鏡的,不是來乞求開恩的。
我要說,我不是來求你講公道[2]的,不要因為你強就可以為所欲為,有理才能走遍天下。
把眼鏡還我,我要說——你一定得還!” 豬崽子說完這話,臉漲得通紅,身體直哆嗦。
他把海螺匆匆地塞到拉爾夫手中,仿佛急着要擺脫它似的,邊揩擦
灰色的、輕微的煙塵被他吹得四處紛揚,可其中并沒有火花閃現出來。
雙胞胎焦急地注視着,豬崽子則木然地坐着,他的眼睛近視,就像在他面前豎着一道發光的牆。
拉爾夫還在使勁吹,吹得耳朵嗡嗡直響,然而,黎明的第一股微風一下子奪走了他手中的活兒,煙灰迷糊了他的眼睛。
他往後蹲了蹲,邊罵邊擦去眼裡流出的淚水。
“沒用呀。
” 埃裡克臉上血迹幹了,活像個假面具,他好像透過假面具俯看着拉爾夫。
豬崽子朝大概是拉爾夫的方向凝視着。
“當然沒用,拉爾夫。
這下咱們可沒火了。
” 拉爾夫把臉挪到離豬崽子的臉約兩英尺的距離。
“你看得見我嗎?” “看得見一點。
” 拉爾夫把腫起的臉頰湊近豬崽子的眼睛。
“他們奪走了咱們的火種。
” 由于憤怒,他的聲音尖起來。
“是他們偷走的!” “是他們,”豬崽子說。
“他們把我弄得像個瞎子。
看見沒有?那就是傑克·梅瑞狄。
拉爾夫,你召開個大會,咱們必須決定怎麼辦。
” “就咱們這些人開大會嗎?” “咱們都來參加。
薩姆——讓我搭着你。
” 他們朝平台走去。
“吹海螺,”豬崽子說。
“吹得盡量響點。
” 森林裡回響着号音;成群的鳥兒從樹梢上驚飛起來,叽喳地鳴叫着,就像很久以前的那一個早晨。
海灘兩頭都毫無動靜。
一些小家夥從窩棚裡走了出來。
拉爾夫坐在光光的樹幹上,其餘三個站在他面前。
他點點頭,薩姆埃裡克就坐到他右邊。
拉爾夫把海螺塞到豬崽子手中。
豬崽子小心翼翼地捧着閃閃發光的海螺,朝拉爾夫眨着眼睛。
“那就說吧。
” “我拿了海螺,我要說,我啥也看不清楚,我得把眼鏡找回來。
這個島上有人幹了壞透的事情。
我選你當頭頭。
隻有他
拉爾夫,這下你說吧,告訴我們怎麼辦——,不然——” 豬崽子突然停止講話,啜泣起來。
他坐下去的時候,拉爾夫拿回了海螺。
“就隻是一個普普通通的火堆。
你們該認為咱們做得成這件事,是不是?隻要有煙作為信号,咱們就能得救。
咱們是野蠻人嗎?還是什麼别的東西?隻是眼下沒信号煙升到空中去了。
也許有船正在過去。
你們還記得那件事嗎?他怎麼跑去打獵,火堆怎麼滅了,船怎麼過去的嗎?而他們卻都認為他是當頭領最好的料。
接着又是,又是……那也全是他的過錯。
要不是因為他,那件事決不會發生。
這下豬崽子看不見東西了,他們跑來,偷走——”拉爾夫提高了嗓門。
“——在夜裡,在黑暗中,偷走了咱們的火種。
他們偷走了火種。
要是他們讨的話咱們本也會給的。
但是他們卻偷,這下信号沒了,咱們也無法得救了。
你們明白我的意思嗎?咱們會給他們火種的,可他們就是來偷。
我——” 拉爾夫話未講完就停下來,這時他腦中晃過了一道簾幕。
豬崽子伸出雙手來拿海螺。
“拉爾夫,你打算怎麼辦?咱們光在這兒說,也不做決定。
我要讨還眼鏡哪。
” “我正在考慮。
假定咱們去,就像咱們往常那樣,洗洗幹淨,把頭發理理——說真的,咱們畢竟不是野蠻人,而得救也不是鬧着玩的——” 他鼓起臉頰看着雙胞胎。
“咱們稍稍打扮一下,然後就走——” “咱們該帶着長矛,”薩姆說。
“連豬崽子也要帶。
” “——因為咱們或許用得着。
” “你沒拿到海螺!” 豬崽子舉起了海螺。
“你們要帶長矛就帶吧,我可不帶。
有什麼用處?橫豎我還得像條狗似的要有人牽着。
是呀,好笑。
笑吧,笑吧。
這個島上他們那夥對什麼東西都好笑。
可結果怎麼樣呢?大人們會怎麼想呢?小西蒙被謀害了。
還有一個臉上帶胎記的小孩兒。
除了咱們剛到這兒那一陣子,以後還有誰看見過他呢?” “豬崽子!停一停!” “我拿着海螺。
我要去找那個傑克·梅瑞狄,去告訴他,我現在就去。
” “他們會傷害你的。
” “他做得夠損了,他還能把我怎麼樣?我要跟他講個明白。
拉爾夫,你們讓我拿着海螺。
我要給他瞧瞧,有一樣東西是他所沒有的。
” 豬崽子停了片刻,注視着周圍暗淡的人影。
野草被踩得亂糟糟的,還像過去開大會的樣子,還像有那麼些人在聽他演講。
“我要雙手捧着這隻海螺去找他。
我要把海螺往前一伸。
我要說,瞧,你身體比我壯,你沒生氣喘病。
我要說,你看得見東西,兩隻眼睛都好。
可我不是來乞求眼鏡的,不是來乞求開恩的。
我要說,我不是來求你講公道
把眼鏡還我,我要說——你一定得還!” 豬崽子說完這話,臉漲得通紅,身體直哆嗦。
他把海螺匆匆地塞到拉爾夫手中,仿佛急着要擺脫它似的,邊揩擦