第十一章 城堡岩
關燈
小
中
大
着奪眶而出的淚水。
他們四周的綠光是柔和的。
易碎的、白色的海螺放在拉爾夫腳下。
從豬崽子手指縫裡漏出的一粒淚珠,就像一顆星星在色澤柔和的海螺曲面上一閃一亮。
最後拉爾夫坐直了身子,把頭發往後一捋。
“好吧。
我說——你要這樣就試試吧。
我們跟你一起去。
” “他會塗成個大花臉,”薩姆膽怯地說。
“你知道他會——” “——他才不會看重咱們呢——” “——要是他發了火咱們可就——” 拉爾夫怒視着薩姆。
他模模糊糊想起,西蒙曾經在岩石旁跟他講過什麼話來[3]。
“别傻乎乎的,”他說。
随後又很快地補了一句,“咱們就走。
” 他把海螺遞給豬崽子,後者臉又紅了,這次洋溢着自豪的神色。
“你一定得拿着。
” “準備好了我就拿着——” 豬崽子想找些話來表達自己的熱情,表示他非常樂意拿着海螺來對抗一切可能發生的事情。
“——我随便。
我很高興,拉爾夫,隻是我要有人牽着。
” 拉爾夫把海螺放回到閃光的圓木上。
“咱們最好吃點什麼,再準備準備。
” 他們走向被弄得亂七八糟的野果樹林。
豬崽子有時靠别人幫忙,有時靠自己東摸西摸找點吃的。
他們吃着野果,拉爾夫想起了下午。
“咱們該像原先一樣,先洗洗——” 薩姆咽下滿口野果,表示異議。
“可咱們每天都洗澡哪!” 拉爾夫看着面前兩個肮髒的人,歎了口氣。
“咱們該梳梳頭發,就是頭發太長。
” “我把兩隻襪子都留在窩棚裡了,”埃裡克說,“咱們可以把襪子套在頭上,就當作是一種帽子。
” “咱們可以找樣東西,”豬崽子說,“你們把頭發往後紮起來。
” “像個小姑娘!” “不像,當然不像。
” “咱們就這樣去,”拉爾夫說,“他們的樣子也好不了多少。
” 埃裡克做了個手勢,表示慢一慢。
“可他們塗得五顔六色的!你們曉得這是什麼意思——” 其他的人連連點頭。
他們太清楚不過了,使人隐藏起真相的塗臉帶來的是野性的大發作。
“哼,咱們可不亂塗,”拉爾夫說,“因為咱們不是野蠻人。
” 薩姆埃裡克兄弟倆面面相觑。
“反正都一樣——” 拉爾夫喊道: “不許塗!” 他竭力回想起。
“煙,”他說,“咱們需要煙。
” 他很兇地轉向雙胞胎。
“我說‘煙’!咱們一定得有煙。
” 除了大群蜜蜂的嗡嗡聲響外,此刻一片安靜。
最後豬崽子和顔悅色地說了起來。
“當然咱們得生煙。
因為煙是信号,要是沒煙咱們就無法得救。
” “我知道這話!”拉爾夫叫喊道。
他把手膀從豬崽子身上挪開。
“你是在提醒——” “我隻是在說你常說的話,”豬崽子趕緊說。
“我也會想一想——” “我可不用想,”拉爾夫大聲吼道。
“我一直知道這話,我可沒忘。
” 豬崽子讨好地直點着腦袋瓜。
“拉爾夫,你是頭頭,你什麼都記得。
” “我沒忘。
” “當然沒忘。
” 雙胞胎好奇地打量着拉爾夫,似乎他們倆是初次看見他。
他們排好隊沿着海灘出發了。
拉爾夫走在頭裡,腳有點兒跛,肩上扛着根長矛。
他透過閃光的沙灘上顫抖着的暑熱煙霧和他自己披散的長發,越過手臂上的傷痕,不完全地看着前面的東西。
走在拉爾夫後面的是雙胞胎,眼下有一點兒擔憂,但充滿了不可撲滅的活力。
他們往前走着,很少說話,隻是把木頭長矛的柄拖在地上;豬崽子發現,低頭看着地上,使自己已經疲勞的眼睛避開陽光,他可以看得見長矛柄沿着沙灘往前移動。
他在拖動着的長矛柄之間走着,雙手小心地抱着海螺。
由這些孩子們組成的這個精幹的小隊伍行進在海灘上,四個盤子似的人影在他們腳下跳舞、交疊在一起。
暴風雨沒有留下絲毫痕迹,海灘被沖刷得幹幹淨淨,就像被擦得锃亮的刀片。
天空和山嶺離得遠遠的,在暑熱中閃着微光;礁石被蜃景擡高了,好像是漂浮在半空中一汪銀光閃閃的水潭中。
他們經過那一夥人跳過舞的地方。
被大雨所撲滅的燒焦的枝條仍然擱在岩石上,隻是海水邊的沙灘又成了平滑的一片。
他們默默地走過這裡,毫不懷疑會在城堡岩找到那一夥人。
他們一看到城堡岩就不約而同地停下了腳步。
他們的左面是島上叢林最密的部分,黑色的、綠色的,遍地都是彎曲盤纏的根莖,簡直無法穿越;他們面前搖曳着的是高高的野草。
這會兒拉爾夫獨自往前走着。
這兒的野草被壓得亂糟糟的,那一次拉爾夫前去探查時,他們全都在這兒躺過。
那兒是陸地的隘口,圍繞着岩石的是側石——突出的架狀岩石,上面是一個個紅色的尖石塊。
薩姆觸觸拉爾夫的手臂說: “煙。
” 在岩石的另一側有一團小小的煙在冉冉上升。
“有點兒火光——我想不是煙。
” 拉爾夫轉過身來。
他們四周的綠光是柔和的。
易碎的、白色的海螺放在拉爾夫腳下。
從豬崽子手指縫裡漏出的一粒淚珠,就像一顆星星在色澤柔和的海螺曲面上一閃一亮。
最後拉爾夫坐直了身子,把頭發往後一捋。
“好吧。
我說——你要這樣就試試吧。
我們跟你一起去。
” “他會塗成個大花臉,”薩姆膽怯地說。
“你知道他會——” “——他才不會看重咱們呢——” “——要是他發了火咱們可就——” 拉爾夫怒視着薩姆。
他模模糊糊想起,西蒙曾經在岩石旁跟他講過什麼話來
“别傻乎乎的,”他說。
随後又很快地補了一句,“咱們就走。
” 他把海螺遞給豬崽子,後者臉又紅了,這次洋溢着自豪的神色。
“你一定得拿着。
” “準備好了我就拿着——” 豬崽子想找些話來表達自己的熱情,表示他非常樂意拿着海螺來對抗一切可能發生的事情。
“——我随便。
我很高興,拉爾夫,隻是我要有人牽着。
” 拉爾夫把海螺放回到閃光的圓木上。
“咱們最好吃點什麼,再準備準備。
” 他們走向被弄得亂七八糟的野果樹林。
豬崽子有時靠别人幫忙,有時靠自己東摸西摸找點吃的。
他們吃着野果,拉爾夫想起了下午。
“咱們該像原先一樣,先洗洗——” 薩姆咽下滿口野果,表示異議。
“可咱們每天都洗澡哪!” 拉爾夫看着面前兩個肮髒的人,歎了口氣。
“咱們該梳梳頭發,就是頭發太長。
” “我把兩隻襪子都留在窩棚裡了,”埃裡克說,“咱們可以把襪子套在頭上,就當作是一種帽子。
” “咱們可以找樣東西,”豬崽子說,“你們把頭發往後紮起來。
” “像個小姑娘!” “不像,當然不像。
” “咱們就這樣去,”拉爾夫說,“他們的樣子也好不了多少。
” 埃裡克做了個手勢,表示慢一慢。
“可他們塗得五顔六色的!你們曉得這是什麼意思——” 其他的人連連點頭。
他們太清楚不過了,使人隐藏起真相的塗臉帶來的是野性的大發作。
“哼,咱們可不亂塗,”拉爾夫說,“因為咱們不是野蠻人。
” 薩姆埃裡克兄弟倆面面相觑。
“反正都一樣——” 拉爾夫喊道: “不許塗!” 他竭力回想起。
“煙,”他說,“咱們需要煙。
” 他很兇地轉向雙胞胎。
“我說‘煙’!咱們一定得有煙。
” 除了大群蜜蜂的嗡嗡聲響外,此刻一片安靜。
最後豬崽子和顔悅色地說了起來。
“當然咱們得生煙。
因為煙是信号,要是沒煙咱們就無法得救。
” “我知道這話!”拉爾夫叫喊道。
他把手膀從豬崽子身上挪開。
“你是在提醒——” “我隻是在說你常說的話,”豬崽子趕緊說。
“我也會想一想——” “我可不用想,”拉爾夫大聲吼道。
“我一直知道這話,我可沒忘。
” 豬崽子讨好地直點着腦袋瓜。
“拉爾夫,你是頭頭,你什麼都記得。
” “我沒忘。
” “當然沒忘。
” 雙胞胎好奇地打量着拉爾夫,似乎他們倆是初次看見他。
他們排好隊沿着海灘出發了。
拉爾夫走在頭裡,腳有點兒跛,肩上扛着根長矛。
他透過閃光的沙灘上顫抖着的暑熱煙霧和他自己披散的長發,越過手臂上的傷痕,不完全地看着前面的東西。
走在拉爾夫後面的是雙胞胎,眼下有一點兒擔憂,但充滿了不可撲滅的活力。
他們往前走着,很少說話,隻是把木頭長矛的柄拖在地上;豬崽子發現,低頭看着地上,使自己已經疲勞的眼睛避開陽光,他可以看得見長矛柄沿着沙灘往前移動。
他在拖動着的長矛柄之間走着,雙手小心地抱着海螺。
由這些孩子們組成的這個精幹的小隊伍行進在海灘上,四個盤子似的人影在他們腳下跳舞、交疊在一起。
暴風雨沒有留下絲毫痕迹,海灘被沖刷得幹幹淨淨,就像被擦得锃亮的刀片。
天空和山嶺離得遠遠的,在暑熱中閃着微光;礁石被蜃景擡高了,好像是漂浮在半空中一汪銀光閃閃的水潭中。
他們經過那一夥人跳過舞的地方。
被大雨所撲滅的燒焦的枝條仍然擱在岩石上,隻是海水邊的沙灘又成了平滑的一片。
他們默默地走過這裡,毫不懷疑會在城堡岩找到那一夥人。
他們一看到城堡岩就不約而同地停下了腳步。
他們的左面是島上叢林最密的部分,黑色的、綠色的,遍地都是彎曲盤纏的根莖,簡直無法穿越;他們面前搖曳着的是高高的野草。
這會兒拉爾夫獨自往前走着。
這兒的野草被壓得亂糟糟的,那一次拉爾夫前去探查時,他們全都在這兒躺過。
那兒是陸地的隘口,圍繞着岩石的是側石——突出的架狀岩石,上面是一個個紅色的尖石塊。
薩姆觸觸拉爾夫的手臂說: “煙。
” 在岩石的另一側有一團小小的煙在冉冉上升。
“有點兒火光——我想不是煙。
” 拉爾夫轉過身來。