第十章 海螺和眼鏡
關燈
小
中
大
濃的暮色當中,拉爾夫蹲坐在他們面前。
“難道你們不明白?光想着收發機和船有啥用?” 他伸出一隻手,手指捏緊,攥成一個拳頭。
“要從這種混亂中擺脫出來,咱們隻有一件事可做。
誰都可以拿打獵當遊戲,誰都可以替咱們搞到肉——” 拉爾夫看看這個的臉,又看看那個的臉。
他激動萬分,非常自信,可腦中卻垂下了一道簾幕,一時忘記了自己是在講些什麼。
他跪在那兒,緊攥拳頭,闆着面孔,看看這個,又看看那個。
随後簾幕又忽然收回了。
“噢,對了。
所以咱們必須生火并弄出煙來,更多的煙——” “但是咱們沒法讓火堆一直維持着!看那邊!” 他們說話的時候,火堆正在漸漸地熄滅。
“派兩個人管火,”拉爾夫有點像是自言自語地說道,“每天十二個小時。
” “拉爾夫,咱們弄不到更多的柴火了——” “——在黑暗中弄不到柴火——” “——在夜裡弄不到柴火——” “咱們可以每天早晨點火,”豬崽子說。
“黑暗裡沒人會看見煙。
” 薩姆使勁地點頭。
“那可不一樣,火堆在——” “——在那上面。
” 拉爾夫站了起來,随着暮色逐漸深沉,他産生了一種奇怪的失去防護的感覺。
“今兒晚上火堆就随它去罷。
” 他領頭走向第一個窩棚,窩棚雖然七歪八倒,還算豎立着。
裡面鋪着睡覺用的枯葉,摸上去窸窣作聲。
鄰近的窩棚裡有個小家夥在說夢話。
四個大家夥爬進了窩棚,鑽在樹葉下面。
雙胞胎躺在一塊兒,拉爾夫和豬崽子躺在另一頭。
他們盡量想睡得舒服點,所以弄得枯葉堆窸窸窣窣地響了好一陣子。
“豬崽子。
” “哎?” “好嗎?” “還好。
” 後來,除了偶爾的窸窣聲外,窩棚終于平靜了下來。
在他們面前挂着的,是那繁星閃爍的橢圓形夜空,此外還傳來了一陣陣浪拍礁石的空洞的響聲。
拉爾夫定下心來作各式各樣的假設,就像他每天夜裡所做的那樣…… 假定他們被噴氣機送回家,那麼在早晨之前他們就會在威爾特郡[1]的大機場着陸。
他們将再乘汽車;不,要更十全十美點,他們将乘火車,直下德文[2],再到那所村舍去。
那時候,野生的小馬又會跑到花園的盡頭來,在圍牆上窺探着…… 拉爾夫在枯葉堆中焦躁不安地翻來覆去。
達特穆爾[3]一片荒蕪,小馬也是野生的。
然而荒野的魅力卻已經消失殆盡。
他的思想又滑到了一個不容野蠻人插足的平凡的文明小鎮。
還有什麼地方能比帶車燈和車輪的公共汽車總站更安全呢? 拉爾夫好像突然繞着電杆跳起了舞。
這時從車站裡慢慢地爬出了一輛公共汽車,一輛奇形怪狀的汽車…… “拉爾夫!拉爾夫!” “怎麼啦?” “别那樣大聲折騰——” “對不起。
” 從窩棚的黑沉沉的另一頭傳來了一種令人生畏的嗚咽聲,他們倆吓得把樹葉亂扯亂拉。
薩姆和埃裡克互相緊抱着,正在對打。
“薩姆!薩姆!” “嘿——埃裡克!” 一會兒一切又都平靜下來。
豬崽子輕輕地對拉爾夫說: “咱們一定得擺脫這個地方。
” “這話怎麼講?” “要得救。
” 盡管夜色更加深沉,拉爾夫卻吃吃地笑了起來,這是那一天他第一次笑。
“我是想說,”豬崽子低聲說道。
“要不趕快回家咱們都會發瘋。
” “神經錯亂。
” “瘋瘋癫癫。
” “發狂。
” 拉爾夫把濕漉漉的鬈發從眼邊撩開。
“寫封信給你姨媽。
” 豬崽子一本正經地考慮着這個建議。
“我不知道眼下她在哪兒。
我沒有信封,沒有郵票。
再說既沒有郵箱,也沒有郵遞員。
” 豬崽子小小的玩笑成功地征服了拉爾夫。
拉爾夫的竊笑變得不可控制,他前仰後倒地大笑起來。
豬崽子莊嚴地指責他。
“我可沒說什麼,有那麼好笑——” 拉爾夫還是吃吃地笑個不停,盡管把胸口都笑痛了。
他扭來扭去,終于筋疲力盡、氣喘籲籲地躺下,愁眉苦臉地等着下一次發作。
他這樣笑一陣停一陣,随後在一次間歇中昏昏入睡。
“——拉爾夫!你又鬧了一陣。
安靜點吧,拉爾夫——因為……” 拉爾夫在枯葉堆中喘着粗氣。
他有理由為自己的美夢被打破而欣慰,因為公共汽車已經越來越近,越來越清楚了。
“為什麼——因為?” “靜一點——聽。
” 拉爾夫小心地躺了下去,從枯葉堆中發出了一聲長歎。
埃裡克嗚咽地說着什麼,接着又靜靜地睡着了。
除了無濟于事的閃着微光的橢圓星群外,夜色深沉,像蒙上了一層
“難道你們不明白?光想着收發機和船有啥用?” 他伸出一隻手,手指捏緊,攥成一個拳頭。
“要從這種混亂中擺脫出來,咱們隻有一件事可做。
誰都可以拿打獵當遊戲,誰都可以替咱們搞到肉——” 拉爾夫看看這個的臉,又看看那個的臉。
他激動萬分,非常自信,可腦中卻垂下了一道簾幕,一時忘記了自己是在講些什麼。
他跪在那兒,緊攥拳頭,闆着面孔,看看這個,又看看那個。
随後簾幕又忽然收回了。
“噢,對了。
所以咱們必須生火并弄出煙來,更多的煙——” “但是咱們沒法讓火堆一直維持着!看那邊!” 他們說話的時候,火堆正在漸漸地熄滅。
“派兩個人管火,”拉爾夫有點像是自言自語地說道,“每天十二個小時。
” “拉爾夫,咱們弄不到更多的柴火了——” “——在黑暗中弄不到柴火——” “——在夜裡弄不到柴火——” “咱們可以每天早晨點火,”豬崽子說。
“黑暗裡沒人會看見煙。
” 薩姆使勁地點頭。
“那可不一樣,火堆在——” “——在那上面。
” 拉爾夫站了起來,随着暮色逐漸深沉,他産生了一種奇怪的失去防護的感覺。
“今兒晚上火堆就随它去罷。
” 他領頭走向第一個窩棚,窩棚雖然七歪八倒,還算豎立着。
裡面鋪着睡覺用的枯葉,摸上去窸窣作聲。
鄰近的窩棚裡有個小家夥在說夢話。
四個大家夥爬進了窩棚,鑽在樹葉下面。
雙胞胎躺在一塊兒,拉爾夫和豬崽子躺在另一頭。
他們盡量想睡得舒服點,所以弄得枯葉堆窸窸窣窣地響了好一陣子。
“豬崽子。
” “哎?” “好嗎?” “還好。
” 後來,除了偶爾的窸窣聲外,窩棚終于平靜了下來。
在他們面前挂着的,是那繁星閃爍的橢圓形夜空,此外還傳來了一陣陣浪拍礁石的空洞的響聲。
拉爾夫定下心來作各式各樣的假設,就像他每天夜裡所做的那樣…… 假定他們被噴氣機送回家,那麼在早晨之前他們就會在威爾特郡
他們将再乘汽車;不,要更十全十美點,他們将乘火車,直下德文
那時候,野生的小馬又會跑到花園的盡頭來,在圍牆上窺探着…… 拉爾夫在枯葉堆中焦躁不安地翻來覆去。
達特穆爾
然而荒野的魅力卻已經消失殆盡。
他的思想又滑到了一個不容野蠻人插足的平凡的文明小鎮。
還有什麼地方能比帶車燈和車輪的公共汽車總站更安全呢? 拉爾夫好像突然繞着電杆跳起了舞。
這時從車站裡慢慢地爬出了一輛公共汽車,一輛奇形怪狀的汽車…… “拉爾夫!拉爾夫!” “怎麼啦?” “别那樣大聲折騰——” “對不起。
” 從窩棚的黑沉沉的另一頭傳來了一種令人生畏的嗚咽聲,他們倆吓得把樹葉亂扯亂拉。
薩姆和埃裡克互相緊抱着,正在對打。
“薩姆!薩姆!” “嘿——埃裡克!” 一會兒一切又都平靜下來。
豬崽子輕輕地對拉爾夫說: “咱們一定得擺脫這個地方。
” “這話怎麼講?” “要得救。
” 盡管夜色更加深沉,拉爾夫卻吃吃地笑了起來,這是那一天他第一次笑。
“我是想說,”豬崽子低聲說道。
“要不趕快回家咱們都會發瘋。
” “神經錯亂。
” “瘋瘋癫癫。
” “發狂。
” 拉爾夫把濕漉漉的鬈發從眼邊撩開。
“寫封信給你姨媽。
” 豬崽子一本正經地考慮着這個建議。
“我不知道眼下她在哪兒。
我沒有信封,沒有郵票。
再說既沒有郵箱,也沒有郵遞員。
” 豬崽子小小的玩笑成功地征服了拉爾夫。
拉爾夫的竊笑變得不可控制,他前仰後倒地大笑起來。
豬崽子莊嚴地指責他。
“我可沒說什麼,有那麼好笑——” 拉爾夫還是吃吃地笑個不停,盡管把胸口都笑痛了。
他扭來扭去,終于筋疲力盡、氣喘籲籲地躺下,愁眉苦臉地等着下一次發作。
他這樣笑一陣停一陣,随後在一次間歇中昏昏入睡。
“——拉爾夫!你又鬧了一陣。
安靜點吧,拉爾夫——因為……” 拉爾夫在枯葉堆中喘着粗氣。
他有理由為自己的美夢被打破而欣慰,因為公共汽車已經越來越近,越來越清楚了。
“為什麼——因為?” “靜一點——聽。
” 拉爾夫小心地躺了下去,從枯葉堆中發出了一聲長歎。
埃裡克嗚咽地說着什麼,接着又靜靜地睡着了。
除了無濟于事的閃着微光的橢圓星群外,夜色深沉,像蒙上了一層