第二部 第四章 神秘莊園的地點
關燈
小
中
大
下午帶來的是同樣的樂趣,整堂課,同上午一樣混亂騷動、調皮搗蛋。
吉普賽人又帶來了其他珍貴的東西:貝殼、牌、歌譜,甚至還有一隻小猴子;猴子躲在背包裡邊暗暗地摳背包……每時每刻,總得要索雷爾先生停下課來檢查頑皮的男孩子從書包裡掏出了什麼東西……四點鐘到了,隻有莫納一個人做完了習題。
大家都不急急忙忙地出去,似乎上課和課間休息之間已沒有截然的界線,而過去這種截然的界線使得學校的生活十分簡單,像白天和黑夜交替那樣有規律。
我們甚至忘了像平時那樣,在四點差十分的時候報告索雷爾先生哪兩個學生應該留下來打掃教室。
我們平時是絕對不會忘記的,因為這是一種宣布和提早放學的方法。
事有湊巧,這天輪到大個兒莫納打掃。
早晨,我跟吉普賽人談話時告訴過他,按照規矩,第一天來的新生理所當然地被指定做第二個值日生。
莫納拿了充當點心的面包後就馬上回到教室裡來,而那個吉普賽人,我們等了好久仍不見影蹤,一直等到夜幕開始降落時他才匆忙趕到…… 我的同伴跟我說:“你留在教室裡,等到我把他抓住了,你把他昨天從我那兒搶走的圖拿回來。
” 故而我坐在一張憑窗的小桌子前面,在落日的餘晖中看書。
我看到他們兩人默不作聲地搬移學校的長凳。
大個兒莫納沉默寡言,神色嚴峻,腰纏粗帶,黑色的外套上的三粒紐子扣在背上;另一個既和氣又煩躁,頭上包紮得像個傷員。
他穿着劣質短大衣,撕破了好幾處,都是我白天沒有發現的。
他幹起活來熱情洋溢,甚至有點使蠻力—心急如火地搬動桌椅—臉上含着微笑。
可以說他正在玩一種不同尋常的遊戲而我們不解其中的奧妙。
就這樣他們到達了教室最陰暗的角落,去搬動最後一張課桌。
在這個地方莫納隻要一擡手就可以把對手打翻在地而不叫窗外的人瞧見或聽見。
我不明白他為什麼白白地放走了這麼好的機會。
那人現在已經回到教室門旁,借口活兒已經幹完了,随時可以溜走。
要那樣我們就再也看不到他了,莫納花了那麼多時間尋找、拼湊、組合起來的地圖從此就要付諸東流了…… 每一秒鐘我都在等我的夥伴向我示意或做一個動作說明戰鬥開始。
可是大個兒根本不動,隻是間或奇怪地直盯着吉普賽人的繃帶,似乎有個疑團未解:傍晚半暗半明之中,繃帶上滲出大塊黑色斑迹。
最後一張課桌已經搬好,但仍舊什麼風波也沒有發生。
但當他們兩人走向教室的前面,以便在門檻邊再最後掃幾下時,莫納低着頭,沒有瞧我們的敵人,低聲地說: “您的繃帶被血染紅了,您的衣服都撕破了。
” 那人看了他一下,并不是對他所說的話感到驚異,而是為自己所聽到的話深受感動。
他回答說:“剛才他們在廣場上想從我身上搶走您的地圖。
當他們得知我還是要回到這裡來打掃教室時,就明白我要和你們講和了。
他們就群起而攻我,可我還是把圖保存下來了。
”他驕傲地添上一句,一邊把折疊好的、寶貴的紙片遞給莫納。
莫納慢慢地回眸朝我。
“你聽到了嗎?”他說,“他剛才為了我們打架、受傷,而我們還在給他設圈套呢!” 然後他停止了使用聖·阿加特小學生中不習慣用的“您”。
“你真是個好夥伴。
”他說着,向他伸過手去。
喜劇演員拉着他的手,十分激動,等了一秒鐘也沒有出聲,咽喉哽塞了……但很快他帶着強烈的好奇心問道: “那麼說你們設了圈套啰!真有意思!我早就猜着了。
我對自己說:當他們從我身上搶回地圖,發現我在圖上做了補充之後,一定會大吃一驚的……” “補充?” “喔!等一等!沒有全部補充好!……” 他走近我們,不再故意裝腔作勢,而是鄭重地、慢條斯理地添上一句: “莫納,現在是我跟您講話的時候了。
您去的地方我也去了,我也參加了這次不同尋常的節日活動。
當班上同學跟我談起您神秘的奇遇時,我猜想一定是那座古老的、偏僻的莊園。
為了确有把握,我搶了您的地圖……但我和您差
吉普賽人又帶來了其他珍貴的東西:貝殼、牌、歌譜,甚至還有一隻小猴子;猴子躲在背包裡邊暗暗地摳背包……每時每刻,總得要索雷爾先生停下課來檢查頑皮的男孩子從書包裡掏出了什麼東西……四點鐘到了,隻有莫納一個人做完了習題。
大家都不急急忙忙地出去,似乎上課和課間休息之間已沒有截然的界線,而過去這種截然的界線使得學校的生活十分簡單,像白天和黑夜交替那樣有規律。
我們甚至忘了像平時那樣,在四點差十分的時候報告索雷爾先生哪兩個學生應該留下來打掃教室。
我們平時是絕對不會忘記的,因為這是一種宣布和提早放學的方法。
事有湊巧,這天輪到大個兒莫納打掃。
早晨,我跟吉普賽人談話時告訴過他,按照規矩,第一天來的新生理所當然地被指定做第二個值日生。
莫納拿了充當點心的面包後就馬上回到教室裡來,而那個吉普賽人,我們等了好久仍不見影蹤,一直等到夜幕開始降落時他才匆忙趕到…… 我的同伴跟我說:“你留在教室裡,等到我把他抓住了,你把他昨天從我那兒搶走的圖拿回來。
” 故而我坐在一張憑窗的小桌子前面,在落日的餘晖中看書。
我看到他們兩人默不作聲地搬移學校的長凳。
大個兒莫納沉默寡言,神色嚴峻,腰纏粗帶,黑色的外套上的三粒紐子扣在背上;另一個既和氣又煩躁,頭上包紮得像個傷員。
他穿着劣質短大衣,撕破了好幾處,都是我白天沒有發現的。
他幹起活來熱情洋溢,甚至有點使蠻力—心急如火地搬動桌椅—臉上含着微笑。
可以說他正在玩一種不同尋常的遊戲而我們不解其中的奧妙。
就這樣他們到達了教室最陰暗的角落,去搬動最後一張課桌。
在這個地方莫納隻要一擡手就可以把對手打翻在地而不叫窗外的人瞧見或聽見。
我不明白他為什麼白白地放走了這麼好的機會。
那人現在已經回到教室門旁,借口活兒已經幹完了,随時可以溜走。
要那樣我們就再也看不到他了,莫納花了那麼多時間尋找、拼湊、組合起來的地圖從此就要付諸東流了…… 每一秒鐘我都在等我的夥伴向我示意或做一個動作說明戰鬥開始。
可是大個兒根本不動,隻是間或奇怪地直盯着吉普賽人的繃帶,似乎有個疑團未解:傍晚半暗半明之中,繃帶上滲出大塊黑色斑迹。
最後一張課桌已經搬好,但仍舊什麼風波也沒有發生。
但當他們兩人走向教室的前面,以便在門檻邊再最後掃幾下時,莫納低着頭,沒有瞧我們的敵人,低聲地說: “您的繃帶被血染紅了,您的衣服都撕破了。
” 那人看了他一下,并不是對他所說的話感到驚異,而是為自己所聽到的話深受感動。
他回答說:“剛才他們在廣場上想從我身上搶走您的地圖。
當他們得知我還是要回到這裡來打掃教室時,就明白我要和你們講和了。
他們就群起而攻我,可我還是把圖保存下來了。
”他驕傲地添上一句,一邊把折疊好的、寶貴的紙片遞給莫納。
莫納慢慢地回眸朝我。
“你聽到了嗎?”他說,“他剛才為了我們打架、受傷,而我們還在給他設圈套呢!” 然後他停止了使用聖·阿加特小學生中不習慣用的“您”。
“你真是個好夥伴。
”他說着,向他伸過手去。
喜劇演員拉着他的手,十分激動,等了一秒鐘也沒有出聲,咽喉哽塞了……但很快他帶着強烈的好奇心問道: “那麼說你們設了圈套啰!真有意思!我早就猜着了。
我對自己說:當他們從我身上搶回地圖,發現我在圖上做了補充之後,一定會大吃一驚的……” “補充?” “喔!等一等!沒有全部補充好!……” 他走近我們,不再故意裝腔作勢,而是鄭重地、慢條斯理地添上一句: “莫納,現在是我跟您講話的時候了。
您去的地方我也去了,我也參加了這次不同尋常的節日活動。
當班上同學跟我談起您神秘的奇遇時,我猜想一定是那座古老的、偏僻的莊園。
為了确有把握,我搶了您的地圖……但我和您差