第16章 第一次謀殺
關燈
小
中
大
麼多錢。
”鄧肯說。
“不過自己有錢還是好的。
”約翰·沃爾夫說。
“為什麼?”鄧肯問。
“這個嘛,出名總是好的。
”約翰·沃爾夫說。
“你覺得我爸爸會出名嗎?”鄧肯問。
“我覺得會。
”約翰·沃爾夫說。
“奶奶已經很有名了。
”鄧肯說。
“我知道。
”約翰·沃爾夫說。
“我覺得她不喜歡出名。
”鄧肯說。
“為什麼?”約翰·沃爾夫問。
“太多陌生人來找她了,”鄧肯說,“奶奶說的,我聽到她說過,‘這家裡太多陌生人了。
’” “這樣啊,你爸爸應該不會像你奶奶這種紅法。
”約翰·沃爾夫說。
“有多少不同的紅法啊?”鄧肯問。
約翰·沃爾夫憋着吐出一口長氣。
然後,他開始告訴鄧肯非常暢銷的書和還算成功的書之間的區别。
他談了政治理念類書籍和有争議的書籍以及小說。
他告訴鄧肯圖書出版業的精細行規,他對鄧肯全盤相授對出版業的個人意見,其實他從沒告訴過蓋普這麼多。
蓋普并不真正感興趣。
鄧肯也不感興趣。
鄧肯一條精妙行規也沒記住,約翰·沃爾夫剛開始解釋沒多久,他就快速睡着了。
鄧肯不過是喜歡約翰·沃爾夫講話的調子。
悠長的故事,緩慢的說明。
這是蘿貝塔·馬爾登、珍妮·菲爾茲、他母親,還有蓋普在犬首灣宅子裡晚上給他講故事的聲音,讓他沉沉入眠,不會做噩夢。
鄧肯已經習慣了這種聲音,在紐約聽不到這種聲音他就睡不着。
早晨,蓋普和海倫覺得約翰·沃爾夫的衣櫃很有意思。
裡面有一件漂亮的睡衣,無疑屬于約翰·沃爾夫最近交往的某個瘦長女人的,他肯定叫她昨晚别住在這兒。
裡面還有30套黑西服,都是細條紋的,都很優雅,褲子都比蓋普的腿長出3英寸來。
蓋普穿了一套他喜歡的來吃早飯,把褲管卷了起來。
“老天,你有好多西服。
”他對約翰·沃爾夫說。
“拿一套走,”約翰·沃爾夫說,“拿兩三套。
拿你穿着的這套。
” “太長了。
”蓋普說着擡起一隻腳。
“拿給人家改短。
”約翰·沃爾夫說。
“你一套西服也沒有。
”海倫對蓋普說。
蓋普覺得太喜歡這身西服了,想穿去機場,他用别針固定住褲管。
“老天啊。
”海倫說。
“和你站在一起我有點兒尴尬。
”約翰·沃爾夫說了實話,他開車送他們去了機場。
他要完全确認把蓋普一家送出國。
“哦,你的書,”他在車上對蓋普說,“我老忘記給你一本。
” “我知道。
”蓋普說。
“我給你寄過去。
”約翰·沃爾夫說。
“我還從來沒看見書封上印了什麼呢。
”蓋普說。
“封底是你的照片,”約翰·沃爾夫說,“老照片,你見過的,我肯定。
” “封面呢?”蓋普說。
“這個嘛,就是書名。
”約翰·沃爾夫說。
“哦,是嗎?”蓋普說,“我還以為你或許不會印書名呢。
” “就是書名而已,”約翰·沃爾夫說,“在一張那種照片上面。
” “‘那種照片’,”蓋普說,“哪種照片?” “也許我公文包裡有一張,”沃爾夫說,“到了機場我找找。
” 沃爾夫很謹慎,之前他已經不小心把《本森哈沃眼中的世界》是“限制級肥皂劇”這句話溜出嘴了。
蓋普似乎并不為其所擾。
“聽好了,書寫得特别好,”沃爾夫是這麼說的,“不過不管怎麼說還是個肥皂劇,不知怎地,就是太過頭了。
”蓋普歎了口氣。
“生命,”他說,“不知怎地,就是過頭的。
生命就是限制級肥皂劇啊,約翰。
” 約翰·沃爾夫的公文包裡有一張剪下來的《本森哈沃眼中的世界》封面,沒有蓋普的照片,當然也沒有書封折頁。
約翰·沃爾夫打算趁他們說再見的時候,把封面給蓋普。
這剪下的封面,密封在一隻信封裡,這隻信封又裝在另一隻信封裡。
約翰·沃爾夫很肯定,蓋普直到安穩坐上飛機之前,都無法拆開來看。
蓋普一到歐洲,約翰·沃爾夫就會寄給他《本森哈沃眼中的世界》剩下的書皮。
沃爾夫很肯定,這會讓蓋普大為光火想馬上飛回來。
“這架飛機比别的大。
”鄧肯在機翼前邊的左側靠窗座位上說。
“必須得大一些,因為這架飛機要飛過整片海洋。
”蓋普說。
“求求你别再提這個了。
”海倫說。
鄧肯和蓋普的座位隔條走道,一個空姐正在給小珍妮紮一根奇妙的背帶,她給挂在海倫面前的椅背上,好像别人家的孩子或是印第安人的孩子。
“約翰·沃爾夫說你會有錢會出名。
”鄧肯對他父親說。
“嗯。
”蓋普說。
他在費工夫拆約翰·沃爾夫給他的兩個信封,信封麻煩得很,讓他困擾。
“真的嗎?”鄧肯問。
“但願如此。
”蓋普說。
他終于見到了《本森哈沃眼中的世界》封面。
他說不好是因為這架大型飛機離地造成的突然失重感,還是因為封面這張照片,他覺得背脊一涼。
這張被放大的黑白照片,顆粒粗糙得有雪花那麼大,上面有一輛救護車在醫院門口放病人下車。
醫護人員們陰沉的灰色的臉,寫着無濟于事,流露出用不着着急的實情。
床單下的屍體很小,完全被蓋住,一點兒看不見。
這張照片像任何醫院寫着“急診”字樣的門口一樣馬上讓人覺得可怕。
這可以是任何醫院,任何救護車,以及任何來不及救的小小屍體。
照片用了一種濕潤的光面印刷,加上粗糙的顆粒,還有照片中的事故應該發生在雨夜,種種因素都讓這圖片好像是從任何低級報紙上剪下來的,可以是任何災禍。
任何小孩兒的死亡,任何地點,任何年代。
不過這圖片當然隻讓蓋普想到,當他們乍見沃特支離破碎地躺在那兒,灰色的絕望表情,浮上了所有人的臉。
《本森哈沃眼中的世界》這限制級肥皂劇的封面,旗幟鮮明地警告讀者:這是一個悲傷的故事。
這故事呼喚讀者廉價但即時的注意力,很成功。
封面向讀者保證了馬上就能經曆病态的哀傷,蓋普知道這本書的内容也能辦到。
要是當時他就讀到封面折頁上關于這小說和他人生的描寫,那他很可能前腳剛到歐洲,後腳就搭下一班飛機回紐約了。
但正如約翰·沃爾夫所安排的那樣,他還有時間來屈服于這種宣傳手法。
等蓋普讀到書封折頁的時候,他就會已經能消化了這可怕的封面照片了。
海倫永遠消化不了,而且她永遠無法原諒約翰·沃爾夫。
她也不能原諒他用在封底上的蓋普照片。
那是事故幾年前拍的蓋普和鄧肯還有沃特的合照。
是海倫照的這張照片,蓋普把它當聖誕卡寄給了約翰·沃爾夫。
照片是在緬因州的碼頭拍的。
蓋普除了一條泳褲什麼都沒穿,看起來身材很棒。
他當時的身材的确很棒。
鄧肯站在他身後,他瘦削的胳膊擱在他父親的肩上。
鄧肯也穿着泳褲,皮膚曬得很黑,頭上時髦地斜挂着一頂白色的水手帽。
他沖相機咧着嘴笑,漂亮的眼睛朝下看着鏡頭。
沃特坐在蓋普的大腿上。
他剛從水裡出來,渾身濕滑得像小海豹似的,蓋普正想用一條毛巾溫暖地包住他,不過沃特在扭着身子掙紮。
他那張小醜似的特别歡樂的圓臉,沖着相機和拍照的媽媽哈哈大笑。
蓋普看到這張照片時,他可以感到沃特濕冷的屍體在他懷中變暖變幹。
照片下面,一行說明文字直擊人類最不高尚的本能。
T.S.蓋普和他的孩子們(事故之前) 這句話暗示如果去讀這本書的話,就能知道究竟發生什麼意外了。
當然了,讀了也不會知道。
《本森哈沃眼中的世界》不會真的告訴讀者任何關于這場意外的情況,雖然說句公道話,意外事件在這部小說裡唱了主角。
唯一能讓讀者了解照片說明提及的意外的,是書封折頁上約翰·沃爾夫寫的垃圾文字。
不過,盡管如此,一個父親和他在劫難逃的孩子們的照片,還是能騙讀者上鈎。
人們蜂擁而至,來買珍妮·菲爾茲可憐兒子的這本書。
在去歐洲的飛機上,蓋普隻有這張救護車照片來讓他施展想象力。
即便在這樣的高度,他還是能想象得到人們蜂擁而至來買這書。
他端坐在飛機上,對想象中來買書的人感到惡心,他還對自己寫出這種把人潮吸引來的書感到惡心。
“蜂擁而至”的任何東西都讓蓋普感到不安,特别是人。
坐在飛機上的他希望自己和家人能擁有更多隔絕和隐私,擁有比他所知的更多私人空間。
“這麼多錢我們怎麼花?”鄧肯忽然問他。
“這麼多錢?”蓋普說。
“等你變得又有錢又出名之後,”鄧肯說,“我們要做什麼?” “我們就開心地大玩特玩。
”蓋普對他說,但他兒子那隻漂亮的眼睛帶着懷疑看穿了他。
“我們現在正飛行在35,?000英尺的高度。
”飛行員說。
“哇。
”鄧肯說。
然後蓋普想把手伸過走廊去拉妻子的手。
一個胖男子正不太肯定地走向廁所,蓋普和海倫隻能互相看着對方,用眼神交彙代替手牽手。
在蓋普腦中,他看見了一身白的母親珍妮被高大的蘿貝塔舉在空中。
他不知道這意味着什麼,但珍妮高過人群的那一幕,讓他背脊發涼,就好像《本森哈沃眼中的世界》封面上那張救護車的照片給他的感覺一樣。
他開始和鄧肯聊天,說些什麼都好。
鄧肯開始聊起沃特和底流來,那是件有名的家庭轶事。
打從鄧肯記事起,每年夏天,蓋普一家都去新罕布夏的犬首灣度假,珍妮祖宅前長達數英裡的海灘為可怕的底流蹂躏。
沃特大到可以冒險靠近海水時,鄧肯就讓他“小心底流”,海倫和蓋普好幾年來也這樣對他說過。
沃特敬畏地退了回來。
之後的三個夏天,沃特都被警告小心底流。
鄧肯記得所有用詞。
“底流今天很糟。
” “底流今天很強。
” “底流今天很邪。
”“邪”這個詞在新罕布夏很流行,并不限于形容底流。
那幾年沃特都小心留意着底流。
第一次被警告時,他問它會把人怎麼樣,他們隻是告訴他,它會把人拖下海去。
說它會從下面把人吸住,把人淹沒拖走。
鄧肯記得,那年是沃特在犬首灣度過的第四個夏天,蓋普、海倫和鄧肯觀察到沃特在望着大海。
海浪濺起的浮沫到他腳踝那裡,他盯着海浪看,很久很久都沒有跨出一步。
他們便走下來到海水邊和他說話。
“沃特,你在幹嗎?”海倫問。
“你在找什麼,蠢蛋?”鄧肯問他。
“我想看‘底蛤蟆’。
”沃特說。
“什麼?”蓋普說。
“‘底蛤蟆’,”沃特說,“我想看。
它有多大?” 蓋普、海倫和鄧肯屏住了呼吸,他們意識到,這些年來沃特想象着有一隻巨大的蛤蟆,潛伏在海岸邊,伺機把他往下吸,拖進海裡。
這可怕的“底蛤蟆”。
【22】
蓋普努力和他一同想象。
它會不會浮出水面?會不會漂流?它是不是總住在水下,它皮膚很薄又鼓脹着,不停尋找它那粘舌頭能拉下水的腳踝?這惡魔“底蛤蟆”。
“底蛤蟆”成了海倫和蓋普之間用來指代焦慮的暗号。
在他們跟沃特講清楚怪物其實是不存在的(“是底流,蠢蛋,不是‘底蛤蟆’!”鄧肯對他号叫。
)之後很久,蓋普和海倫自己一感到危險就會想起這個怪物來。
比如路況擁堵嚴重,或者路面結冰,或者憂郁一夜之間襲來,他們就會對對方說:“今天‘底蛤蟆’很強。
” “記得嗎,”鄧肯在飛機上問,“沃特問它是綠色還是棕色的?” 蓋普和鄧肯都笑了起來。
但它既不綠也不棕,蓋普想。
它是我。
它是海倫。
它和壞天氣一個顔色。
它和轎車一樣大。
在維也納,蓋普感到“底蛤蟆”很強。
海倫似乎沒感覺到,鄧肯則和其他11歲的孩子一樣,感受瞬息萬變。
蓋普覺得回到這座城市有如重回史第林學校。
街道、房屋甚或是美術館裡的畫,都好像他從前那些老師,變得更老了,他幾乎無法認出它們,它們則根本不認識他。
海倫和鄧肯到處觀覽。
蓋普則滿足于陪小珍妮散步,長長溫暖的秋天,他推着一輛和這座城市本身一樣充滿巴洛克風情的嬰兒車穿行,他對每一個往推車裡看并咂舌贊美小嬰兒的老人微笑點頭。
維也納人看起來都吃好的穿好的,這也讓蓋普覺得新鮮,這座城市已經距離蘇聯占領時期很多年了,戰争的記憶和殘骸遺迹也早已遠離。
如果說在他和他母親來的時候,維也納正處于垂死邊緣或已然死去,那麼現在蓋普覺得,有什麼嶄新但普通的東西,已經在這座老城裡長了出來。
與此同時,蓋普也樂意帶鄧肯和海倫到處玩。
他喜歡滲透了自己個人曆史并摻雜了維也納旅遊書的導覽路線。
“這是希特勒第一次在此發表講話時,站的地方。
這是我以前禮拜六早上買菜的地方。
這裡是第四區,蘇占區,是著名的卡爾教堂所在地,還有上下美景宮。
你們左側,歐根親王大道和阿根廷大道之間的那條小路就是我和媽……” 他們在第四區一家不錯的民宿租了幾間房間。
他們商量着要送鄧肯進一家英語學校,但開車去那所學校很遠,要不然每天早上就得搭很久的有軌電車,而他們根本連半年都沒打算停留在這裡。
他們大緻計劃着聖誕節就會在犬首灣和珍妮、蘿貝塔還有厄尼·霍爾姆一起過節。
約翰·沃爾夫終于把書寄來了,書封什麼都一樣不缺,蓋普對“底蛤蟆”的感覺有那麼幾天變得無法忍受,然後那種感覺就被内化,吸收到表面以下。
似乎不見了。
蓋普到底還是寫了封措辭克制的信給他的編輯,信中表達了個人所受的傷害,公事公辦地說,他理解編輯這麼做的意圖是最好的,但……他又能多氣沃爾夫呢?蓋普自己提供了這個産品,沃爾夫隻不過是幫忙宣傳罷了。
蓋普聽他母親說第一批評論“不太友善”,但珍妮在約翰·沃爾夫的建議下,沒有在信中附上這些評論。
約翰·沃爾夫剪了第一篇出現在重要的紐約評論報刊上的贊譽文字:“女權主義運動,終于在一位重要的男作家身上産生了重要影響。
”一位評論家這樣寫道,她是某處的女性研究副教授。
她繼而說《本森哈沃眼中的世界》是“第一本由男性撰寫的,對衆多女性遭受的異常的男性神經質壓力的深入研究”。
“老天,”蓋普說,“說得好像我寫了本論文似的。
這他媽的可是小說,是故事,是我編出來的!” “不過嘛,聽上去她挺喜歡的。
”海倫說。
“她喜歡的不是這個,”蓋普說,“她喜歡的是别的東西。
” 但這篇評論幫助奠定了《本森哈沃眼中的世界》是本“女權主義小說”的謠言基礎。
“你就像我一樣,”珍妮·菲爾茲寫信給兒子說,“眼看着就要從我們這個時代很多流行的誤解中得益了。
” 其他評論說這書“偏執、瘋狂,充斥着毫無必要的暴力和性”。
蓋普沒有看到大部分這類評論,但它們肯定也對銷量毫無影響。
一個評論家肯定了蓋普是個嚴肅作家,“巴洛克式的誇張傾向失去控制”。
約翰·沃爾夫倒是沒攔下這篇評論,一準兒是因為他自己很同意。
珍妮寫信說,她越來越多地“涉身”新罕布夏的政治中了。
”鄧肯說。
“不過自己有錢還是好的。
”約翰·沃爾夫說。
“為什麼?”鄧肯問。
“這個嘛,出名總是好的。
”約翰·沃爾夫說。
“你覺得我爸爸會出名嗎?”鄧肯問。
“我覺得會。
”約翰·沃爾夫說。
“奶奶已經很有名了。
”鄧肯說。
“我知道。
”約翰·沃爾夫說。
“我覺得她不喜歡出名。
”鄧肯說。
“為什麼?”約翰·沃爾夫問。
“太多陌生人來找她了,”鄧肯說,“奶奶說的,我聽到她說過,‘這家裡太多陌生人了。
’” “這樣啊,你爸爸應該不會像你奶奶這種紅法。
”約翰·沃爾夫說。
“有多少不同的紅法啊?”鄧肯問。
約翰·沃爾夫憋着吐出一口長氣。
然後,他開始告訴鄧肯非常暢銷的書和還算成功的書之間的區别。
他談了政治理念類書籍和有争議的書籍以及小說。
他告訴鄧肯圖書出版業的精細行規,他對鄧肯全盤相授對出版業的個人意見,其實他從沒告訴過蓋普這麼多。
蓋普并不真正感興趣。
鄧肯也不感興趣。
鄧肯一條精妙行規也沒記住,約翰·沃爾夫剛開始解釋沒多久,他就快速睡着了。
鄧肯不過是喜歡約翰·沃爾夫講話的調子。
悠長的故事,緩慢的說明。
這是蘿貝塔·馬爾登、珍妮·菲爾茲、他母親,還有蓋普在犬首灣宅子裡晚上給他講故事的聲音,讓他沉沉入眠,不會做噩夢。
鄧肯已經習慣了這種聲音,在紐約聽不到這種聲音他就睡不着。
早晨,蓋普和海倫覺得約翰·沃爾夫的衣櫃很有意思。
裡面有一件漂亮的睡衣,無疑屬于約翰·沃爾夫最近交往的某個瘦長女人的,他肯定叫她昨晚别住在這兒。
裡面還有30套黑西服,都是細條紋的,都很優雅,褲子都比蓋普的腿長出3英寸來。
蓋普穿了一套他喜歡的來吃早飯,把褲管卷了起來。
“老天,你有好多西服。
”他對約翰·沃爾夫說。
“拿一套走,”約翰·沃爾夫說,“拿兩三套。
拿你穿着的這套。
” “太長了。
”蓋普說着擡起一隻腳。
“拿給人家改短。
”約翰·沃爾夫說。
“你一套西服也沒有。
”海倫對蓋普說。
蓋普覺得太喜歡這身西服了,想穿去機場,他用别針固定住褲管。
“老天啊。
”海倫說。
“和你站在一起我有點兒尴尬。
”約翰·沃爾夫說了實話,他開車送他們去了機場。
他要完全确認把蓋普一家送出國。
“哦,你的書,”他在車上對蓋普說,“我老忘記給你一本。
” “我知道。
”蓋普說。
“我給你寄過去。
”約翰·沃爾夫說。
“我還從來沒看見書封上印了什麼呢。
”蓋普說。
“封底是你的照片,”約翰·沃爾夫說,“老照片,你見過的,我肯定。
” “封面呢?”蓋普說。
“這個嘛,就是書名。
”約翰·沃爾夫說。
“哦,是嗎?”蓋普說,“我還以為你或許不會印書名呢。
” “就是書名而已,”約翰·沃爾夫說,“在一張那種照片上面。
” “‘那種照片’,”蓋普說,“哪種照片?” “也許我公文包裡有一張,”沃爾夫說,“到了機場我找找。
” 沃爾夫很謹慎,之前他已經不小心把《本森哈沃眼中的世界》是“限制級肥皂劇”這句話溜出嘴了。
蓋普似乎并不為其所擾。
“聽好了,書寫得特别好,”沃爾夫是這麼說的,“不過不管怎麼說還是個肥皂劇,不知怎地,就是太過頭了。
”蓋普歎了口氣。
“生命,”他說,“不知怎地,就是過頭的。
生命就是限制級肥皂劇啊,約翰。
” 約翰·沃爾夫的公文包裡有一張剪下來的《本森哈沃眼中的世界》封面,沒有蓋普的照片,當然也沒有書封折頁。
約翰·沃爾夫打算趁他們說再見的時候,把封面給蓋普。
這剪下的封面,密封在一隻信封裡,這隻信封又裝在另一隻信封裡。
約翰·沃爾夫很肯定,蓋普直到安穩坐上飛機之前,都無法拆開來看。
蓋普一到歐洲,約翰·沃爾夫就會寄給他《本森哈沃眼中的世界》剩下的書皮。
沃爾夫很肯定,這會讓蓋普大為光火想馬上飛回來。
“這架飛機比别的大。
”鄧肯在機翼前邊的左側靠窗座位上說。
“必須得大一些,因為這架飛機要飛過整片海洋。
”蓋普說。
“求求你别再提這個了。
”海倫說。
鄧肯和蓋普的座位隔條走道,一個空姐正在給小珍妮紮一根奇妙的背帶,她給挂在海倫面前的椅背上,好像别人家的孩子或是印第安人的孩子。
“約翰·沃爾夫說你會有錢會出名。
”鄧肯對他父親說。
“嗯。
”蓋普說。
他在費工夫拆約翰·沃爾夫給他的兩個信封,信封麻煩得很,讓他困擾。
“真的嗎?”鄧肯問。
“但願如此。
”蓋普說。
他終于見到了《本森哈沃眼中的世界》封面。
他說不好是因為這架大型飛機離地造成的突然失重感,還是因為封面這張照片,他覺得背脊一涼。
這張被放大的黑白照片,顆粒粗糙得有雪花那麼大,上面有一輛救護車在醫院門口放病人下車。
醫護人員們陰沉的灰色的臉,寫着無濟于事,流露出用不着着急的實情。
床單下的屍體很小,完全被蓋住,一點兒看不見。
這張照片像任何醫院寫着“急診”字樣的門口一樣馬上讓人覺得可怕。
這可以是任何醫院,任何救護車,以及任何來不及救的小小屍體。
照片用了一種濕潤的光面印刷,加上粗糙的顆粒,還有照片中的事故應該發生在雨夜,種種因素都讓這圖片好像是從任何低級報紙上剪下來的,可以是任何災禍。
任何小孩兒的死亡,任何地點,任何年代。
不過這圖片當然隻讓蓋普想到,當他們乍見沃特支離破碎地躺在那兒,灰色的絕望表情,浮上了所有人的臉。
《本森哈沃眼中的世界》這限制級肥皂劇的封面,旗幟鮮明地警告讀者:這是一個悲傷的故事。
這故事呼喚讀者廉價但即時的注意力,很成功。
封面向讀者保證了馬上就能經曆病态的哀傷,蓋普知道這本書的内容也能辦到。
要是當時他就讀到封面折頁上關于這小說和他人生的描寫,那他很可能前腳剛到歐洲,後腳就搭下一班飛機回紐約了。
但正如約翰·沃爾夫所安排的那樣,他還有時間來屈服于這種宣傳手法。
等蓋普讀到書封折頁的時候,他就會已經能消化了這可怕的封面照片了。
海倫永遠消化不了,而且她永遠無法原諒約翰·沃爾夫。
她也不能原諒他用在封底上的蓋普照片。
那是事故幾年前拍的蓋普和鄧肯還有沃特的合照。
是海倫照的這張照片,蓋普把它當聖誕卡寄給了約翰·沃爾夫。
照片是在緬因州的碼頭拍的。
蓋普除了一條泳褲什麼都沒穿,看起來身材很棒。
他當時的身材的确很棒。
鄧肯站在他身後,他瘦削的胳膊擱在他父親的肩上。
鄧肯也穿着泳褲,皮膚曬得很黑,頭上時髦地斜挂着一頂白色的水手帽。
他沖相機咧着嘴笑,漂亮的眼睛朝下看着鏡頭。
沃特坐在蓋普的大腿上。
他剛從水裡出來,渾身濕滑得像小海豹似的,蓋普正想用一條毛巾溫暖地包住他,不過沃特在扭着身子掙紮。
他那張小醜似的特别歡樂的圓臉,沖着相機和拍照的媽媽哈哈大笑。
蓋普看到這張照片時,他可以感到沃特濕冷的屍體在他懷中變暖變幹。
照片下面,一行說明文字直擊人類最不高尚的本能。
T.S.蓋普和他的孩子們(事故之前) 這句話暗示如果去讀這本書的話,就能知道究竟發生什麼意外了。
當然了,讀了也不會知道。
《本森哈沃眼中的世界》不會真的告訴讀者任何關于這場意外的情況,雖然說句公道話,意外事件在這部小說裡唱了主角。
唯一能讓讀者了解照片說明提及的意外的,是書封折頁上約翰·沃爾夫寫的垃圾文字。
不過,盡管如此,一個父親和他在劫難逃的孩子們的照片,還是能騙讀者上鈎。
人們蜂擁而至,來買珍妮·菲爾茲可憐兒子的這本書。
在去歐洲的飛機上,蓋普隻有這張救護車照片來讓他施展想象力。
即便在這樣的高度,他還是能想象得到人們蜂擁而至來買這書。
他端坐在飛機上,對想象中來買書的人感到惡心,他還對自己寫出這種把人潮吸引來的書感到惡心。
“蜂擁而至”的任何東西都讓蓋普感到不安,特别是人。
坐在飛機上的他希望自己和家人能擁有更多隔絕和隐私,擁有比他所知的更多私人空間。
“這麼多錢我們怎麼花?”鄧肯忽然問他。
“這麼多錢?”蓋普說。
“等你變得又有錢又出名之後,”鄧肯說,“我們要做什麼?” “我們就開心地大玩特玩。
”蓋普對他說,但他兒子那隻漂亮的眼睛帶着懷疑看穿了他。
“我們現在正飛行在35,?000英尺的高度。
”飛行員說。
“哇。
”鄧肯說。
然後蓋普想把手伸過走廊去拉妻子的手。
一個胖男子正不太肯定地走向廁所,蓋普和海倫隻能互相看着對方,用眼神交彙代替手牽手。
在蓋普腦中,他看見了一身白的母親珍妮被高大的蘿貝塔舉在空中。
他不知道這意味着什麼,但珍妮高過人群的那一幕,讓他背脊發涼,就好像《本森哈沃眼中的世界》封面上那張救護車的照片給他的感覺一樣。
他開始和鄧肯聊天,說些什麼都好。
鄧肯開始聊起沃特和底流來,那是件有名的家庭轶事。
打從鄧肯記事起,每年夏天,蓋普一家都去新罕布夏的犬首灣度假,珍妮祖宅前長達數英裡的海灘為可怕的底流蹂躏。
沃特大到可以冒險靠近海水時,鄧肯就讓他“小心底流”,海倫和蓋普好幾年來也這樣對他說過。
沃特敬畏地退了回來。
之後的三個夏天,沃特都被警告小心底流。
鄧肯記得所有用詞。
“底流今天很糟。
” “底流今天很強。
” “底流今天很邪。
”“邪”這個詞在新罕布夏很流行,并不限于形容底流。
那幾年沃特都小心留意着底流。
第一次被警告時,他問它會把人怎麼樣,他們隻是告訴他,它會把人拖下海去。
說它會從下面把人吸住,把人淹沒拖走。
鄧肯記得,那年是沃特在犬首灣度過的第四個夏天,蓋普、海倫和鄧肯觀察到沃特在望着大海。
海浪濺起的浮沫到他腳踝那裡,他盯着海浪看,很久很久都沒有跨出一步。
他們便走下來到海水邊和他說話。
“沃特,你在幹嗎?”海倫問。
“你在找什麼,蠢蛋?”鄧肯問他。
“我想看‘底蛤蟆’。
”沃特說。
“什麼?”蓋普說。
“‘底蛤蟆’,”沃特說,“我想看。
它有多大?” 蓋普、海倫和鄧肯屏住了呼吸,他們意識到,這些年來沃特想象着有一隻巨大的蛤蟆,潛伏在海岸邊,伺機把他往下吸,拖進海裡。
這可怕的“底蛤蟆”。
它會不會浮出水面?會不會漂流?它是不是總住在水下,它皮膚很薄又鼓脹着,不停尋找它那粘舌頭能拉下水的腳踝?這惡魔“底蛤蟆”。
“底蛤蟆”成了海倫和蓋普之間用來指代焦慮的暗号。
在他們跟沃特講清楚怪物其實是不存在的(“是底流,蠢蛋,不是‘底蛤蟆’!”鄧肯對他号叫。
)之後很久,蓋普和海倫自己一感到危險就會想起這個怪物來。
比如路況擁堵嚴重,或者路面結冰,或者憂郁一夜之間襲來,他們就會對對方說:“今天‘底蛤蟆’很強。
” “記得嗎,”鄧肯在飛機上問,“沃特問它是綠色還是棕色的?” 蓋普和鄧肯都笑了起來。
但它既不綠也不棕,蓋普想。
它是我。
它是海倫。
它和壞天氣一個顔色。
它和轎車一樣大。
在維也納,蓋普感到“底蛤蟆”很強。
海倫似乎沒感覺到,鄧肯則和其他11歲的孩子一樣,感受瞬息萬變。
蓋普覺得回到這座城市有如重回史第林學校。
街道、房屋甚或是美術館裡的畫,都好像他從前那些老師,變得更老了,他幾乎無法認出它們,它們則根本不認識他。
海倫和鄧肯到處觀覽。
蓋普則滿足于陪小珍妮散步,長長溫暖的秋天,他推着一輛和這座城市本身一樣充滿巴洛克風情的嬰兒車穿行,他對每一個往推車裡看并咂舌贊美小嬰兒的老人微笑點頭。
維也納人看起來都吃好的穿好的,這也讓蓋普覺得新鮮,這座城市已經距離蘇聯占領時期很多年了,戰争的記憶和殘骸遺迹也早已遠離。
如果說在他和他母親來的時候,維也納正處于垂死邊緣或已然死去,那麼現在蓋普覺得,有什麼嶄新但普通的東西,已經在這座老城裡長了出來。
與此同時,蓋普也樂意帶鄧肯和海倫到處玩。
他喜歡滲透了自己個人曆史并摻雜了維也納旅遊書的導覽路線。
“這是希特勒第一次在此發表講話時,站的地方。
這是我以前禮拜六早上買菜的地方。
這裡是第四區,蘇占區,是著名的卡爾教堂所在地,還有上下美景宮。
你們左側,歐根親王大道和阿根廷大道之間的那條小路就是我和媽……” 他們在第四區一家不錯的民宿租了幾間房間。
他們商量着要送鄧肯進一家英語學校,但開車去那所學校很遠,要不然每天早上就得搭很久的有軌電車,而他們根本連半年都沒打算停留在這裡。
他們大緻計劃着聖誕節就會在犬首灣和珍妮、蘿貝塔還有厄尼·霍爾姆一起過節。
約翰·沃爾夫終于把書寄來了,書封什麼都一樣不缺,蓋普對“底蛤蟆”的感覺有那麼幾天變得無法忍受,然後那種感覺就被内化,吸收到表面以下。
似乎不見了。
蓋普到底還是寫了封措辭克制的信給他的編輯,信中表達了個人所受的傷害,公事公辦地說,他理解編輯這麼做的意圖是最好的,但……他又能多氣沃爾夫呢?蓋普自己提供了這個産品,沃爾夫隻不過是幫忙宣傳罷了。
蓋普聽他母親說第一批評論“不太友善”,但珍妮在約翰·沃爾夫的建議下,沒有在信中附上這些評論。
約翰·沃爾夫剪了第一篇出現在重要的紐約評論報刊上的贊譽文字:“女權主義運動,終于在一位重要的男作家身上産生了重要影響。
”一位評論家這樣寫道,她是某處的女性研究副教授。
她繼而說《本森哈沃眼中的世界》是“第一本由男性撰寫的,對衆多女性遭受的異常的男性神經質壓力的深入研究”。
“老天,”蓋普說,“說得好像我寫了本論文似的。
這他媽的可是小說,是故事,是我編出來的!” “不過嘛,聽上去她挺喜歡的。
”海倫說。
“她喜歡的不是這個,”蓋普說,“她喜歡的是别的東西。
” 但這篇評論幫助奠定了《本森哈沃眼中的世界》是本“女權主義小說”的謠言基礎。
“你就像我一樣,”珍妮·菲爾茲寫信給兒子說,“眼看着就要從我們這個時代很多流行的誤解中得益了。
” 其他評論說這書“偏執、瘋狂,充斥着毫無必要的暴力和性”。
蓋普沒有看到大部分這類評論,但它們肯定也對銷量毫無影響。
一個評論家肯定了蓋普是個嚴肅作家,“巴洛克式的誇張傾向失去控制”。
約翰·沃爾夫倒是沒攔下這篇評論,一準兒是因為他自己很同意。
珍妮寫信說,她越來越多地“涉身”新罕布夏的政治中了。