第15章 本森哈沃眼中的世界
關燈
小
中
大
抓住他的上臂,她把他的手腕猛地拉到嘴邊,對着能看見藍色血管通常不長毛的地方咬了下去。
她本打算用這種不可能的方式殺了他的,但她都來不及咬破皮膚。
他的手臂太強壯了,一把将她身體掰直,拉到他的大腿上來。
他把她的後脖子撞向方向盤,喇叭在她頭後面響起來,他還用左手手掌根打破了她的鼻子。
然後他把左手放回方向盤。
他的右手輕輕抱着她,把她的臉貼在自己的肚子上,感到她不再掙紮之後,他就讓她把頭枕在自己的大腿上。
他的手緊緊捂着她的耳朵,好像要讓喇叭聲留在她身體裡。
她忍着鼻子的疼痛閉緊眼睛。
他連續好幾個左轉,接着更多右轉。
每轉一次,她就知道,他們又開了一英裡。
他的手現在捂着她的後脖子。
她可以再次聽到聲音了,她感到他的手指移向她的頭發。
她的臉一片麻木。
“我不想殺了你。
”他說。
“那麼就不要殺我。
”荷普說。
“不能不殺,”奧倫·拉斯對她說,“我們搞了以後,我非殺了你不可。
” 這句話就像她自己的血一樣,讓她清醒過來。
她知道,他不喜歡别人跟他吵。
她知道,她已經輸了一步,強奸是跑不了的了。
他就要對她施暴。
她必須得把這當成事實。
現在,活下去才是最重要的,她知道這意味着比他活得久一些。
她知道這意味着讓他被捕,或者讓他被殺,或者殺了他。
她的臉能感到他口袋起了變化,他的藍牛仔褲又軟又黏,沾着農場灰和機械油。
他的皮帶搭扣戳到她的額頭,她的嘴唇觸碰到他油膩的皮帶。
漁夫刀收在刀鞘裡,她知道。
但刀鞘在哪兒?她看不見,也不敢摸索。
忽然,她感到硬挺的陰莖戳着她一隻眼睛。
她當時第一次有幾乎麻痹的感覺,吓得忘了自救,不再能夠理清輕重緩急。
奧倫·拉斯又一次幫她恢複理智。
“就這樣想嘛,”他說,“你保住了孩子。
你知道的,我本來要殺了那小孩的。
” 奧倫·拉斯獨特的思考邏輯,讓荷普覺得每件事都清楚起來,她聽到其他車的聲音,不是很多,但每隔幾分鐘總有一輛車經過。
她希望能看見就好了,但她明白,他們已經不像剛才那樣隔絕了。
就趁現在,她想,在他開到他想去的地方之前,要是他知道要去哪兒的話。
她覺得他是知道的。
起碼,要在他開出大馬路前動手,在我被運到某個沒人的地方以前。
奧倫·拉斯在椅子上挪動身子。
他的勃起讓他不太舒服。
他的一隻手插在枕着他大腿的荷普頭發裡,她溫暖的臉貼着他的勃起。
就趁現在,荷普想。
她枕着他大腿的頭稍稍移動了一下,他沒有阻止。
她在他大腿上挪動着頭,就好像為了在枕頭上躺得更舒服點兒似的,她枕着他的陰莖,她知道。
她挪到他臭褲子裡面的勃起碰不到她臉的位置。
但他的陰莖還是在她呼吸可及的範圍之内,在他大腿上突出來,就在她嘴邊,她開始對着它呼吸。
用鼻子呼吸太疼了。
她把嘴張成〇形,專注于自己的呼吸,非常輕柔地開始對着他的陰莖吹氣。
啊,尼基,她想着。
還有多西,她的丈夫。
會再見到他們的,她希望。
她給奧倫·拉斯吹送這溫暖小心的氣息。
她隻專注于一個冰冷的念頭:我要逮住你,你這個狗娘養的。
很明顯奧倫·拉斯之前的性體驗,從來沒有像荷普引導的呼吸那麼豐富微妙。
他想挪動她枕在他大腿上的頭,這樣他就能再一次感受她滾燙的臉,但同時他又不想打擾她溫柔的呼吸。
她這樣做,讓他渴望更多的接觸,不過一想到會失去現在享受着的誘惑,他就特别難過。
他開始扭動身子。
荷普不急。
他終于将勃起的發酸牛仔褲貼上了她的嘴唇。
她閉起嘴,但沒有挪開。
奧倫·拉斯感到一陣熱風透過他粗糙的衣服纖維傳來,他呻吟起來。
一輛車靠近,然後駛過了他,他調整了卡車。
他意識到,車已經開始往馬路中間溜過去了。
“你在幹嗎?”他問荷普。
她非常輕地用牙齒咬了咬他隆起的褲子。
他擡起腿一下子踩了刹車,撞到了她的臉,弄痛了她的鼻子。
他硬把手放在她的臉和他的大腿之間。
她以為他要動真格揍她,但他艱難地想拉開褲鍊。
“我看過這種照片。
”他對她說。
“讓我來。
”她說。
她必須得坐起來一些,好把他的拉鍊拉開。
她想看一眼他們到了哪裡,他們當然還在郊區,但已經可以看到路上有虛線路标了。
她看也沒看他,就把陰莖從他褲子裡拿出來放進了嘴裡。
“操。
”他說。
她以為會作嘔,她怕自己會犯惡心。
于是她把它含入嘴深處,心想這樣耗時久。
他坐得僵直,但身體在顫抖,她知道這已經遠遠超越他能想象的了。
這讓荷普穩定下來,給了她信心,覺得掌握了時間。
她繼續緩慢地含着,留心聽其他車的聲音。
她可以感覺出他開得慢了。
一感到他駛離馬路,她就得變計。
我能把這死東西咬下來嗎?她不知道。
但她想應該不行,至少,無法夠快地咬下來。
然後兩輛卡車經過,互相追得很緊,在這個距離内她覺得聽到了另一輛車的喇叭聲。
她開始快速動嘴,他把大腿擡得更高了。
她覺得他們的卡車加快了速度。
一輛車經過,她覺得和他們的車擦身而過,喇叭對着他們響。
“操你!”奧倫·拉斯在那輛車後喊,他開始上下颠,弄痛了荷普的鼻子。
荷普現在不得不小心才能不傷到他,她實在很想傷他。
她鼓勵自己,就讓他喪失理智。
忽然,從卡車下傳來一陣碎石子飛濺的聲音。
她很快含着他那話兒閉起嘴。
但他們并沒有撞車,也沒有開出馬路,他忽然靠邊停下車。
卡車熄了火。
他伸出兩隻手捧着她的臉,他夾緊的大腿打着她的下巴。
我馬上就會噎住,她想,但他隻是把她的臉從他大腿上擡起來。
“别!别!”他叫道。
一輛飛射着碎石子的卡車飛快地開過他們,打斷了他的話。
“我沒戴那玩意兒,”他對她說,“你要是帶着什麼細菌,它們就會直接遊進來。
” 荷普跪坐着,嘴唇又熱又酸,鼻子一陣陣地疼。
他準備戴上安全套,但當他撕開小小的錫箔包裝後,卻死死盯着它看,就好像和他預料的完全不同似的,就好像他以為它們應該是鮮綠的!就好像他不知道怎麼戴。
“脫掉裙子。
”他說,他不想讓她看着自己,很尴尬。
她可以看到路兩邊都是玉米田,幾碼之外可見廣告牌的背面。
但這裡沒有房屋,沒有路标,沒有交叉路。
沒有轎車和卡車開過來。
她覺得心跳簡直要停了。
奧倫·拉斯撕扯開她丈夫的襯衣,把它扔出了車窗,荷普看見襯衣飛撲到地上。
他用刹車踏闆把靴子刮下來,瘦削的金色膝蓋敲在方向盤上。
“讓開!”他說。
她擠在副駕駛座的車門邊。
她知道,就算她可以跑出去,一定也還是跑不過他的。
她沒穿鞋,而他的腳闆好像狗腳掌一樣粗實。
他艱難地扯開褲子,牙齒緊緊咬着還卷着的保險套。
然後他就赤身裸體了,不知把褲子甩哪兒去了,他一把将保險套推到底,好像自己的陰莖比皮厚的烏龜尾巴沒敏感多少似的。
她正在脫連衣裙,但他忽然開始把她的裙子拉過頭頂,她的淚水又湧了上來,哪怕她已經在強忍了,裙子鈎住了她的手臂。
他把她的手肘往背後猛拉過去,拉得她很痛。
他身子太長車廂裡躺不下,隻得把一扇門打開。
她伸手去抓門把手,但他咬了她的脖子,大叫:“别!”他的腳到處亂扭,她看到他的小腿在流血,是在喇叭邊緣撞破的,他的硬腳跟敲在駕駛座車門的把手上。
他用兩隻腳蹬開了車門。
她看見他肩膀上方出現的一團灰色的馬路,他長長的腳踝伸在車道上,但現在一輛車也沒有。
她頭疼,她緊貼着門縮着。
她不得不挪回座位,在他身子下面埋得更深,她的動作讓他叫出什麼聽不清的話來。
她感到他包着膠套的陰莖滑上了她的肚子。
然後他整個身子蜷起來,他狠狠咬在她肩膀上。
高潮了! “操!”他叫道,“我已經做完了!” “沒有,”她抱着他說,“沒有,你還可以做更多。
”她知道,要是他以為玩完了,就會殺掉她。
“更多更多。
”她對着他耳朵說,他的耳朵聞着有股塵土味。
她舔濕自己的手指讓自己下面更濕。
上帝啊,我永遠也不能把他弄進我身體裡,她這麼想着,但當她的手抓到他下面時,就知道他的保險套是那種潤滑型的。
“噢。
”他說。
他在她身上一動不動地躺着,似乎對她要把他放進哪裡感到驚訝,就好像他根本不知道那裡是哪裡似的。
“噢。
”他又說。
噢,現在要怎麼做?荷普不知道。
她屏住呼吸。
一輛閃着紅光的車,哼哼叽叽開過他們開着的車門邊,喇叭先響了,然後漸漸嘲弄似的發出兩聲悶響就開遠了。
當然了,她想,我們看起來就像兩個在路邊做愛的農民,一定一直有人這樣幹。
沒人會停下來的,她想,除非是警察。
她想象一臉胡子的警察出現在拉斯傾斜着的肩膀上方,開着罰單。
“哥們兒,在這條路上可不行。
”他會說。
然後當她對他尖叫:“強奸!他在強奸我。
”這個警察會對奧倫·拉斯眨眨眼。
陷入狂亂的拉斯,似乎在小心地感受着她體内的什麼。
要是他剛剛高潮了,荷普想,在他再次高潮之前我還有多少時間?但她覺得他更像頭羊,喉嚨裡發出嬰兒一樣的汩汩聲,貼着她耳朵發燙,好像她想象中臨死前會聽到的聲音。
她看着能看到的所有東西。
車鑰匙挂在方向盤上,離她太遠了夠不到,她能拿這串鑰匙做什麼呢?她的背很疼,她用手撐在儀表盤上,努力卸去他壓在她身上的重量,她的動作讓他興奮。
“别動。
”他說,她盡量照他的話做。
“噢,”他贊許地說,“真棒。
我殺你的時候,下手會很快的。
你都不會有感覺。
你就這樣做,我就會給你個好死。
” 她的一隻手擦到了一隻金屬按鈕,又滑又圓,她的手指觸碰到它,不用轉頭她也知道那是什麼。
她按了按鈕打開了雜物箱,她的手裡忽然感受到彈簧門的重量。
她發出一聲又長又響的“啊”來掩蓋雜物箱裡東西碰撞發出的聲音。
她摸到布、沙礫。
裡面有卷金屬線圈,還有尖利的東西,但太小了,像是螺絲、釘子、一個螺栓,也許是别的東西上面的插銷。
什麼都不能為她所用。
手夠到那裡面掏來掏去,讓她手臂酸痛,她任由手垂在車廂地闆上,當另一輛車經過他們,除了按喇叭噓他們,都沒有放慢速度一探究竟的迹象,她哭了起來。
“我得殺了你。
”拉斯呻吟道。
“你以前做過嗎?”她問他。
“當然了。
”他說,然後猛地刺入她,很愚蠢地以為俯身運動能鎮住她。
“那麼你也殺了她們嗎?”荷普問他,她的手這會兒漫無目的地在車廂地闆上擺弄着什麼東西。
“它們是動物,”拉斯坦白說,“但我也得殺了它們。
”荷普感到一陣惡心,她的手指抓緊了地闆上的東西,是件舊夾克之類的。
“是豬?”她問他。
“豬!”他叫道,“操,沒人操豬。
”荷普想一定有人這樣幹的。
“是羊,”拉斯說,“還有一頭小牛。
”但這也一樣無可救藥,她知道。
她感到他在她裡面委頓了,被她幹擾的。
她被淚水噎了一下,覺得要是讓淚流出來的話,腦袋會裂開。
“求求你,行行好吧。
”荷普說。
“别說話,”他說,“像剛剛那樣動。
” 她動了,但很顯然不像剛才那樣。
“不對!”他吼道。
他的手指箍緊她的脊柱。
她試着用另一種方式動。
“對了。
”他說。
他現在堅定目标清醒地動着,機械又麻木。
啊,上帝,荷普想。
啊,尼基。
還有多西。
然後她察覺到手上抓的是什麼了:他的褲子。
她的手指忽然變得跟盲文讀者一樣靈敏了,摸到了拉鍊然後繼續摸索,她的手略過口袋裡的零錢,它們在寬腰帶處掉了出來。
“對了,對了,對了。
”奧倫·拉斯說。
羊,荷普自忖,和一頭小牛。
“啊,拜托一定要集中精神!”她對自己大叫。
“别說話。
”奧倫·拉斯說。
但現在她的手裡抓着的是一根又長又硬的皮刀鞘。
她的手指告訴她:就是這小鈎,這就是那小金屬鈎。
啊,對了!這小鈎就是那玩意兒的頭,她摸到了那柄他用來割傷她兒子的漁夫刀骨柄。
尼基的傷口問題不大。
其實,每個人都在努力弄明白,他是怎麼受傷的。
尼基還不會說話。
他高興地看着鏡子裡那條已經愈合了的細細的半月形劃傷。
“一定是給什麼很利的東西給劃的。
”醫生告訴警察。
那個鄰居瑪戈覺得,也把醫生叫來為好。
她發現孩子的圍兜上有血迹。
警察在卧室發現了更多血,奶油白的床單上就留下了那麼一滴血迹,他們對此很疑惑,沒有打鬥痕迹,瑪戈是看着斯坦迪什太太離開的。
她看起來很好。
其實當時荷普嘴唇裂開正出血,因為之前被奧倫·拉斯撞的,但其他人不可能知道。
瑪戈覺得他們可能做愛了,但她不會這樣說。
多西·斯坦迪什受驚過度無法思考。
警察覺得發生性愛的時間不夠。
醫生知道,尼基的劃傷不是打出來的,甚至也不是摔傷。
“要麼是刮胡刀?”他提議,“或者是非常鋒利的刀子。
” 警探身形敦實圓潤,面泛紅光,還有一年就要退休,他發現了卧室裡被割掉的電話線。
“是刀,”他說,“有點兒分量的鋒利的刀。
”他名叫阿登·本森哈沃。
曾是托萊多市的警長,但他的辦案方式被視為偏離正統。
他指着尼基的臉蛋說:“是彈簧折刀弄的。
”他演示了一下合理的手腕動作,“但在這附近很少見到彈簧折刀,”本森哈沃對他們說,“是類似折刀的刀弄傷的,但一定是某種打獵或剖魚用的刀。
” 瑪戈描述奧倫·拉斯是個農場小夥子,開一輛農場卡車,隻不過卡車是青綠色。
這體現出這座小鎮和大學對農民的影響不小。
多西·斯坦迪什都沒有想起他見過的那輛青綠色卡車,也沒有想起車裡那個他覺得像荷普的女
她本打算用這種不可能的方式殺了他的,但她都來不及咬破皮膚。
他的手臂太強壯了,一把将她身體掰直,拉到他的大腿上來。
他把她的後脖子撞向方向盤,喇叭在她頭後面響起來,他還用左手手掌根打破了她的鼻子。
然後他把左手放回方向盤。
他的右手輕輕抱着她,把她的臉貼在自己的肚子上,感到她不再掙紮之後,他就讓她把頭枕在自己的大腿上。
他的手緊緊捂着她的耳朵,好像要讓喇叭聲留在她身體裡。
她忍着鼻子的疼痛閉緊眼睛。
他連續好幾個左轉,接着更多右轉。
每轉一次,她就知道,他們又開了一英裡。
他的手現在捂着她的後脖子。
她可以再次聽到聲音了,她感到他的手指移向她的頭發。
她的臉一片麻木。
“我不想殺了你。
”他說。
“那麼就不要殺我。
”荷普說。
“不能不殺,”奧倫·拉斯對她說,“我們搞了以後,我非殺了你不可。
” 這句話就像她自己的血一樣,讓她清醒過來。
她知道,他不喜歡别人跟他吵。
她知道,她已經輸了一步,強奸是跑不了的了。
他就要對她施暴。
她必須得把這當成事實。
現在,活下去才是最重要的,她知道這意味着比他活得久一些。
她知道這意味着讓他被捕,或者讓他被殺,或者殺了他。
她的臉能感到他口袋起了變化,他的藍牛仔褲又軟又黏,沾着農場灰和機械油。
他的皮帶搭扣戳到她的額頭,她的嘴唇觸碰到他油膩的皮帶。
漁夫刀收在刀鞘裡,她知道。
但刀鞘在哪兒?她看不見,也不敢摸索。
忽然,她感到硬挺的陰莖戳着她一隻眼睛。
她當時第一次有幾乎麻痹的感覺,吓得忘了自救,不再能夠理清輕重緩急。
奧倫·拉斯又一次幫她恢複理智。
“就這樣想嘛,”他說,“你保住了孩子。
你知道的,我本來要殺了那小孩的。
” 奧倫·拉斯獨特的思考邏輯,讓荷普覺得每件事都清楚起來,她聽到其他車的聲音,不是很多,但每隔幾分鐘總有一輛車經過。
她希望能看見就好了,但她明白,他們已經不像剛才那樣隔絕了。
就趁現在,她想,在他開到他想去的地方之前,要是他知道要去哪兒的話。
她覺得他是知道的。
起碼,要在他開出大馬路前動手,在我被運到某個沒人的地方以前。
奧倫·拉斯在椅子上挪動身子。
他的勃起讓他不太舒服。
他的一隻手插在枕着他大腿的荷普頭發裡,她溫暖的臉貼着他的勃起。
就趁現在,荷普想。
她枕着他大腿的頭稍稍移動了一下,他沒有阻止。
她在他大腿上挪動着頭,就好像為了在枕頭上躺得更舒服點兒似的,她枕着他的陰莖,她知道。
她挪到他臭褲子裡面的勃起碰不到她臉的位置。
但他的陰莖還是在她呼吸可及的範圍之内,在他大腿上突出來,就在她嘴邊,她開始對着它呼吸。
用鼻子呼吸太疼了。
她把嘴張成〇形,專注于自己的呼吸,非常輕柔地開始對着他的陰莖吹氣。
啊,尼基,她想着。
還有多西,她的丈夫。
會再見到他們的,她希望。
她給奧倫·拉斯吹送這溫暖小心的氣息。
她隻專注于一個冰冷的念頭:我要逮住你,你這個狗娘養的。
很明顯奧倫·拉斯之前的性體驗,從來沒有像荷普引導的呼吸那麼豐富微妙。
他想挪動她枕在他大腿上的頭,這樣他就能再一次感受她滾燙的臉,但同時他又不想打擾她溫柔的呼吸。
她這樣做,讓他渴望更多的接觸,不過一想到會失去現在享受着的誘惑,他就特别難過。
他開始扭動身子。
荷普不急。
他終于将勃起的發酸牛仔褲貼上了她的嘴唇。
她閉起嘴,但沒有挪開。
奧倫·拉斯感到一陣熱風透過他粗糙的衣服纖維傳來,他呻吟起來。
一輛車靠近,然後駛過了他,他調整了卡車。
他意識到,車已經開始往馬路中間溜過去了。
“你在幹嗎?”他問荷普。
她非常輕地用牙齒咬了咬他隆起的褲子。
他擡起腿一下子踩了刹車,撞到了她的臉,弄痛了她的鼻子。
他硬把手放在她的臉和他的大腿之間。
她以為他要動真格揍她,但他艱難地想拉開褲鍊。
“我看過這種照片。
”他對她說。
“讓我來。
”她說。
她必須得坐起來一些,好把他的拉鍊拉開。
她想看一眼他們到了哪裡,他們當然還在郊區,但已經可以看到路上有虛線路标了。
她看也沒看他,就把陰莖從他褲子裡拿出來放進了嘴裡。
“操。
”他說。
她以為會作嘔,她怕自己會犯惡心。
于是她把它含入嘴深處,心想這樣耗時久。
他坐得僵直,但身體在顫抖,她知道這已經遠遠超越他能想象的了。
這讓荷普穩定下來,給了她信心,覺得掌握了時間。
她繼續緩慢地含着,留心聽其他車的聲音。
她可以感覺出他開得慢了。
一感到他駛離馬路,她就得變計。
我能把這死東西咬下來嗎?她不知道。
但她想應該不行,至少,無法夠快地咬下來。
然後兩輛卡車經過,互相追得很緊,在這個距離内她覺得聽到了另一輛車的喇叭聲。
她開始快速動嘴,他把大腿擡得更高了。
她覺得他們的卡車加快了速度。
一輛車經過,她覺得和他們的車擦身而過,喇叭對着他們響。
“操你!”奧倫·拉斯在那輛車後喊,他開始上下颠,弄痛了荷普的鼻子。
荷普現在不得不小心才能不傷到他,她實在很想傷他。
她鼓勵自己,就讓他喪失理智。
忽然,從卡車下傳來一陣碎石子飛濺的聲音。
她很快含着他那話兒閉起嘴。
但他們并沒有撞車,也沒有開出馬路,他忽然靠邊停下車。
卡車熄了火。
他伸出兩隻手捧着她的臉,他夾緊的大腿打着她的下巴。
我馬上就會噎住,她想,但他隻是把她的臉從他大腿上擡起來。
“别!别!”他叫道。
一輛飛射着碎石子的卡車飛快地開過他們,打斷了他的話。
“我沒戴那玩意兒,”他對她說,“你要是帶着什麼細菌,它們就會直接遊進來。
” 荷普跪坐着,嘴唇又熱又酸,鼻子一陣陣地疼。
他準備戴上安全套,但當他撕開小小的錫箔包裝後,卻死死盯着它看,就好像和他預料的完全不同似的,就好像他以為它們應該是鮮綠的!就好像他不知道怎麼戴。
“脫掉裙子。
”他說,他不想讓她看着自己,很尴尬。
她可以看到路兩邊都是玉米田,幾碼之外可見廣告牌的背面。
但這裡沒有房屋,沒有路标,沒有交叉路。
沒有轎車和卡車開過來。
她覺得心跳簡直要停了。
奧倫·拉斯撕扯開她丈夫的襯衣,把它扔出了車窗,荷普看見襯衣飛撲到地上。
他用刹車踏闆把靴子刮下來,瘦削的金色膝蓋敲在方向盤上。
“讓開!”他說。
她擠在副駕駛座的車門邊。
她知道,就算她可以跑出去,一定也還是跑不過他的。
她沒穿鞋,而他的腳闆好像狗腳掌一樣粗實。
他艱難地扯開褲子,牙齒緊緊咬着還卷着的保險套。
然後他就赤身裸體了,不知把褲子甩哪兒去了,他一把将保險套推到底,好像自己的陰莖比皮厚的烏龜尾巴沒敏感多少似的。
她正在脫連衣裙,但他忽然開始把她的裙子拉過頭頂,她的淚水又湧了上來,哪怕她已經在強忍了,裙子鈎住了她的手臂。
他把她的手肘往背後猛拉過去,拉得她很痛。
他身子太長車廂裡躺不下,隻得把一扇門打開。
她伸手去抓門把手,但他咬了她的脖子,大叫:“别!”他的腳到處亂扭,她看到他的小腿在流血,是在喇叭邊緣撞破的,他的硬腳跟敲在駕駛座車門的把手上。
他用兩隻腳蹬開了車門。
她看見他肩膀上方出現的一團灰色的馬路,他長長的腳踝伸在車道上,但現在一輛車也沒有。
她頭疼,她緊貼着門縮着。
她不得不挪回座位,在他身子下面埋得更深,她的動作讓他叫出什麼聽不清的話來。
她感到他包着膠套的陰莖滑上了她的肚子。
然後他整個身子蜷起來,他狠狠咬在她肩膀上。
高潮了! “操!”他叫道,“我已經做完了!” “沒有,”她抱着他說,“沒有,你還可以做更多。
”她知道,要是他以為玩完了,就會殺掉她。
“更多更多。
”她對着他耳朵說,他的耳朵聞着有股塵土味。
她舔濕自己的手指讓自己下面更濕。
上帝啊,我永遠也不能把他弄進我身體裡,她這麼想着,但當她的手抓到他下面時,就知道他的保險套是那種潤滑型的。
“噢。
”他說。
他在她身上一動不動地躺着,似乎對她要把他放進哪裡感到驚訝,就好像他根本不知道那裡是哪裡似的。
“噢。
”他又說。
噢,現在要怎麼做?荷普不知道。
她屏住呼吸。
一輛閃着紅光的車,哼哼叽叽開過他們開着的車門邊,喇叭先響了,然後漸漸嘲弄似的發出兩聲悶響就開遠了。
當然了,她想,我們看起來就像兩個在路邊做愛的農民,一定一直有人這樣幹。
沒人會停下來的,她想,除非是警察。
她想象一臉胡子的警察出現在拉斯傾斜着的肩膀上方,開着罰單。
“哥們兒,在這條路上可不行。
”他會說。
然後當她對他尖叫:“強奸!他在強奸我。
”這個警察會對奧倫·拉斯眨眨眼。
陷入狂亂的拉斯,似乎在小心地感受着她體内的什麼。
要是他剛剛高潮了,荷普想,在他再次高潮之前我還有多少時間?但她覺得他更像頭羊,喉嚨裡發出嬰兒一樣的汩汩聲,貼着她耳朵發燙,好像她想象中臨死前會聽到的聲音。
她看着能看到的所有東西。
車鑰匙挂在方向盤上,離她太遠了夠不到,她能拿這串鑰匙做什麼呢?她的背很疼,她用手撐在儀表盤上,努力卸去他壓在她身上的重量,她的動作讓他興奮。
“别動。
”他說,她盡量照他的話做。
“噢,”他贊許地說,“真棒。
我殺你的時候,下手會很快的。
你都不會有感覺。
你就這樣做,我就會給你個好死。
” 她的一隻手擦到了一隻金屬按鈕,又滑又圓,她的手指觸碰到它,不用轉頭她也知道那是什麼。
她按了按鈕打開了雜物箱,她的手裡忽然感受到彈簧門的重量。
她發出一聲又長又響的“啊”來掩蓋雜物箱裡東西碰撞發出的聲音。
她摸到布、沙礫。
裡面有卷金屬線圈,還有尖利的東西,但太小了,像是螺絲、釘子、一個螺栓,也許是别的東西上面的插銷。
什麼都不能為她所用。
手夠到那裡面掏來掏去,讓她手臂酸痛,她任由手垂在車廂地闆上,當另一輛車經過他們,除了按喇叭噓他們,都沒有放慢速度一探究竟的迹象,她哭了起來。
“我得殺了你。
”拉斯呻吟道。
“你以前做過嗎?”她問他。
“當然了。
”他說,然後猛地刺入她,很愚蠢地以為俯身運動能鎮住她。
“那麼你也殺了她們嗎?”荷普問他,她的手這會兒漫無目的地在車廂地闆上擺弄着什麼東西。
“它們是動物,”拉斯坦白說,“但我也得殺了它們。
”荷普感到一陣惡心,她的手指抓緊了地闆上的東西,是件舊夾克之類的。
“是豬?”她問他。
“豬!”他叫道,“操,沒人操豬。
”荷普想一定有人這樣幹的。
“是羊,”拉斯說,“還有一頭小牛。
”但這也一樣無可救藥,她知道。
她感到他在她裡面委頓了,被她幹擾的。
她被淚水噎了一下,覺得要是讓淚流出來的話,腦袋會裂開。
“求求你,行行好吧。
”荷普說。
“别說話,”他說,“像剛剛那樣動。
” 她動了,但很顯然不像剛才那樣。
“不對!”他吼道。
他的手指箍緊她的脊柱。
她試着用另一種方式動。
“對了。
”他說。
他現在堅定目标清醒地動着,機械又麻木。
啊,上帝,荷普想。
啊,尼基。
還有多西。
然後她察覺到手上抓的是什麼了:他的褲子。
她的手指忽然變得跟盲文讀者一樣靈敏了,摸到了拉鍊然後繼續摸索,她的手略過口袋裡的零錢,它們在寬腰帶處掉了出來。
“對了,對了,對了。
”奧倫·拉斯說。
羊,荷普自忖,和一頭小牛。
“啊,拜托一定要集中精神!”她對自己大叫。
“别說話。
”奧倫·拉斯說。
但現在她的手裡抓着的是一根又長又硬的皮刀鞘。
她的手指告訴她:就是這小鈎,這就是那小金屬鈎。
啊,對了!這小鈎就是那玩意兒的頭,她摸到了那柄他用來割傷她兒子的漁夫刀骨柄。
尼基的傷口問題不大。
其實,每個人都在努力弄明白,他是怎麼受傷的。
尼基還不會說話。
他高興地看着鏡子裡那條已經愈合了的細細的半月形劃傷。
“一定是給什麼很利的東西給劃的。
”醫生告訴警察。
那個鄰居瑪戈覺得,也把醫生叫來為好。
她發現孩子的圍兜上有血迹。
警察在卧室發現了更多血,奶油白的床單上就留下了那麼一滴血迹,他們對此很疑惑,沒有打鬥痕迹,瑪戈是看着斯坦迪什太太離開的。
她看起來很好。
其實當時荷普嘴唇裂開正出血,因為之前被奧倫·拉斯撞的,但其他人不可能知道。
瑪戈覺得他們可能做愛了,但她不會這樣說。
多西·斯坦迪什受驚過度無法思考。
警察覺得發生性愛的時間不夠。
醫生知道,尼基的劃傷不是打出來的,甚至也不是摔傷。
“要麼是刮胡刀?”他提議,“或者是非常鋒利的刀子。
” 警探身形敦實圓潤,面泛紅光,還有一年就要退休,他發現了卧室裡被割掉的電話線。
“是刀,”他說,“有點兒分量的鋒利的刀。
”他名叫阿登·本森哈沃。
曾是托萊多市的警長,但他的辦案方式被視為偏離正統。
他指着尼基的臉蛋說:“是彈簧折刀弄的。
”他演示了一下合理的手腕動作,“但在這附近很少見到彈簧折刀,”本森哈沃對他們說,“是類似折刀的刀弄傷的,但一定是某種打獵或剖魚用的刀。
” 瑪戈描述奧倫·拉斯是個農場小夥子,開一輛農場卡車,隻不過卡車是青綠色。
這體現出這座小鎮和大學對農民的影響不小。
多西·斯坦迪什都沒有想起他見過的那輛青綠色卡車,也沒有想起車裡那個他覺得像荷普的女