第11章 拉爾夫太太
關燈
小
中
大
肚子上,“不,你不冷。
”她說着聳了聳肩。
蓋普閃過身,“他是誰?”他問,害怕要參與趕拉爾夫太太前夫出門。
“快來,我帶你去看。
”她細聲說。
她拖着他經過一條兩邊堆滿了待洗的衣物和巨型狗糧口袋的狹窄過道,上了後樓梯。
難怪她會在這裡摔跤了,他想。
到了拉爾夫太太的卧室,蓋普一眼看到,一條黑色的拉布拉多獵犬,躺在拉爾夫太太起伏的水床上。
這狗懶洋洋地側身翻滾,重重地拍着它的尾巴。
拉爾夫太太和她的狗交配了,蓋普想,然後她無法把它弄下床了。
“快點兒,哥們兒,”蓋普說,“下床。
”這狗更重地甩着尾巴,還尿出了一點兒尿。
“不是它。
”拉爾夫太太說,狠狠地推了蓋普一把,他栽倒在床,床在濺水。
那條大狗舔着他的臉。
拉爾夫太太指了指床腳邊的一張安樂椅,但蓋普先在拉爾夫太太的化妝台鏡子裡看到了這個年輕男子。
他全裸着坐在那椅子上,正在梳着自己那根細馬尾的金黃末梢,他把馬尾末梢拉到肩膀前,用拉爾夫太太的一瓶發膠罐噴着。
他的肚子和大腿,和拉爾夫太太的皮肉一樣油光水滑。
他的嫩屌和惠比特犬的脊梁骨一樣瘦瘦地拱起。
“喂,你好嗎?”這小子對蓋普說。
“還不賴,謝謝。
”蓋普說。
“讓他滾。
”拉爾夫太太說。
“我隻是想讓她放松,你懂嗎?”這小子對蓋普說,“我隻是想叫她順其自然,你懂嗎?” “不要聽他說話,”拉爾夫太太說,“他能讓你無聊死。
” “每個人都太緊張了。
”這小子對蓋普說,他在椅子上轉過身去,頭往後仰着,把腳擱在水床上,那狗舔着他的長腳趾。
拉爾夫太太把他的腿踢下了床。
“你懂我的意思了吧?”小子對蓋普說。
“她想讓你走。
”蓋普說。
“你是她老公?”這小子問。
“是,”拉爾夫太太說,“你再不滾出去他就要把你的小細屌拉下來。
” “你最好還是走吧,”蓋普對他說,“我幫你找你的衣服。
” 這小子閉上眼睛,似乎在冥想。
“他真的特别會耍賴,”拉爾夫太太對蓋普說,“這小子最會的一招,就是他媽的閉眼睛。
” “你的衣服呢?”蓋普問這小夥子。
他17歲左右,蓋普估摸着。
也許他到了上大學的年齡,或者去打仗了。
這小夥還在繼續做白日夢,蓋普輕輕晃了晃他的肩膀。
“别碰我,哥們兒。
”小夥說,眼睛仍舊閉着。
他的聲音說不上為什麼有種威懾力,蓋普退回來看着拉爾夫太太。
她聳了聳肩。
“他也是這麼對我說的。
”她說。
蓋普發現,拉爾夫太太的聳肩動作和她的微笑一樣,發自本能又真心實意。
蓋普抓住這男孩兒的馬尾,繞到他的脖子後面,一把拉緊,他把男孩兒的頭一下壓到他用手臂環成的圈裡,讓他動彈不得。
這小子把眼睜開了。
“去穿衣服,聽到了嗎?”蓋普對他說。
“别碰我。
”這男孩兒又說。
“我就碰你了。
”蓋普說。
“好,好。
”這男孩兒說。
蓋普讓他站起來。
這男孩兒比蓋普高幾英寸,但起碼輕了十磅。
他尋找着衣服,但拉爾夫太太已經先找到了他紫色寬長袍,上面奇怪地繡滿了刺繡,很重。
這男孩兒鑽進袍子裡,好像在穿盔甲。
“和你搞挺開心的,”他對拉爾夫太太說,“不過你應該學着放輕松些。
”拉爾夫太太笑得太凄厲,狗似乎都不敢搖尾巴了。
“你應該從頭開始,”她對這小子說,“重新學習,從頭開始。
”她舒展手腳躺在水床上的拉布拉多旁邊,狗懶洋洋地把頭枕上她的肚子。
“啊,死開,比爾!”她生氣地對狗說。
“她真的非常不放松。
”那小子告知蓋普。
“你知道個屁怎麼讓别人放松。
”拉爾夫太太說。
蓋普領着那小子走出房間,走下陡峭的後樓梯,穿過廚房走向前門。
“你懂嗎,是她叫我進來的,”這男孩兒解釋道,“是她的主意。
” “她也叫你走了呢。
”蓋普說。
“你知道嗎?你和他一樣不放松。
”男孩兒對他說。
“孩子們知道樓上發生的事嗎?”蓋普問他,“你們上樓的時候他們睡着了嗎?” “别擔心孩子,”男孩兒說,“哥們兒,孩子是美麗的。
而且他們比大人以為的知道得多。
孩子本來就是完人,大人一管就完了。
孩子挺好。
孩子總是挺好。
” “你有孩子嗎?”蓋普忍不住咕哝道,蓋普先前對這年輕人一直很有耐心,但一碰到孩子的話題,他就無法耐心了。
他不接受任何别人的意見。
“再見。
”蓋普對男孩兒說,“不要回來了。
”他推他出門,不過用了一點點力。
“别推我!”這小子叫道,但蓋普往下一蹲躲過了他的拳頭,然後站起來用手臂抱緊了這小子的腰,蓋普覺得這小子才75磅,也許80磅,不過當然他沒那麼輕。
他熊抱住這男孩兒,把他的手臂緊緊箍在背後,然後把他拎上了人行道。
這小子不再掙紮之後,蓋普就放他下了地。
“你知道怎麼走嗎?”蓋普問他,“需要指路嗎?”這小子在深呼吸,摸着自己的肋骨。
“還有别讓你的朋友來問三問四,”蓋普說,“連電話都别打來。
” “我連她的名字都不知道,哥們兒。
”這小子哀叫着說。
“還有不要叫我‘哥們兒’。
”蓋普說。
“好,哥們兒。
”這小子說。
蓋普感到喉嚨裡一陣舒服的幹燥,他知道,這代表他想揍某個家夥了,但他讓這個感覺過去,什麼也沒做。
“請離開吧。
”蓋普說。
這男孩兒走出了一個街口,喊道:“再見了,哥們兒!”蓋普知道自己可以跑多快把他按倒,制造這出喜劇的念頭讓他激動,但要是這男孩兒不害怕就不好笑了,蓋普并不覺得特别想傷害他。
蓋普揮手道别。
男孩兒豎起中指,然後走了,他的蠢袍子拖在後面,有如在郊野迷失的早期基督徒。
小心獅子,孩子,蓋普想,在男孩兒身後祝他好運。
再過幾年,他知道,鄧肯就像他一樣大了,蓋普隻希望和鄧肯的交流能輕松些。
蓋普回到房子裡,拉爾夫太太正在哭泣。
蓋普聽到她在跟狗說話。
“啊,比爾,”她啜泣着,“對不起我虐待你了,比爾。
你是這麼乖。
” “再見!”蓋普對樓上喊,“你那朋友走了,我也要走了。
” “臭雞屎!”拉爾夫太太叫道,“你怎麼忍心就這樣走了?”她哭得更大聲了,很快,蓋普想,狗就會叫起來。
“我能做什麼?”蓋普對樓上喊。
“你起碼可以留下來和我說說話!”拉爾夫太太叫道,“你這老好人臭雞屎瘋子。
” 到底怎樣算是瘋子?蓋普不懂,他上了樓。
“你肯定覺得我老碰上這種事。
”拉爾夫太太徹底皺巴巴地在水床上坐着。
她兩腳交叉坐着,和服袍子緊緊裹住身子,比爾的大頭枕在她大腿上。
蓋普還真是這麼想的,但他搖了搖頭。
“我又不是靠丢臉來高潮的,你懂吧,”拉爾夫太太說,“看在上帝份上,坐下來吧。
”她把蓋普拉到搖搖晃晃的床上,“這鬼東西裡水不夠了,”拉爾夫太太解釋道,“我老公以前一直充水的,因為它漏水。
” “我很抱歉。
”蓋普說。
一副婚姻顧問的嘴臉。
“我希望你永遠不要離開你老婆。
”拉爾夫太太對蓋普說。
她抓起他的手放在她腿上,狗舔着他的手指。
“這是男人做得出的最惡心的事,”拉爾夫太太說,“他剛剛跟我說他以前是假裝對我有興趣,‘
”她說着聳了聳肩。
蓋普閃過身,“他是誰?”他問,害怕要參與趕拉爾夫太太前夫出門。
“快來,我帶你去看。
”她細聲說。
她拖着他經過一條兩邊堆滿了待洗的衣物和巨型狗糧口袋的狹窄過道,上了後樓梯。
難怪她會在這裡摔跤了,他想。
到了拉爾夫太太的卧室,蓋普一眼看到,一條黑色的拉布拉多獵犬,躺在拉爾夫太太起伏的水床上。
這狗懶洋洋地側身翻滾,重重地拍着它的尾巴。
拉爾夫太太和她的狗交配了,蓋普想,然後她無法把它弄下床了。
“快點兒,哥們兒,”蓋普說,“下床。
”這狗更重地甩着尾巴,還尿出了一點兒尿。
“不是它。
”拉爾夫太太說,狠狠地推了蓋普一把,他栽倒在床,床在濺水。
那條大狗舔着他的臉。
拉爾夫太太指了指床腳邊的一張安樂椅,但蓋普先在拉爾夫太太的化妝台鏡子裡看到了這個年輕男子。
他全裸着坐在那椅子上,正在梳着自己那根細馬尾的金黃末梢,他把馬尾末梢拉到肩膀前,用拉爾夫太太的一瓶發膠罐噴着。
他的肚子和大腿,和拉爾夫太太的皮肉一樣油光水滑。
他的嫩屌和惠比特犬的脊梁骨一樣瘦瘦地拱起。
“喂,你好嗎?”這小子對蓋普說。
“還不賴,謝謝。
”蓋普說。
“讓他滾。
”拉爾夫太太說。
“我隻是想讓她放松,你懂嗎?”這小子對蓋普說,“我隻是想叫她順其自然,你懂嗎?” “不要聽他說話,”拉爾夫太太說,“他能讓你無聊死。
” “每個人都太緊張了。
”這小子對蓋普說,他在椅子上轉過身去,頭往後仰着,把腳擱在水床上,那狗舔着他的長腳趾。
拉爾夫太太把他的腿踢下了床。
“你懂我的意思了吧?”小子對蓋普說。
“她想讓你走。
”蓋普說。
“你是她老公?”這小子問。
“是,”拉爾夫太太說,“你再不滾出去他就要把你的小細屌拉下來。
” “你最好還是走吧,”蓋普對他說,“我幫你找你的衣服。
” 這小子閉上眼睛,似乎在冥想。
“他真的特别會耍賴,”拉爾夫太太對蓋普說,“這小子最會的一招,就是他媽的閉眼睛。
” “你的衣服呢?”蓋普問這小夥子。
他17歲左右,蓋普估摸着。
也許他到了上大學的年齡,或者去打仗了。
這小夥還在繼續做白日夢,蓋普輕輕晃了晃他的肩膀。
“别碰我,哥們兒。
”小夥說,眼睛仍舊閉着。
他的聲音說不上為什麼有種威懾力,蓋普退回來看着拉爾夫太太。
她聳了聳肩。
“他也是這麼對我說的。
”她說。
蓋普發現,拉爾夫太太的聳肩動作和她的微笑一樣,發自本能又真心實意。
蓋普抓住這男孩兒的馬尾,繞到他的脖子後面,一把拉緊,他把男孩兒的頭一下壓到他用手臂環成的圈裡,讓他動彈不得。
這小子把眼睜開了。
“去穿衣服,聽到了嗎?”蓋普對他說。
“别碰我。
”這男孩兒又說。
“我就碰你了。
”蓋普說。
“好,好。
”這男孩兒說。
蓋普讓他站起來。
這男孩兒比蓋普高幾英寸,但起碼輕了十磅。
他尋找着衣服,但拉爾夫太太已經先找到了他紫色寬長袍,上面奇怪地繡滿了刺繡,很重。
這男孩兒鑽進袍子裡,好像在穿盔甲。
“和你搞挺開心的,”他對拉爾夫太太說,“不過你應該學着放輕松些。
”拉爾夫太太笑得太凄厲,狗似乎都不敢搖尾巴了。
“你應該從頭開始,”她對這小子說,“重新學習,從頭開始。
”她舒展手腳躺在水床上的拉布拉多旁邊,狗懶洋洋地把頭枕上她的肚子。
“啊,死開,比爾!”她生氣地對狗說。
“她真的非常不放松。
”那小子告知蓋普。
“你知道個屁怎麼讓别人放松。
”拉爾夫太太說。
蓋普領着那小子走出房間,走下陡峭的後樓梯,穿過廚房走向前門。
“你懂嗎,是她叫我進來的,”這男孩兒解釋道,“是她的主意。
” “她也叫你走了呢。
”蓋普說。
“你知道嗎?你和他一樣不放松。
”男孩兒對他說。
“孩子們知道樓上發生的事嗎?”蓋普問他,“你們上樓的時候他們睡着了嗎?” “别擔心孩子,”男孩兒說,“哥們兒,孩子是美麗的。
而且他們比大人以為的知道得多。
孩子本來就是完人,大人一管就完了。
孩子挺好。
孩子總是挺好。
” “你有孩子嗎?”蓋普忍不住咕哝道,蓋普先前對這年輕人一直很有耐心,但一碰到孩子的話題,他就無法耐心了。
他不接受任何别人的意見。
“再見。
”蓋普對男孩兒說,“不要回來了。
”他推他出門,不過用了一點點力。
“别推我!”這小子叫道,但蓋普往下一蹲躲過了他的拳頭,然後站起來用手臂抱緊了這小子的腰,蓋普覺得這小子才75磅,也許80磅,不過當然他沒那麼輕。
他熊抱住這男孩兒,把他的手臂緊緊箍在背後,然後把他拎上了人行道。
這小子不再掙紮之後,蓋普就放他下了地。
“你知道怎麼走嗎?”蓋普問他,“需要指路嗎?”這小子在深呼吸,摸着自己的肋骨。
“還有别讓你的朋友來問三問四,”蓋普說,“連電話都别打來。
” “我連她的名字都不知道,哥們兒。
”這小子哀叫着說。
“還有不要叫我‘哥們兒’。
”蓋普說。
“好,哥們兒。
”這小子說。
蓋普感到喉嚨裡一陣舒服的幹燥,他知道,這代表他想揍某個家夥了,但他讓這個感覺過去,什麼也沒做。
“請離開吧。
”蓋普說。
這男孩兒走出了一個街口,喊道:“再見了,哥們兒!”蓋普知道自己可以跑多快把他按倒,制造這出喜劇的念頭讓他激動,但要是這男孩兒不害怕就不好笑了,蓋普并不覺得特别想傷害他。
蓋普揮手道别。
男孩兒豎起中指,然後走了,他的蠢袍子拖在後面,有如在郊野迷失的早期基督徒。
小心獅子,孩子,蓋普想,在男孩兒身後祝他好運。
再過幾年,他知道,鄧肯就像他一樣大了,蓋普隻希望和鄧肯的交流能輕松些。
蓋普回到房子裡,拉爾夫太太正在哭泣。
蓋普聽到她在跟狗說話。
“啊,比爾,”她啜泣着,“對不起我虐待你了,比爾。
你是這麼乖。
” “再見!”蓋普對樓上喊,“你那朋友走了,我也要走了。
” “臭雞屎!”拉爾夫太太叫道,“你怎麼忍心就這樣走了?”她哭得更大聲了,很快,蓋普想,狗就會叫起來。
“我能做什麼?”蓋普對樓上喊。
“你起碼可以留下來和我說說話!”拉爾夫太太叫道,“你這老好人臭雞屎瘋子。
” 到底怎樣算是瘋子?蓋普不懂,他上了樓。
“你肯定覺得我老碰上這種事。
”拉爾夫太太徹底皺巴巴地在水床上坐着。
她兩腳交叉坐着,和服袍子緊緊裹住身子,比爾的大頭枕在她大腿上。
蓋普還真是這麼想的,但他搖了搖頭。
“我又不是靠丢臉來高潮的,你懂吧,”拉爾夫太太說,“看在上帝份上,坐下來吧。
”她把蓋普拉到搖搖晃晃的床上,“這鬼東西裡水不夠了,”拉爾夫太太解釋道,“我老公以前一直充水的,因為它漏水。
” “我很抱歉。
”蓋普說。
一副婚姻顧問的嘴臉。
“我希望你永遠不要離開你老婆。
”拉爾夫太太對蓋普說。
她抓起他的手放在她腿上,狗舔着他的手指。
“這是男人做得出的最惡心的事,”拉爾夫太太說,“他剛剛跟我說他以前是假裝對我有興趣,‘