第11章 拉爾夫太太
關燈
小
中
大
如果蓋普被批準實現一個天真的重要願望的話,他希望能讓世界安全,對孩子和大人都安全。
蓋普覺得這個世界對孩子、對大人都充滿危險。
蓋普和海倫做完愛,等海倫睡着了,他的夢也做過了之後,蓋普穿起衣服。
他坐在床上系跑鞋鞋帶時,坐到了海倫的腿,把她弄醒了。
她伸出手摸他,然後摸到了他的跑步短褲。
“你去哪兒?”她問他。
“去看看鄧肯怎樣。
”他說。
海倫枕着胳膊肘擡起身子,她看看表。
過了淩晨一點,她知道鄧肯在拉爾夫家。
“你要怎麼去看看鄧肯怎麼樣了?”她問蓋普。
“我不知道。
”蓋普說。
就像一個殺手追受害者,就像家長避之不及的兒童猥亵犯,蓋普在春天又綠又黑的郊區地帶潛行,人們正在打鼾、祈願和做夢,他們的除草機閑置着,還不至于熱到需要開空調。
有些窗戶開着,有些人家的冰箱發出轟鳴。
有些人家電視裡的《晚間秀》傳出悶悶的模糊歌聲,灰藍的顯像管光從幾家人家房子裡跳出。
蓋普覺得這光線像癌,潛伏又讓人麻木,讓世界陷入睡眠。
也許電視會緻癌,蓋普想,但他實際上是站在作家立場嫌電視煩。
他知道,隻要有一台電視亮着,就有一個人沒在看書。
蓋普蹑手蹑腳地走過街道,他不想撞見任何人。
他的跑鞋鞋帶綁得很松,他的跑步短褲啪啪作響,他沒有穿提裆内褲,因為沒打算跑步。
即便春天的空氣清冷,他也沒有穿襯衫。
黑燈瞎火的房子有狗在蓋普走過的時候鼻子裡發出哼哼。
因為剛剛做完愛,蓋普想象着自己的氣味一定跟切開的草莓一樣強烈,他知道狗可以聞到他。
這一帶郊區警力充足,有那麼一刻蓋普擔心自己被抓,因為違反了什麼不成文的穿着規定,至少也因為沒帶身份證獲罪。
他快步走着,相信他這是趕去救鄧肯,把他從撩人的拉爾夫太太那裡解救出來。
一個騎着沒燈的自行車的年輕女子差點兒撞上他,她的頭發飄在腦後,她光着的膝蓋閃着光,她的呼吸讓蓋普驚訝地聞到剛割好的草坪和煙草的混合氣味。
蓋普蹲下身,她叫了出來,自行車在他周圍搖來晃去,她站在踏闆上快速把車騎走了,沒有回頭看。
也許她以為他可能是露體狂,他的上身和腿露在外面,正準備脫下短褲。
蓋普想她正從哪個她不該去的地方回來,她有麻煩了,他想象着。
然而,一想到鄧肯和拉爾夫太太,蓋普此刻腦子裡就隻想到麻煩。
蓋普一看到拉爾夫家的房子,他就覺得應該頒個“本區最佳燈光”獎給他們,每扇窗都大亮着,前門開着,像癌一樣的電視聲震耳欲聾。
蓋普懷疑拉爾夫太太在辦派對,但當他慢慢靠近了些,才看到草坪上裝飾着狗屎和損壞的運動器材,他覺得這是間空屋。
電視緻命的光線在整間客廳跳動,被成堆的鞋和衣服阻擋,凹陷的沙發上随便擠着鄧肯和拉爾夫兩條身體,一半在睡袋裡,他們(當然)睡熟了,但看起來就像被電視謀殺了似的。
在病态的電視光裡,他們的臉毫無血色。
但拉爾夫太太哪兒去了?一晚上在外面玩?燈全開着,門也不關就去睡了,還讓孩子們沐浴在電視光裡?蓋普懷疑她是不是忘記關了烤箱。
客廳布滿了煙灰,蓋普怕有香煙還沒熄掉。
他藏在灌木叢後面朝廚房桌溜過去,聞聞是不是有煤氣味。
水池裡有幾隻盤子,廚房桌上放着一瓶琴酒,他聞到切開的檸檬發出的酸味。
天花闆燈的開關拉繩一度因為太短,被女人極薄的連褲絲襪的一條腿和屁股部分大大加長了,絲襪是從中間剪斷的,至于另一半去哪兒了沒人知道。
這隻尼龍絲襪腳部有透明的油斑,正在琴酒上方的微風中一搖一搖。
蓋普聞不到任何東西在燒的味道,除非靈巧地躺在竈台上的貓身下燒着文火,貓很有技巧地在竈口之間伸展着身子,它的下巴枕在一隻很沉的鍋子把手上,毛茸茸的肚子擱在點火器上暖着。
蓋普和貓面面相觑。
貓眨了眨眼。
但蓋普相信,拉爾夫太太的念力,還不足以讓她變成一隻貓。
她的家,她的人生,完全一團糟,這女人似乎放棄自己了,或者也許暈倒在樓上。
她在床上嗎?還是在澡盆裡,淹死了?還有那頭拉滿危險的糞便、讓草坪變成礦地的畜生跑哪兒去了? 就在此時,有人從後樓梯下來,這人沉重的身軀發出震耳欲聾的響聲,猛地推開了樓梯口通往廚房的門,吓得貓一躍而起,油膩的鑄鐵鍋滑到了地上。
拉爾夫太太光着屁股坐下,縮在漆布地闆上。
身穿一件和服式樣的長袍,前襟大敞,大略束在她的粗腰上,她一手托着酒杯,因為小心翼翼一滴都沒灑出來。
她看看酒杯,有點兒驚訝,啜飲起來。
她豐滿下墜的乳房閃着光,她身子朝後靠,用手肘撐着自己打酒嗝兒的時候,那乳房就在她長着雀斑的胸前耷拉着。
廚房角落的貓對她嚎叫,發着牢騷。
“啊,閉嘴,缇西。
”拉爾夫太太對貓說。
但當她努力站起來時,卻發出一聲咕哝又仰天倒了下去。
她濡濕的陰毛對着蓋普發光,她的肚子布滿一道道妊娠紋,白得跟半熟了似的,好像拉爾夫太太在水裡泡了很久。
“我就算還剩下一口氣也要把你趕出去。
”拉爾夫太太對着廚房天花闆說,蓋普猜她是對貓說的。
也許她已經傷到一隻腳踝了,醉得太厲害以至于沒有感覺到,蓋普想,不然她也許傷着了腰。
蓋普貼着房子溜到了敞開的前門那裡。
他對着裡面喊:“有人在家嗎?”那貓從他兩腿間蹿到外面去了。
蓋普等着。
他聽到廚房傳來哼哼聲,是奇怪的肉體滑動的聲音。
“哎,我還活着能喘氣。
”拉爾夫太太說着轉向門口,她那布滿褪色花朵圖案的長袍多少被拉上了點兒,酒杯也被她扔在了某處。
“我看到燈都亮着,以為你們出了什麼事。
”蓋普低聲說。
“你來得太晚了,”拉爾夫太太對他說,“兩個孩子都死了。
我真不該讓他們玩炸彈的。
”她細細觀察着蓋普無動于衷的臉找尋幽默感的迹象,但她發現他對這個話題完全笑不出來。
“好啦,你想看屍體嗎?”她問。
她拉着他跑步短褲的松緊帶把他拽向自己。
蓋普知道自己沒穿提裆内褲,随着被拉的褲子很快往前一沖,撞到了拉爾夫太太,她一下推開他,然後走進了客廳。
她的氣味讓他困惑,就好像一隻潮濕的深口袋底部灑了香草。
拉爾夫太太從鄧肯肋下用驚人的力量提起在睡袋裡的他,把他放到高高低低堆了東西的沙發上。
蓋普幫她提起了比較重的拉爾夫。
他們安排好孩子的睡姿,讓他們腳對腳躺在沙發上,幫他們蓋好睡袋,在他們頭下墊上枕頭。
蓋普關掉了電視,拉爾夫太太在房間裡腳步不穩地走着,關燈,收煙灰缸。
他們就像一對夫婦,宴會以後在收拾屋子。
“晚安!”拉爾夫太太對着瞬間黑下來的房間小聲說,蓋普在厚墊座凳上絆了一下,摸黑走向亮着燈的客廳。
“你還不能走,”拉爾夫太太低着嗓子對他厲聲說,“你得幫我把某個人弄出去。
”她抓住他的手臂,一隻煙灰缸掉在了地上,她的和服袍子又大敞開來。
蓋普彎腰撿起煙灰缸的時候,頭發擦過她的一隻乳房。
“我房間裡有個蠢貨,”她對蓋普說,“他不肯走。
我沒辦法讓他走。
” “蠢貨?”蓋普說。
“他實在是個白癡,”拉爾夫太太說,“一個瘋子。
” “瘋子?”蓋普說。
“是的,把他弄走。
”她請求蓋普。
她又拉住他短褲的松緊帶,這次她明目張膽往裡面看了一下。
“上帝,你穿得不多,是嗎?”她問他,“你冷嗎?”她的手貼在他袒露的
蓋普覺得這個世界對孩子、對大人都充滿危險。
蓋普和海倫做完愛,等海倫睡着了,他的夢也做過了之後,蓋普穿起衣服。
他坐在床上系跑鞋鞋帶時,坐到了海倫的腿,把她弄醒了。
她伸出手摸他,然後摸到了他的跑步短褲。
“你去哪兒?”她問他。
“去看看鄧肯怎樣。
”他說。
海倫枕着胳膊肘擡起身子,她看看表。
過了淩晨一點,她知道鄧肯在拉爾夫家。
“你要怎麼去看看鄧肯怎麼樣了?”她問蓋普。
“我不知道。
”蓋普說。
就像一個殺手追受害者,就像家長避之不及的兒童猥亵犯,蓋普在春天又綠又黑的郊區地帶潛行,人們正在打鼾、祈願和做夢,他們的除草機閑置着,還不至于熱到需要開空調。
有些窗戶開着,有些人家的冰箱發出轟鳴。
有些人家電視裡的《晚間秀》傳出悶悶的模糊歌聲,灰藍的顯像管光從幾家人家房子裡跳出。
蓋普覺得這光線像癌,潛伏又讓人麻木,讓世界陷入睡眠。
也許電視會緻癌,蓋普想,但他實際上是站在作家立場嫌電視煩。
他知道,隻要有一台電視亮着,就有一個人沒在看書。
蓋普蹑手蹑腳地走過街道,他不想撞見任何人。
他的跑鞋鞋帶綁得很松,他的跑步短褲啪啪作響,他沒有穿提裆内褲,因為沒打算跑步。
即便春天的空氣清冷,他也沒有穿襯衫。
黑燈瞎火的房子有狗在蓋普走過的時候鼻子裡發出哼哼。
因為剛剛做完愛,蓋普想象着自己的氣味一定跟切開的草莓一樣強烈,他知道狗可以聞到他。
這一帶郊區警力充足,有那麼一刻蓋普擔心自己被抓,因為違反了什麼不成文的穿着規定,至少也因為沒帶身份證獲罪。
他快步走着,相信他這是趕去救鄧肯,把他從撩人的拉爾夫太太那裡解救出來。
一個騎着沒燈的自行車的年輕女子差點兒撞上他,她的頭發飄在腦後,她光着的膝蓋閃着光,她的呼吸讓蓋普驚訝地聞到剛割好的草坪和煙草的混合氣味。
蓋普蹲下身,她叫了出來,自行車在他周圍搖來晃去,她站在踏闆上快速把車騎走了,沒有回頭看。
也許她以為他可能是露體狂,他的上身和腿露在外面,正準備脫下短褲。
蓋普想她正從哪個她不該去的地方回來,她有麻煩了,他想象着。
然而,一想到鄧肯和拉爾夫太太,蓋普此刻腦子裡就隻想到麻煩。
蓋普一看到拉爾夫家的房子,他就覺得應該頒個“本區最佳燈光”獎給他們,每扇窗都大亮着,前門開着,像癌一樣的電視聲震耳欲聾。
蓋普懷疑拉爾夫太太在辦派對,但當他慢慢靠近了些,才看到草坪上裝飾着狗屎和損壞的運動器材,他覺得這是間空屋。
電視緻命的光線在整間客廳跳動,被成堆的鞋和衣服阻擋,凹陷的沙發上随便擠着鄧肯和拉爾夫兩條身體,一半在睡袋裡,他們(當然)睡熟了,但看起來就像被電視謀殺了似的。
在病态的電視光裡,他們的臉毫無血色。
但拉爾夫太太哪兒去了?一晚上在外面玩?燈全開着,門也不關就去睡了,還讓孩子們沐浴在電視光裡?蓋普懷疑她是不是忘記關了烤箱。
客廳布滿了煙灰,蓋普怕有香煙還沒熄掉。
他藏在灌木叢後面朝廚房桌溜過去,聞聞是不是有煤氣味。
水池裡有幾隻盤子,廚房桌上放着一瓶琴酒,他聞到切開的檸檬發出的酸味。
天花闆燈的開關拉繩一度因為太短,被女人極薄的連褲絲襪的一條腿和屁股部分大大加長了,絲襪是從中間剪斷的,至于另一半去哪兒了沒人知道。
這隻尼龍絲襪腳部有透明的油斑,正在琴酒上方的微風中一搖一搖。
蓋普聞不到任何東西在燒的味道,除非靈巧地躺在竈台上的貓身下燒着文火,貓很有技巧地在竈口之間伸展着身子,它的下巴枕在一隻很沉的鍋子把手上,毛茸茸的肚子擱在點火器上暖着。
蓋普和貓面面相觑。
貓眨了眨眼。
但蓋普相信,拉爾夫太太的念力,還不足以讓她變成一隻貓。
她的家,她的人生,完全一團糟,這女人似乎放棄自己了,或者也許暈倒在樓上。
她在床上嗎?還是在澡盆裡,淹死了?還有那頭拉滿危險的糞便、讓草坪變成礦地的畜生跑哪兒去了? 就在此時,有人從後樓梯下來,這人沉重的身軀發出震耳欲聾的響聲,猛地推開了樓梯口通往廚房的門,吓得貓一躍而起,油膩的鑄鐵鍋滑到了地上。
拉爾夫太太光着屁股坐下,縮在漆布地闆上。
身穿一件和服式樣的長袍,前襟大敞,大略束在她的粗腰上,她一手托着酒杯,因為小心翼翼一滴都沒灑出來。
她看看酒杯,有點兒驚訝,啜飲起來。
她豐滿下墜的乳房閃着光,她身子朝後靠,用手肘撐着自己打酒嗝兒的時候,那乳房就在她長着雀斑的胸前耷拉着。
廚房角落的貓對她嚎叫,發着牢騷。
“啊,閉嘴,缇西。
”拉爾夫太太對貓說。
但當她努力站起來時,卻發出一聲咕哝又仰天倒了下去。
她濡濕的陰毛對着蓋普發光,她的肚子布滿一道道妊娠紋,白得跟半熟了似的,好像拉爾夫太太在水裡泡了很久。
“我就算還剩下一口氣也要把你趕出去。
”拉爾夫太太對着廚房天花闆說,蓋普猜她是對貓說的。
也許她已經傷到一隻腳踝了,醉得太厲害以至于沒有感覺到,蓋普想,不然她也許傷着了腰。
蓋普貼着房子溜到了敞開的前門那裡。
他對着裡面喊:“有人在家嗎?”那貓從他兩腿間蹿到外面去了。
蓋普等着。
他聽到廚房傳來哼哼聲,是奇怪的肉體滑動的聲音。
“哎,我還活着能喘氣。
”拉爾夫太太說着轉向門口,她那布滿褪色花朵圖案的長袍多少被拉上了點兒,酒杯也被她扔在了某處。
“我看到燈都亮着,以為你們出了什麼事。
”蓋普低聲說。
“你來得太晚了,”拉爾夫太太對他說,“兩個孩子都死了。
我真不該讓他們玩炸彈的。
”她細細觀察着蓋普無動于衷的臉找尋幽默感的迹象,但她發現他對這個話題完全笑不出來。
“好啦,你想看屍體嗎?”她問。
她拉着他跑步短褲的松緊帶把他拽向自己。
蓋普知道自己沒穿提裆内褲,随着被拉的褲子很快往前一沖,撞到了拉爾夫太太,她一下推開他,然後走進了客廳。
她的氣味讓他困惑,就好像一隻潮濕的深口袋底部灑了香草。
拉爾夫太太從鄧肯肋下用驚人的力量提起在睡袋裡的他,把他放到高高低低堆了東西的沙發上。
蓋普幫她提起了比較重的拉爾夫。
他們安排好孩子的睡姿,讓他們腳對腳躺在沙發上,幫他們蓋好睡袋,在他們頭下墊上枕頭。
蓋普關掉了電視,拉爾夫太太在房間裡腳步不穩地走着,關燈,收煙灰缸。
他們就像一對夫婦,宴會以後在收拾屋子。
“晚安!”拉爾夫太太對着瞬間黑下來的房間小聲說,蓋普在厚墊座凳上絆了一下,摸黑走向亮着燈的客廳。
“你還不能走,”拉爾夫太太低着嗓子對他厲聲說,“你得幫我把某個人弄出去。
”她抓住他的手臂,一隻煙灰缸掉在了地上,她的和服袍子又大敞開來。
蓋普彎腰撿起煙灰缸的時候,頭發擦過她的一隻乳房。
“我房間裡有個蠢貨,”她對蓋普說,“他不肯走。
我沒辦法讓他走。
” “蠢貨?”蓋普說。
“他實在是個白癡,”拉爾夫太太說,“一個瘋子。
” “瘋子?”蓋普說。
“是的,把他弄走。
”她請求蓋普。
她又拉住他短褲的松緊帶,這次她明目張膽往裡面看了一下。
“上帝,你穿得不多,是嗎?”她問他,“你冷嗎?”她的手貼在他袒露的