第10章 狗在巷子裡,孩子在空中
關燈
小
中
大
“我們必須得把鄧肯從那瘋女人家裡接走。
”蓋普對海倫說。
“那你去吧,”海倫說,“擔心的人是你。
” “你該看看她是怎麼開車的。
”蓋普說。
“就算這樣,”海倫說,“我猜鄧肯應該不會坐她的車兜風。
” “她可能帶孩子們去吃比薩,”蓋普說,“我肯定她不會做飯。
” 海倫看着《永久的丈夫》。
她說:“一個女人把這本書給另一個女人的丈夫挺奇怪的。
” “海倫,她沒有給我。
她用書砸我。
” “是個很不錯的故事。
”海倫說。
“她說隻是個惡心的故事,”蓋普絕望地說,“她覺得這故事沒有公平對待女性。
” 海倫面露疑惑。
“我覺得這根本不算是問題。
”她說。
“當然不算,”蓋普嚷嚷道,“那女人是個蠢貨!我媽會喜歡她的。
” “啊,可憐的珍妮,”海倫說,“别說她了。
” “沃特,把意大利面吃完。
”蓋普說。
“面多到你屁眼兒了。
”沃特說。
“說得好,”蓋普說,“沃特,我沒有屁眼兒。
” “你有的。
”沃特說。
“他不知道那什麼意思,”海倫說,“我也不知道那什麼意思。
” “才五歲,”蓋普對沃特說,“這樣說話可不好。
” “他從鄧肯那裡學來的,我肯定。
”海倫說。
“這樣的話,鄧肯就是從拉爾夫那裡學來的,”蓋普說,“不用說他肯定是從他天殺的媽那裡學來的!” “你自己不要說髒字,”海倫說,“沃特很容易就能從你那兒學會‘屁眼兒’。
” “不會是我,不可能,”蓋普澄清道,“我也不知道那字什麼意思。
我從來不說的。
” “你說過很多類似的字眼兒。
”海倫說。
“沃特,給我吃完你的意大利面。
”蓋普說。
“冷靜一點兒。
”海倫說。
蓋普看着沃特沒動過的面條好像是種人身攻擊。
“我還費什麼勁?”他說,“這孩子什麼也不吃。
” 他們在沉默中吃完了飯。
海倫知道,蓋普在編故事,準備晚飯後講給沃特聽。
她知道蓋普一擔心孩子,就會這樣讓自己平靜下來,就好像編一個好故事就能讓孩子永遠安全。
蓋普對孩子本能地寬容,忠誠得好像動物,是最關愛孩子的父親,他非常了解鄧肯和沃特。
然而,海倫很肯定他看不出孩子們因為他的焦慮而焦慮,哪怕還沒長大,他們已經神經緊繃。
一方面他把他們當大人看待,但另一方面他又對他們過分保護,不讓他們長大。
他不接受鄧肯已經十歲,沃特已經五歲,有時孩子們在他心裡似乎永遠三歲。
海倫帶着常有的興趣和擔心聽着蓋普給沃特編的故事。
像蓋普給孩子們說的很多故事一樣,這故事開頭挺像給孩子聽的,結尾卻似乎是給他自己編的。
人們可能會覺得作家的孩子會比别的孩子聽到更多故事,但蓋普隻願意讓孩子聽他的故事。
“從前有條狗。
”蓋普說。
“什麼樣的狗?”沃特說。
“德國牧羊犬。
”蓋普說。
“它叫什麼?”沃特問。
“它沒有名字,”蓋普說,“它住在德國一座城市裡,仗打完了。
” “什麼仗?”沃特說。
“第二次世界大戰。
”蓋普說。
“啊,當然了。
”沃特說。
“狗打過仗,”蓋普說,“它當過護衛犬,所以很強壯很聰明。
” “很壞。
”沃特說。
“不,”蓋普說,“它不壞但也不親切,有時候它又壞又親切。
它主人把它訓練成什麼樣,它就是什麼樣,因為它被訓練成主人叫它做什麼,就做什麼。
” “它怎麼知道主人是誰?”沃特問。
“我不知道,”蓋普說,“打完了仗,它有了個新主人。
這個主人在城裡開了一家咖啡館,你可以在那兒買到咖啡、茶和酒,可以在那兒看報紙。
晚上這主人會在咖啡館裡留一盞燈,這樣從窗戶裡看進去,可以看到擦過的桌子上放着倒放的椅子。
地闆打掃得幹淨,那條大狗每晚快步在地闆上來回走着。
它好像動物園籠子裡的獅子,一直卧立不安。
有時人們看到它在裡面,會敲敲窗戶引起它注意。
這狗會瞪着他們,它不會吠叫,甚至也不低吼。
它隻是停下腳步瞪着人,直到那人走開為止。
人們覺得要是再待久一點兒,這狗可能會越過窗子撲過來。
但它從來沒這樣過,其實因為從來沒人晚上闖進過咖啡館裡來,它從來沒做任何事。
有這狗在就夠了,這狗什麼都不必做。
” “這狗看起來很壞。
”沃特說。
“現在你有畫面了,”蓋普對他說,“每天晚上對狗來說都一樣,白天被拴在咖啡館附近的巷子裡。
拴它的是條長鎖鍊,系在一輛舊軍用卡車的前輪軸上,那輛車倒車進這巷子以後,就永遠留在那兒了。
卡車一個輪子都沒有了。
” “你知道什麼是煤磚嗎?”蓋普說,“那輛卡車被煤磚墊好,這樣它的輪軸就不會往前滾了。
車下面的空間,剛剛夠這狗趴着或者躺着避雨、避太陽。
鎖鍊的長度,足夠讓狗走到巷子盡頭,看着人行道上的人和街上的車。
如果從人行道上走過,有時可以看到狗鼻子從小巷裡探出來,那是鎖鍊能夠到的最遠距離了,再遠就不行了。
“要是向狗伸出手,它會聞你,但它不喜歡人摸它,也從來不像有些狗那樣舔人的手。
如果想拍拍它,它就會頭一縮悄悄跑回巷子裡。
它盯着人看的樣子,讓人覺
”蓋普對海倫說。
“那你去吧,”海倫說,“擔心的人是你。
” “你該看看她是怎麼開車的。
”蓋普說。
“就算這樣,”海倫說,“我猜鄧肯應該不會坐她的車兜風。
” “她可能帶孩子們去吃比薩,”蓋普說,“我肯定她不會做飯。
” 海倫看着《永久的丈夫》。
她說:“一個女人把這本書給另一個女人的丈夫挺奇怪的。
” “海倫,她沒有給我。
她用書砸我。
” “是個很不錯的故事。
”海倫說。
“她說隻是個惡心的故事,”蓋普絕望地說,“她覺得這故事沒有公平對待女性。
” 海倫面露疑惑。
“我覺得這根本不算是問題。
”她說。
“當然不算,”蓋普嚷嚷道,“那女人是個蠢貨!我媽會喜歡她的。
” “啊,可憐的珍妮,”海倫說,“别說她了。
” “沃特,把意大利面吃完。
”蓋普說。
“面多到你屁眼兒了。
”沃特說。
“說得好,”蓋普說,“沃特,我沒有屁眼兒。
” “你有的。
”沃特說。
“他不知道那什麼意思,”海倫說,“我也不知道那什麼意思。
” “才五歲,”蓋普對沃特說,“這樣說話可不好。
” “他從鄧肯那裡學來的,我肯定。
”海倫說。
“這樣的話,鄧肯就是從拉爾夫那裡學來的,”蓋普說,“不用說他肯定是從他天殺的媽那裡學來的!” “你自己不要說髒字,”海倫說,“沃特很容易就能從你那兒學會‘屁眼兒’。
” “不會是我,不可能,”蓋普澄清道,“我也不知道那字什麼意思。
我從來不說的。
” “你說過很多類似的字眼兒。
”海倫說。
“沃特,給我吃完你的意大利面。
”蓋普說。
“冷靜一點兒。
”海倫說。
蓋普看着沃特沒動過的面條好像是種人身攻擊。
“我還費什麼勁?”他說,“這孩子什麼也不吃。
” 他們在沉默中吃完了飯。
海倫知道,蓋普在編故事,準備晚飯後講給沃特聽。
她知道蓋普一擔心孩子,就會這樣讓自己平靜下來,就好像編一個好故事就能讓孩子永遠安全。
蓋普對孩子本能地寬容,忠誠得好像動物,是最關愛孩子的父親,他非常了解鄧肯和沃特。
然而,海倫很肯定他看不出孩子們因為他的焦慮而焦慮,哪怕還沒長大,他們已經神經緊繃。
一方面他把他們當大人看待,但另一方面他又對他們過分保護,不讓他們長大。
他不接受鄧肯已經十歲,沃特已經五歲,有時孩子們在他心裡似乎永遠三歲。
海倫帶着常有的興趣和擔心聽着蓋普給沃特編的故事。
像蓋普給孩子們說的很多故事一樣,這故事開頭挺像給孩子聽的,結尾卻似乎是給他自己編的。
人們可能會覺得作家的孩子會比别的孩子聽到更多故事,但蓋普隻願意讓孩子聽他的故事。
“從前有條狗。
”蓋普說。
“什麼樣的狗?”沃特說。
“德國牧羊犬。
”蓋普說。
“它叫什麼?”沃特問。
“它沒有名字,”蓋普說,“它住在德國一座城市裡,仗打完了。
” “什麼仗?”沃特說。
“第二次世界大戰。
”蓋普說。
“啊,當然了。
”沃特說。
“狗打過仗,”蓋普說,“它當過護衛犬,所以很強壯很聰明。
” “很壞。
”沃特說。
“不,”蓋普說,“它不壞但也不親切,有時候它又壞又親切。
它主人把它訓練成什麼樣,它就是什麼樣,因為它被訓練成主人叫它做什麼,就做什麼。
” “它怎麼知道主人是誰?”沃特問。
“我不知道,”蓋普說,“打完了仗,它有了個新主人。
這個主人在城裡開了一家咖啡館,你可以在那兒買到咖啡、茶和酒,可以在那兒看報紙。
晚上這主人會在咖啡館裡留一盞燈,這樣從窗戶裡看進去,可以看到擦過的桌子上放着倒放的椅子。
地闆打掃得幹淨,那條大狗每晚快步在地闆上來回走着。
它好像動物園籠子裡的獅子,一直卧立不安。
有時人們看到它在裡面,會敲敲窗戶引起它注意。
這狗會瞪着他們,它不會吠叫,甚至也不低吼。
它隻是停下腳步瞪着人,直到那人走開為止。
人們覺得要是再待久一點兒,這狗可能會越過窗子撲過來。
但它從來沒這樣過,其實因為從來沒人晚上闖進過咖啡館裡來,它從來沒做任何事。
有這狗在就夠了,這狗什麼都不必做。
” “這狗看起來很壞。
”沃特說。
“現在你有畫面了,”蓋普對他說,“每天晚上對狗來說都一樣,白天被拴在咖啡館附近的巷子裡。
拴它的是條長鎖鍊,系在一輛舊軍用卡車的前輪軸上,那輛車倒車進這巷子以後,就永遠留在那兒了。
卡車一個輪子都沒有了。
” “你知道什麼是煤磚嗎?”蓋普說,“那輛卡車被煤磚墊好,這樣它的輪軸就不會往前滾了。
車下面的空間,剛剛夠這狗趴着或者躺着避雨、避太陽。
鎖鍊的長度,足夠讓狗走到巷子盡頭,看着人行道上的人和街上的車。
如果從人行道上走過,有時可以看到狗鼻子從小巷裡探出來,那是鎖鍊能夠到的最遠距離了,再遠就不行了。
“要是向狗伸出手,它會聞你,但它不喜歡人摸它,也從來不像有些狗那樣舔人的手。
如果想拍拍它,它就會頭一縮悄悄跑回巷子裡。
它盯着人看的樣子,讓人覺