第9章 永久的丈夫
關燈
小
中
大
她的臉往前靠上了喇叭。
她坐直了身子,忽然打了一下撐在搖下來的車窗上的蓋普的手,他手一松把那根長柄勺子掉在了她的腿上。
他們都盯着勺子看,她皺巴巴的米白色連衣裙上留下了番茄醬汁印。
“你一定覺得我這個母親糟透了。
”拉爾夫太太說。
時刻注意安全的蓋普,伸手越過她的膝蓋熄了火。
他決定就讓勺子留在她的腿上。
蓋普的弱點就是無法隐藏情緒,哪怕對陌生人都不行,如果他看不起誰,那人不知怎麼總會知道。
“我不知道你是什麼樣的母親,”蓋普對她說,“我覺得拉爾夫是個好孩子。
” “他有時候是個渾球。
”她說。
“你大概還是不要讓鄧肯今晚住你家了吧?”蓋普問,他但願如此。
蓋普覺得她看上去并不像知道鄧肯今晚和拉爾夫住一塊兒的樣子。
她看着腿上的勺子。
“是番茄醬汁。
”蓋普說。
讓他驚訝的是,拉爾夫太太撿起勺子舔了起來。
“你做飯?”她問。
“是,我喜歡做飯。
”蓋普說。
“味道很好,”拉爾夫太太說着遞給他勺子,“我應該有個像你一樣的男人,有肌肉又愛做飯的小蠢貨。
” 蓋普在心裡數到五,然後說:“我很樂意去接孩子們。
如果你想一個人待着的話,他們今晚就和我們住。
” “一個人待着!”她叫道,“我一直是一個人待着。
我喜歡和孩子們在一起。
而且他們也喜歡,”她說,“你知道為什麼嗎?”拉爾夫太太居心叵測地看着他。
“為什麼?”蓋普道。
“他們喜歡看我洗澡,”她說,“門上有道縫。
拉爾夫多懂事啊,向他朋友炫耀他老媽?” “是。
”蓋普說。
“你不贊成,是嗎?蓋普先生?”她問他,“你根本不認可我。
” “很抱歉你那麼不開心。
”蓋普說。
車裡亂七八糟,她身邊的座位上放着一本陀思妥耶夫斯基的平裝本《永久的丈夫》。
蓋普想起來拉爾夫太太正要去學校。
“你的專業是什麼?”他很傻地問她。
他想起她是一直研究生在讀,她的問題一定是寫不出畢業論文。
拉爾夫太太搖了搖頭。
“你真的挺守規矩的,是嗎?”她問蓋普,“你結婚多久了?” “快11年了。
”蓋普說。
拉爾夫太太多少有點兒無動于衷,拉爾夫太太結婚12年了。
“你孩子和我在一起很安全。
”她好像忽然被他惹煩了,也好像無比精确地讀出他的心思,“别擔心,我很安全,和孩子在一起的時候,”她又說,“而且我不在床上抽煙。
” “我肯定讓男孩兒們看你洗澡挺不錯的。
”蓋普對她說,剛說出口就難為情了,盡管這是他對她說的少有的真心話。
“不知道,”她說,“好像對我丈夫沒什麼用,他可看了很多年。
”她擡頭看蓋普,蓋普因為假笑嘴巴開始疼。
就碰她臉頰一下,要不就拍拍她的手,他想到,起碼說些什麼。
但蓋普在表現親切方面笨手笨腳,而且他也不調情。
“那什麼,丈夫是挺可笑的,”他咕哝着,蓋普這位婚姻顧問全心全意地服務,“我想大部分丈夫都不知道自己想要什麼。
” 拉爾夫太太苦笑着說:“我丈夫找到一個19歲的賤人,”她說,“他想要的是她。
” “對不起。
”蓋普對她說。
婚姻顧問是常常道歉的人,就像運氣不好的醫生,總是診斷出末期病症的那種。
“你是個作家,”拉爾夫太太語帶責備地對他說,她對他晃着那本《永久的丈夫》,“你覺得這本怎麼樣?” “這是個很棒的故事。
”蓋普說。
真幸運他記得這書,幹脆地複雜,充滿了古怪和人性矛盾。
“我覺得這是個變态的故事,”拉爾夫太太對他說,“我倒是很想知道陀思妥耶夫斯基有什麼特别的。
” “這樣啊,”蓋普說,“他的人物精神和情感層次都特别豐富,故事情境特别模糊。
” “他寫的女人連物件都不如,”拉爾夫太太說,“她們連形體都沒有。
她們隻是男人讨論和玩弄的各種思想。
”她把書朝窗外的蓋普扔去,書砸中了他的胸膛,掉在了路牙邊。
她放在腿上的手握緊了拳頭,她盯着連衣裙上的污迹看,她的裆部留下番茄醬汁畫的靶心。
“老天,我這人全身都這樣。
”她看着那個點說。
“對不起,”蓋普又說,“可能會留下永久的污迹。
” “每件事都留下污迹!”拉爾夫太太叫道。
她發出一聲癡笑吓了蓋普一跳,他什麼也沒說,然後她對他說,“我打賭你覺得我需要的隻是好好做一場愛。
” 公平地說,蓋普很少這樣想别人,但拉爾夫太太提出了這點之後,他的确覺得就她的情況看來,這過分簡單化的解決之道,可能奏效。
“而且我打賭你覺得我會讓你來。
”她瞪着他。
實話實說,蓋普也的确這麼想。
“沒有,我覺得你不會的。
”他說。
“錯了,你覺得我肯。
”拉爾夫太太說。
蓋普垂着腦袋說:“沒有。
” “其實,就你吧,”她說,“我也就可能會願意。
”他看着她,她對他壞笑了一下。
“這大概能讓你少得意些。
”她對他說。
“你根本不夠了解我,不能這麼說我。
”蓋普說。
“我知道你是個自鳴得意的人,”拉爾夫太太說,“你覺得你高出别人一大截。
”全中,蓋普知道,他的确高人一等。
他當婚姻顧問準會很差勁,他現在知道了。
“請您小心駕駛,”蓋普說,他從她的車邊彈開,“要是需要我幫忙,請給我打電話。
” “比如我需要一個好情人?”拉爾夫太太淫邪地問他。
“不,不是這種事。
”蓋普說。
“你為什麼攔住我的車?”她問他。
“因為我覺得你開得太快了。
”他說。
“我覺得你是個自負的狗屁東西。
”她對他說。
“我覺得你是個不負責任的懶鬼。
”蓋普對她說。
她好像被人紮了一刀那樣大哭起來。
“别這樣,對不起。
”他又道歉了,“我去把鄧肯接回來就好了。
” “别,拜托了,”她說,“我可以照顧他們,我真心想照顧他們。
他會好好的,我會把他當我親生的一樣照顧的!”這話不能真的讓蓋普放心。
“我沒那麼懶,和孩子在一起的時候。
”她補充說,強裝出一個特别好看的微笑。
“對不起。
”蓋普不停地道歉。
“我也很抱歉。
”拉爾夫太太說。
他倆之間的事看起來解決了,她發動引擎開過停車标志,看也沒看左右就穿過了路口。
她慢慢開走了,但總有點兒開在路中間的樣子,蓋普在後面揮舞着那柄木勺。
然後他撿起那本《永久的丈夫》走回了家。
她坐直了身子,忽然打了一下撐在搖下來的車窗上的蓋普的手,他手一松把那根長柄勺子掉在了她的腿上。
他們都盯着勺子看,她皺巴巴的米白色連衣裙上留下了番茄醬汁印。
“你一定覺得我這個母親糟透了。
”拉爾夫太太說。
時刻注意安全的蓋普,伸手越過她的膝蓋熄了火。
他決定就讓勺子留在她的腿上。
蓋普的弱點就是無法隐藏情緒,哪怕對陌生人都不行,如果他看不起誰,那人不知怎麼總會知道。
“我不知道你是什麼樣的母親,”蓋普對她說,“我覺得拉爾夫是個好孩子。
” “他有時候是個渾球。
”她說。
“你大概還是不要讓鄧肯今晚住你家了吧?”蓋普問,他但願如此。
蓋普覺得她看上去并不像知道鄧肯今晚和拉爾夫住一塊兒的樣子。
她看着腿上的勺子。
“是番茄醬汁。
”蓋普說。
讓他驚訝的是,拉爾夫太太撿起勺子舔了起來。
“你做飯?”她問。
“是,我喜歡做飯。
”蓋普說。
“味道很好,”拉爾夫太太說着遞給他勺子,“我應該有個像你一樣的男人,有肌肉又愛做飯的小蠢貨。
” 蓋普在心裡數到五,然後說:“我很樂意去接孩子們。
如果你想一個人待着的話,他們今晚就和我們住。
” “一個人待着!”她叫道,“我一直是一個人待着。
我喜歡和孩子們在一起。
而且他們也喜歡,”她說,“你知道為什麼嗎?”拉爾夫太太居心叵測地看着他。
“為什麼?”蓋普道。
“他們喜歡看我洗澡,”她說,“門上有道縫。
拉爾夫多懂事啊,向他朋友炫耀他老媽?” “是。
”蓋普說。
“你不贊成,是嗎?蓋普先生?”她問他,“你根本不認可我。
” “很抱歉你那麼不開心。
”蓋普說。
車裡亂七八糟,她身邊的座位上放着一本陀思妥耶夫斯基的平裝本《永久的丈夫》。
蓋普想起來拉爾夫太太正要去學校。
“你的專業是什麼?”他很傻地問她。
他想起她是一直研究生在讀,她的問題一定是寫不出畢業論文。
拉爾夫太太搖了搖頭。
“你真的挺守規矩的,是嗎?”她問蓋普,“你結婚多久了?” “快11年了。
”蓋普說。
拉爾夫太太多少有點兒無動于衷,拉爾夫太太結婚12年了。
“你孩子和我在一起很安全。
”她好像忽然被他惹煩了,也好像無比精确地讀出他的心思,“别擔心,我很安全,和孩子在一起的時候,”她又說,“而且我不在床上抽煙。
” “我肯定讓男孩兒們看你洗澡挺不錯的。
”蓋普對她說,剛說出口就難為情了,盡管這是他對她說的少有的真心話。
“不知道,”她說,“好像對我丈夫沒什麼用,他可看了很多年。
”她擡頭看蓋普,蓋普因為假笑嘴巴開始疼。
就碰她臉頰一下,要不就拍拍她的手,他想到,起碼說些什麼。
但蓋普在表現親切方面笨手笨腳,而且他也不調情。
“那什麼,丈夫是挺可笑的,”他咕哝着,蓋普這位婚姻顧問全心全意地服務,“我想大部分丈夫都不知道自己想要什麼。
” 拉爾夫太太苦笑着說:“我丈夫找到一個19歲的賤人,”她說,“他想要的是她。
” “對不起。
”蓋普對她說。
婚姻顧問是常常道歉的人,就像運氣不好的醫生,總是診斷出末期病症的那種。
“你是個作家,”拉爾夫太太語帶責備地對他說,她對他晃着那本《永久的丈夫》,“你覺得這本怎麼樣?” “這是個很棒的故事。
”蓋普說。
真幸運他記得這書,幹脆地複雜,充滿了古怪和人性矛盾。
“我覺得這是個變态的故事,”拉爾夫太太對他說,“我倒是很想知道陀思妥耶夫斯基有什麼特别的。
” “這樣啊,”蓋普說,“他的人物精神和情感層次都特别豐富,故事情境特别模糊。
” “他寫的女人連物件都不如,”拉爾夫太太說,“她們連形體都沒有。
她們隻是男人讨論和玩弄的各種思想。
”她把書朝窗外的蓋普扔去,書砸中了他的胸膛,掉在了路牙邊。
她放在腿上的手握緊了拳頭,她盯着連衣裙上的污迹看,她的裆部留下番茄醬汁畫的靶心。
“老天,我這人全身都這樣。
”她看着那個點說。
“對不起,”蓋普又說,“可能會留下永久的污迹。
” “每件事都留下污迹!”拉爾夫太太叫道。
她發出一聲癡笑吓了蓋普一跳,他什麼也沒說,然後她對他說,“我打賭你覺得我需要的隻是好好做一場愛。
” 公平地說,蓋普很少這樣想别人,但拉爾夫太太提出了這點之後,他的确覺得就她的情況看來,這過分簡單化的解決之道,可能奏效。
“而且我打賭你覺得我會讓你來。
”她瞪着他。
實話實說,蓋普也的确這麼想。
“沒有,我覺得你不會的。
”他說。
“錯了,你覺得我肯。
”拉爾夫太太說。
蓋普垂着腦袋說:“沒有。
” “其實,就你吧,”她說,“我也就可能會願意。
”他看着她,她對他壞笑了一下。
“這大概能讓你少得意些。
”她對他說。
“你根本不夠了解我,不能這麼說我。
”蓋普說。
“我知道你是個自鳴得意的人,”拉爾夫太太說,“你覺得你高出别人一大截。
”全中,蓋普知道,他的确高人一等。
他當婚姻顧問準會很差勁,他現在知道了。
“請您小心駕駛,”蓋普說,他從她的車邊彈開,“要是需要我幫忙,請給我打電話。
” “比如我需要一個好情人?”拉爾夫太太淫邪地問他。
“不,不是這種事。
”蓋普說。
“你為什麼攔住我的車?”她問他。
“因為我覺得你開得太快了。
”他說。
“我覺得你是個自負的狗屁東西。
”她對他說。
“我覺得你是個不負責任的懶鬼。
”蓋普對她說。
她好像被人紮了一刀那樣大哭起來。
“别這樣,對不起。
”他又道歉了,“我去把鄧肯接回來就好了。
” “别,拜托了,”她說,“我可以照顧他們,我真心想照顧他們。
他會好好的,我會把他當我親生的一樣照顧的!”這話不能真的讓蓋普放心。
“我沒那麼懶,和孩子在一起的時候。
”她補充說,強裝出一個特别好看的微笑。
“對不起。
”蓋普不停地道歉。
“我也很抱歉。
”拉爾夫太太說。
他倆之間的事看起來解決了,她發動引擎開過停車标志,看也沒看左右就穿過了路口。
她慢慢開走了,但總有點兒開在路中間的樣子,蓋普在後面揮舞着那柄木勺。
然後他撿起那本《永久的丈夫》走回了家。