第7章 更多欲望
關燈
小
中
大
員和店員都會對其他客人這樣介紹他:“這位是蓋普先生,在公園裡逮着猥亵犯的人。
” “什麼猥亵犯?” “城市公園裡那個。
一個長着八字胡的小子。
他專對小女孩兒下手。
” “小孩兒?” “嗯,抓住他的就是這位蓋普先生。
” “這個嘛,其實,”蓋普說,“是騎警的功勞。
” “還把他的牙全打落喉嚨呢!”各處的藥劑師、職員、店員都會興奮地誇口。
“這個嘛,其實是馬的功勞。
”蓋普謙虛地說。
有的時候,有人會問:“那你的工作是什麼,蓋普先生?” 緊接着的沉默會讓蓋普難過,他站着思考是不是最好說跑步是他的工作。
他繞着公園跑,是職業的猥亵犯捕手。
他在電話亭附近溜達,就像那穿鬥篷的超人,等待慘案的發生。
對他們來說,這些都比他後來說的話更合理。
“我寫作。
”蓋普最後說了實話。
這些一度崇拜他的人臉上滿是失望,甚至懷疑。
在藥房那天情況更糟,蓋普不小心把那包三隻裝避孕套給掉在了地上。
“啊哈!”老人叫道,“看啊!他要拿這些東西幹什麼?” 蓋普想,這東西還能幹什麼。
“他是個逍遙法外的變态,”老人要說服藥劑師,“他在找無辜的人侵犯玷污!” 怪老頭的自以為是實在太讨厭了,以至于蓋普已經不想消除誤會了,其實,他還挺享受這種“在公園剝掉這老鳥的褲子,而且對這場意外全然不感到抱歉”的感覺。
過了一陣,蓋普才意識到自以為是并非老紳士獨有。
蓋普帶鄧肯去一所高中看籃球比賽,驚訝地看到檢票的不是别人,就是那個八字胡小子,那個在城市公園裡襲擊無助孩子的真正猥亵犯。
“你出來了。
”蓋普驚訝地說。
這變态張口對着鄧肯微笑。
“一張成人票,一張兒童票。
”他邊說邊撕票根。
“你怎麼會被放出來的?”蓋普問。
他感到自己因為暴力而渾身顫抖。
“沒人能證明,”這小子趾高氣揚地說,“那傻妞一句話都不說。
”蓋普又一次想到了11歲時被割去舌頭的艾倫·詹姆斯。
他忽然同情起那個不滿被他扒了褲子的老頭表現出的瘋狂來。
他為正義不彰難過非常,他甚至可以想象一個非常不快的女人會絕望到割掉自己的舌頭。
他知道他當場就很想揍這個八字胡小子,就當着鄧肯的面。
他希望可以安排一頓胖揍來進行道德教育。
但是很多人想要籃球票,蓋普礙着他們了。
“走起來啊,渾蛋。
”這小子對蓋普說。
從他的用詞中,蓋普看出這世界的惡意。
這小子的上唇,有他正在留另一條八字胡的乏味證據。
多年以後他才遇見了那個女孩兒,她已經長大,是她先認出他的,他才認出了她。
他正走出另一座小鎮的電影院,她排在隊伍裡等着進場。
她和一些朋友在一起。
“嗨,你好嗎?”蓋普問。
他很高興看到她還有朋友。
對蓋普來說,這說明她還正常。
“電影好看嗎?”女孩兒問。
“你真是長大成人了啊!”蓋普說,這女孩兒臉紅了,蓋普意識到自己說了蠢話,“那個,我是說很久不見了,能忘掉從前太好了。
”他真心誠意地補上一句。
她的朋友正往電影院裡走,女孩兒快速看了他們的背影一眼,确定真的隻有蓋普和她兩人留在原處。
“是的,我這個月就要畢業了。
”她說。
“高中?”蓋普大聲問。
竟然這麼久了嗎? “哦,不是,初中。
”女孩兒說,緊張地笑了。
“太好了!”蓋普說。
不知道為什麼,他說:“我盡量來參加畢業典禮。
” 但女孩兒似乎忽然受到了驚吓。
“别,拜托,”她說,“請别來。
” “好吧,我不來。
”蓋普很快同意了。
這次見面以後,他又看見過她幾次,但她再也沒有認出過他,因為他剃掉了胡子。
“你為什麼不再留胡子了?”偶爾海倫問他,“要不留八字胡也好。
”但每當蓋普路遇那個被猥亵過的女孩兒,并且因為沒被認出來順利逃脫,他就決定要繼續把胡子剃得精光。
“我感到不安,”蓋普寫道,“因為我的人生中碰到過這麼多強奸事件。
”很顯然,他指的是城市公園裡那個十歲的孩子,還有11歲的艾倫·詹姆斯,還有以她為名的那個糟糕的協會,由他母親的那些受傷的女追随者組成,她們帶着自己動手造成的象征性的啞口無言。
而且不久之後他就寫了本小說,讓蓋普成為了更“家喻戶曉的商品”,那小說和強奸有着莫大關系。
也許強奸的侵略性讓蓋普厭惡自己,厭惡自己身為男性的本能,這種本能是那樣無法撬動。
蓋普想,雖然他從沒想要強奸任何人,但男性對強奸案人人有責,人人自愧。
就蓋普自身的情況而言,他将自己因為被“乳鴿骨頭”誘惑而産生的愧疚比作類似強奸的情況。
但這根本不能算強奸。
倒是自願的。
他甚至好幾個星期前就買好了避孕套,知道是做什麼用的。
而且最惡劣的罪行難道不都是事先策劃的嗎?蓋普并非突然在對保姆的激情面前投降,他是計劃好的,準備好等着辛蒂在她對他的激情面前投降。
他對這些橡皮套用來做什麼心知肚明,因此當它們在城市公園那個紳士面前掉落出來,聽到那紳士說他在“找無辜的人侵犯玷污!”時,他一定感到一陣刺痛。
說得多對。
不過,他還是在對女孩兒的欲望之路上設置了障礙,他兩次藏起了避孕套,但他也記得藏在了哪裡。
而且在辛蒂為他們做保姆的最後一天晚上到來之前的傍晚,蓋普瘋狂地和海倫做愛。
就在他們應該要穿好衣服吃晚飯或給鄧肯做晚飯時,蓋普鎖上了卧室門,把海倫拽出她的衣帽間。
“你瘋了嗎?”她問他,“我們就要出門了。
” “可怕的欲望,”他乞求道,“不要拒絕我。
” 她逗他說:“請别這樣,先生。
我說過,吃餐前點心之前從來不做的。
” “你就是餐前點心。
”蓋普說。
“啊,多謝。
”海倫說。
“喂,門鎖住了。
”鄧肯敲着門說。
“鄧肯,”蓋普叫道,“出去幫我們看看天氣怎麼樣。
” “天氣?”鄧肯說,用力想撞開卧室門。
“我覺得後院在下雪!”蓋普叫道,“去看看。
” 海倫在他的硬肩膀上憋着笑,也不敢發出别的聲音,他很快就射精了,讓她意外。
鄧肯快步跑回卧室門口,報告說後院裡是春天,到處都是。
既然蓋普已經完事了,便開門讓鄧肯進了卧室。
但他還沒完。
和海倫離開派對開車回家的路上他就知道,他知道得很清楚橡皮套在哪裡:就在他的打字機下面,自從《拖延》發表之後無所事事的幾個月裡,它們都一直靜靜躺在那兒。
“你看起來很累,”海倫說,“要我送辛蒂回家嗎?” “不,沒事,”他嘟囔着,“我來。
” 海倫對他笑笑,把臉頰靠在他嘴唇上。
“我狂野的午後愛人,”她呻吟道,“你可以一直這樣帶我出去吃晚餐,如果你想的話。
” 他和“乳鴿骨頭”在她黑燈瞎火的公寓外的車裡坐了很久。
他挑了個好時機,學院剛準許她退學,辛蒂正要離開這座小城。
她要和最喜歡的作家道别已經不開心了,他好歹也算她親眼見過的唯一一個作家。
“我肯定你接下來的一年,明年,會過得很好的,辛蒂,”他說,“而且你要是回來見誰的話,請一定要來我家見見我們,鄧肯會想你的。
”這女孩兒看着儀表盤發出的冷光,然後擡起頭楚楚可憐地看着蓋普,臉色通紅布滿深情和淚水。
“我會想你的。
”她哀怨地說。
“别,别,”蓋普說,“别想我。
” “我愛你。
”她小聲說,瘦小的頭笨拙地撞在他的肩上。
“别,别這麼說。
”他說,沒有碰她。
暫時還沒。
三隻裝安全套耐心地藏在他的口袋裡,像蛇一樣盤着。
在她散發着黴味的公寓裡,他隻用掉了一隻。
他驚訝地發現她的家具都被搬走了,他們把她高低不平的行李箱堆成一張不太舒服的床。
他留心着沒有多待一秒,怕海倫懷疑就算是作家和粉絲的道别也用了太久。
一條很寬的漲滿水的小溪流經女子學院的土地,蓋普将剩下的兩隻避孕套丢了進去,偷偷地一邊開車一邊從車窗扔了出去。
他想象會有什麼警覺的校警看見了他,已經沖下河岸去搶回證據了——從急流中快速撈起的橡皮套!這被發現的證據會追回用它犯下的罪行。
然而沒人看見他,沒人發現他做了什麼。
甚至海倫,她已經睡着了,也不會發現他身上特别的性的氣味——畢竟,才幾個小時以前,他名正言順地染上了這股味道。
盡管如此,蓋普還是沖了澡,幹淨地滑入他自己安全的床上,他蜷在海倫身邊,她咕哝着一些情話,本能地把一條長大腿伸到他的屁股上。
他沒有反應,她便用屁股貼向他。
蓋普因為她的信任和對她的愛而哽咽。
他充滿愛意地摸着海倫微微凸起的孕腹。
鄧肯是個健康聰明的孩子。
蓋普的第一本長篇小說,至少讓他圓了小時候的理想。
欲望仍舊是年輕的蓋普生命中的心頭大患,但他很幸運,他的妻子對他還有欲望,他對她也是一樣。
現在第二個孩子會加入他們小心有序的冒險了。
他緊張地摸着海倫的肚子,等着嬰兒踢他,生命的迹象。
盡管他和海倫一樣覺得能生個女兒就好了,但蓋普希望再生個兒子。
為什麼?他想。
他回想起公園裡的女孩兒,想象着沒了舌頭的艾倫·詹姆斯,還有他自己母親的艱難抉擇。
他感到能和海倫在一起很幸運,她有着自己的雄心,而且他不能随便左右她的意願。
但他也想起了卡特納大道上的妓女,和庫西·珀西(她會死于難産)。
而現在,那個被他掠奪過的“乳鴿骨頭”的香氣還萦繞在他身體裡,起碼在他腦子裡,盡管他洗過了澡。
辛蒂在他身體下面哭過,她弓着背靠在行李箱上。
她額頭上有一條青筋凸起,她的額頭透明、皮膚白皙,好像個孩子。
而且盡管辛蒂舌頭健在,在他離開她的時候,她還是什麼話都說不出來。
蓋普不想要女兒,因為世上有男人。
因為有壞男人,甚至,他想到,因為世上有像我這樣的男人。
” “什麼猥亵犯?” “城市公園裡那個。
一個長着八字胡的小子。
他專對小女孩兒下手。
” “小孩兒?” “嗯,抓住他的就是這位蓋普先生。
” “這個嘛,其實,”蓋普說,“是騎警的功勞。
” “還把他的牙全打落喉嚨呢!”各處的藥劑師、職員、店員都會興奮地誇口。
“這個嘛,其實是馬的功勞。
”蓋普謙虛地說。
有的時候,有人會問:“那你的工作是什麼,蓋普先生?” 緊接着的沉默會讓蓋普難過,他站着思考是不是最好說跑步是他的工作。
他繞着公園跑,是職業的猥亵犯捕手。
他在電話亭附近溜達,就像那穿鬥篷的超人,等待慘案的發生。
對他們來說,這些都比他後來說的話更合理。
“我寫作。
”蓋普最後說了實話。
這些一度崇拜他的人臉上滿是失望,甚至懷疑。
在藥房那天情況更糟,蓋普不小心把那包三隻裝避孕套給掉在了地上。
“啊哈!”老人叫道,“看啊!他要拿這些東西幹什麼?” 蓋普想,這東西還能幹什麼。
“他是個逍遙法外的變态,”老人要說服藥劑師,“他在找無辜的人侵犯玷污!” 怪老頭的自以為是實在太讨厭了,以至于蓋普已經不想消除誤會了,其實,他還挺享受這種“在公園剝掉這老鳥的褲子,而且對這場意外全然不感到抱歉”的感覺。
過了一陣,蓋普才意識到自以為是并非老紳士獨有。
蓋普帶鄧肯去一所高中看籃球比賽,驚訝地看到檢票的不是别人,就是那個八字胡小子,那個在城市公園裡襲擊無助孩子的真正猥亵犯。
“你出來了。
”蓋普驚訝地說。
這變态張口對着鄧肯微笑。
“一張成人票,一張兒童票。
”他邊說邊撕票根。
“你怎麼會被放出來的?”蓋普問。
他感到自己因為暴力而渾身顫抖。
“沒人能證明,”這小子趾高氣揚地說,“那傻妞一句話都不說。
”蓋普又一次想到了11歲時被割去舌頭的艾倫·詹姆斯。
他忽然同情起那個不滿被他扒了褲子的老頭表現出的瘋狂來。
他為正義不彰難過非常,他甚至可以想象一個非常不快的女人會絕望到割掉自己的舌頭。
他知道他當場就很想揍這個八字胡小子,就當着鄧肯的面。
他希望可以安排一頓胖揍來進行道德教育。
但是很多人想要籃球票,蓋普礙着他們了。
“走起來啊,渾蛋。
”這小子對蓋普說。
從他的用詞中,蓋普看出這世界的惡意。
這小子的上唇,有他正在留另一條八字胡的乏味證據。
多年以後他才遇見了那個女孩兒,她已經長大,是她先認出他的,他才認出了她。
他正走出另一座小鎮的電影院,她排在隊伍裡等着進場。
她和一些朋友在一起。
“嗨,你好嗎?”蓋普問。
他很高興看到她還有朋友。
對蓋普來說,這說明她還正常。
“電影好看嗎?”女孩兒問。
“你真是長大成人了啊!”蓋普說,這女孩兒臉紅了,蓋普意識到自己說了蠢話,“那個,我是說很久不見了,能忘掉從前太好了。
”他真心誠意地補上一句。
她的朋友正往電影院裡走,女孩兒快速看了他們的背影一眼,确定真的隻有蓋普和她兩人留在原處。
“是的,我這個月就要畢業了。
”她說。
“高中?”蓋普大聲問。
竟然這麼久了嗎? “哦,不是,初中。
”女孩兒說,緊張地笑了。
“太好了!”蓋普說。
不知道為什麼,他說:“我盡量來參加畢業典禮。
” 但女孩兒似乎忽然受到了驚吓。
“别,拜托,”她說,“請别來。
” “好吧,我不來。
”蓋普很快同意了。
這次見面以後,他又看見過她幾次,但她再也沒有認出過他,因為他剃掉了胡子。
“你為什麼不再留胡子了?”偶爾海倫問他,“要不留八字胡也好。
”但每當蓋普路遇那個被猥亵過的女孩兒,并且因為沒被認出來順利逃脫,他就決定要繼續把胡子剃得精光。
“我感到不安,”蓋普寫道,“因為我的人生中碰到過這麼多強奸事件。
”很顯然,他指的是城市公園裡那個十歲的孩子,還有11歲的艾倫·詹姆斯,還有以她為名的那個糟糕的協會,由他母親的那些受傷的女追随者組成,她們帶着自己動手造成的象征性的啞口無言。
而且不久之後他就寫了本小說,讓蓋普成為了更“家喻戶曉的商品”,那小說和強奸有着莫大關系。
也許強奸的侵略性讓蓋普厭惡自己,厭惡自己身為男性的本能,這種本能是那樣無法撬動。
蓋普想,雖然他從沒想要強奸任何人,但男性對強奸案人人有責,人人自愧。
就蓋普自身的情況而言,他将自己因為被“乳鴿骨頭”誘惑而産生的愧疚比作類似強奸的情況。
但這根本不能算強奸。
倒是自願的。
他甚至好幾個星期前就買好了避孕套,知道是做什麼用的。
而且最惡劣的罪行難道不都是事先策劃的嗎?蓋普并非突然在對保姆的激情面前投降,他是計劃好的,準備好等着辛蒂在她對他的激情面前投降。
他對這些橡皮套用來做什麼心知肚明,因此當它們在城市公園那個紳士面前掉落出來,聽到那紳士說他在“找無辜的人侵犯玷污!”時,他一定感到一陣刺痛。
說得多對。
不過,他還是在對女孩兒的欲望之路上設置了障礙,他兩次藏起了避孕套,但他也記得藏在了哪裡。
而且在辛蒂為他們做保姆的最後一天晚上到來之前的傍晚,蓋普瘋狂地和海倫做愛。
就在他們應該要穿好衣服吃晚飯或給鄧肯做晚飯時,蓋普鎖上了卧室門,把海倫拽出她的衣帽間。
“你瘋了嗎?”她問他,“我們就要出門了。
” “可怕的欲望,”他乞求道,“不要拒絕我。
” 她逗他說:“請别這樣,先生。
我說過,吃餐前點心之前從來不做的。
” “你就是餐前點心。
”蓋普說。
“啊,多謝。
”海倫說。
“喂,門鎖住了。
”鄧肯敲着門說。
“鄧肯,”蓋普叫道,“出去幫我們看看天氣怎麼樣。
” “天氣?”鄧肯說,用力想撞開卧室門。
“我覺得後院在下雪!”蓋普叫道,“去看看。
” 海倫在他的硬肩膀上憋着笑,也不敢發出别的聲音,他很快就射精了,讓她意外。
鄧肯快步跑回卧室門口,報告說後院裡是春天,到處都是。
既然蓋普已經完事了,便開門讓鄧肯進了卧室。
但他還沒完。
和海倫離開派對開車回家的路上他就知道,他知道得很清楚橡皮套在哪裡:就在他的打字機下面,自從《拖延》發表之後無所事事的幾個月裡,它們都一直靜靜躺在那兒。
“你看起來很累,”海倫說,“要我送辛蒂回家嗎?” “不,沒事,”他嘟囔着,“我來。
” 海倫對他笑笑,把臉頰靠在他嘴唇上。
“我狂野的午後愛人,”她呻吟道,“你可以一直這樣帶我出去吃晚餐,如果你想的話。
” 他和“乳鴿骨頭”在她黑燈瞎火的公寓外的車裡坐了很久。
他挑了個好時機,學院剛準許她退學,辛蒂正要離開這座小城。
她要和最喜歡的作家道别已經不開心了,他好歹也算她親眼見過的唯一一個作家。
“我肯定你接下來的一年,明年,會過得很好的,辛蒂,”他說,“而且你要是回來見誰的話,請一定要來我家見見我們,鄧肯會想你的。
”這女孩兒看着儀表盤發出的冷光,然後擡起頭楚楚可憐地看着蓋普,臉色通紅布滿深情和淚水。
“我會想你的。
”她哀怨地說。
“别,别,”蓋普說,“别想我。
” “我愛你。
”她小聲說,瘦小的頭笨拙地撞在他的肩上。
“别,别這麼說。
”他說,沒有碰她。
暫時還沒。
三隻裝安全套耐心地藏在他的口袋裡,像蛇一樣盤着。
在她散發着黴味的公寓裡,他隻用掉了一隻。
他驚訝地發現她的家具都被搬走了,他們把她高低不平的行李箱堆成一張不太舒服的床。
他留心着沒有多待一秒,怕海倫懷疑就算是作家和粉絲的道别也用了太久。
一條很寬的漲滿水的小溪流經女子學院的土地,蓋普将剩下的兩隻避孕套丢了進去,偷偷地一邊開車一邊從車窗扔了出去。
他想象會有什麼警覺的校警看見了他,已經沖下河岸去搶回證據了——從急流中快速撈起的橡皮套!這被發現的證據會追回用它犯下的罪行。
然而沒人看見他,沒人發現他做了什麼。
甚至海倫,她已經睡着了,也不會發現他身上特别的性的氣味——畢竟,才幾個小時以前,他名正言順地染上了這股味道。
盡管如此,蓋普還是沖了澡,幹淨地滑入他自己安全的床上,他蜷在海倫身邊,她咕哝着一些情話,本能地把一條長大腿伸到他的屁股上。
他沒有反應,她便用屁股貼向他。
蓋普因為她的信任和對她的愛而哽咽。
他充滿愛意地摸着海倫微微凸起的孕腹。
鄧肯是個健康聰明的孩子。
蓋普的第一本長篇小說,至少讓他圓了小時候的理想。
欲望仍舊是年輕的蓋普生命中的心頭大患,但他很幸運,他的妻子對他還有欲望,他對她也是一樣。
現在第二個孩子會加入他們小心有序的冒險了。
他緊張地摸着海倫的肚子,等着嬰兒踢他,生命的迹象。
盡管他和海倫一樣覺得能生個女兒就好了,但蓋普希望再生個兒子。
為什麼?他想。
他回想起公園裡的女孩兒,想象着沒了舌頭的艾倫·詹姆斯,還有他自己母親的艱難抉擇。
他感到能和海倫在一起很幸運,她有着自己的雄心,而且他不能随便左右她的意願。
但他也想起了卡特納大道上的妓女,和庫西·珀西(她會死于難産)。
而現在,那個被他掠奪過的“乳鴿骨頭”的香氣還萦繞在他身體裡,起碼在他腦子裡,盡管他洗過了澡。
辛蒂在他身體下面哭過,她弓着背靠在行李箱上。
她額頭上有一條青筋凸起,她的額頭透明、皮膚白皙,好像個孩子。
而且盡管辛蒂舌頭健在,在他離開她的時候,她還是什麼話都說不出來。
蓋普不想要女兒,因為世上有男人。
因為有壞男人,甚至,他想到,因為世上有像我這樣的男人。