第6章 《格裡爾帕策民宿》
關燈
小
中
大
們知道他的腳沒有用處嗎?他沒有胫骨。
他能用手走路多妙啊!不然的話,他根本不能走路。
”那個正用手站立的男子明顯艱難地點着頭。
“請坐下來吧。
”母親說。
“瘸腿一點兒問題都沒有,”祖母大膽地說,“但你是個惡魔,”她對夢男說,“你知道你無權知道的事。
”“他知道我的夢。
”她對西奧巴德先生說,好像向他舉報小偷光顧了她的房間一樣。
“他是有點兒壞,我知道,”西奧巴德承認,“不過不是老這樣!而且他越來越守規矩了。
他就是知道也沒辦法啊。
” “我隻是試着幫你理清一些事,”夢男對祖母說,“我以為這會對你有好處。
你丈夫畢竟早就死了,你也是時候不要再想太多那個夢的意思了。
你不是唯一做這個夢的人。
” “住口。
”祖母說。
“哎,你應該要知道。
”夢男說。
“不要說了,拜托了。
”西奧巴德先生對他說。
“我是旅遊局的人。
”父親公布,一定因為他想不出别的話可說了。
“啊上帝啊,媽的!”西奧巴德先生說。
“這不是西奧巴德的錯,”那個歌手說,“是我們的錯。
他人好才容忍我們,雖然他因為這樣名聲掃地。
” “我姐姐嫁給他們了,”西奧巴德告訴我們,“他們是我的家人,你明白了吧。
我能怎麼辦?” “你姐姐嫁給他們了?”母親說。
“是這樣的,她先嫁給了我。
”夢男說。
“然後她聽到了我的歌聲!”歌手說。
“她可從來沒嫁給剩下那個。
”西奧巴德說,每個人都同情地看着隻能用手走路的男人。
西奧巴德說:“他們以前是一個雜技團,但卷入了政治麻煩。
” “我們以前是匈牙利最好的,”歌手說,“你們聽說過索爾諾克馬戲團嗎?” “沒有,不好意思。
”父親嚴肅地說。
“我們在米什科爾茨、塞格德、德布勒森表演過。
”夢男說。
“在賽格德表演過兩次。
”歌手說。
“要不是蘇聯人來了,我們還會去布達佩斯。
”用手走路的男子說。
“是的,就是蘇聯人把他的胫骨拿掉的!”夢男說。
“别撒謊,”歌手說,“他生來就沒有胫骨,但我們和蘇聯人處不來是真的。
” “他們想把熊扔到牢裡。
”夢男說。
“别撒謊。
”西奧巴德說。
“我們從蘇聯人手裡救出了他姐姐。
”用手走路的男子說。
“因為這樣我當然得容忍他們,”西奧巴德先生說,“而且他們拼了老命幹活。
但是這個國家的人誰有興趣看他們的表演?那是匈牙利人愛看的。
這裡沒有熊騎獨輪車的傳統,”西奧巴德對我們說,“而且我們維也納人關心個屁的夢。
” “别撒謊,”夢男說,“是因為我說錯過夢。
我們在卡特納大道的酒吧裡表演,但是後來他們不讓我們演出了。
” “你不應該說那個夢的。
”歌手沉重地說。
“哎,你老婆也要負責的!”夢男說。
“她那時還是你老婆。
”歌手說。
“請不要再說了。
”西奧巴德求他們。
“我們有機會為兒童疾病辦的慈善宴會表演,”夢男說,“在幾家國立醫院,特别是聖誕節前後。
” “要是你們多管管熊就好了。
”西奧巴德先生對他們說。
“這話說給你姐姐聽,”歌手說,“是她的熊,是她訓練它的,是她讓它變得懶懶散散,還染了一身壞毛病。
” “你們當中,隻有它從來不開我的玩笑。
”隻能用手走路的男子說。
“我要走了,”祖母說,“這一切,對我來說,真是糟糕透頂。
” “請别這樣,親愛的女士,”西奧巴德先生說,“我們隻是想讓您知道,我們沒有惡意。
現在正是困難的時期。
我需要B等評分來吸引更多遊客,而且我于心不忍,不能把索爾諾克馬戲團掃地出門。
” “于心不忍,撞鬼了!”夢男說,“他是怕他姐。
他做夢都不敢把我們掃地出門。
” “如果他夢到過,你就會知道!”用手站的男子叫道。
“我怕熊,”西奧巴德先生說,“她叫那頭熊做什麼,它就做什麼。
” “說‘那位’,不要說‘那頭’,”用手站的男子說,“它是位好熊,而且它從來沒傷過人。
它沒有爪子,你非常清楚這一點,而且也不剩幾顆牙了。
” “這可憐的家夥吃東西非常困難,”西奧巴德先生承認道,“它很老了,而且邋遢。
” 從我父親肩膀上方我看到他在大本子上寫:“一頭傷心的熊和一個找不到活兒的馬戲團。
一家之主是姐姐。
” 此時,我們看到她在人行道上照顧那熊。
清晨街上還比較空。
根據法律,她當然還用繩子拴着熊,但這種控制隻是意思意思。
這女人戴着耀眼的紅頭巾,在人行道上跟着懶懶地騎着獨輪車的熊來回走。
這頭動物輕松地在咪表之間騎着,有時要轉彎了就用一隻熊掌扶一下咪表。
可以看得出,它很有騎獨輪車的才華,但也看得出獨輪車就是它才華的極限了。
可以看出熊感到它無法表演比獨輪車更高級的才藝。
“她現在就應該把熊帶離人行道,”西奧巴德先生有點兒惱,“隔壁糕餅店的人向我投訴過,”他告訴我們,“他們說這熊把他們的客人吓跑了。
” “熊會把客人引來!”用手站立的男子說。
“它會把有些人引來,把有些人吓跑。
”夢男說。
他臉色忽然陰沉起來,好像這深刻的想法讓他難過。
但我們的注意力完全被索爾諾克馬戲團的小醜們吸引,沒有留意老喬安娜在做什麼。
當我母親看到祖母在靜靜地哭泣時,她讓我把車開來。
“她禁不起這麼多事。
”我父親小聲對西奧巴德說。
索爾諾克馬戲團看起來為他們自己感到害臊。
外面人行道上的熊朝我騎來遞給我鑰匙,車停在路沿邊。
“不是每個人都喜歡别人這樣給他鑰匙。
”西奧巴德先生對他姐姐說。
“啊,我覺得他會很喜歡的。
”她說,揉了揉我的頭發。
她和酒吧女一樣魅力十足,也就是說她晚上更有魅力,白天的話我可以看出她比她弟弟蒼老,也比她兩個丈夫老,很快,我猜,她就不适合,分别做他們的愛人和姐姐了,她會成為他們所有人的媽。
她已經是那熊的媽了。
“過來。
”她對它說。
它無精打采地坐在獨輪車上,抓着一根咪表保持平衡。
它舔着咪表上小小的玻璃鏡面。
她拉了下它的繩子。
它瞪她。
她又拉了一下。
那熊傲慢地踩起踏闆來,先往前,再往後。
就好像它對有觀衆看自己很高興。
它開始炫技。
“别耍寶。
”那姐姐對它說,但這熊越騎越快,往前,往後,急轉彎,繞着咪表突然急轉彎。
那姐姐不得不放掉了繩子。
“杜納,停下來!”那姐姐喊道,但熊失控了。
獨輪車的輪子太靠近路沿,它重重地摔在一輛停着的車的擋泥闆上。
它坐在人行道上,身邊是獨輪車,看得出它沒受傷,但它看起來相當丢臉,沒人笑。
“哦,杜納。
”姐姐說,帶着埋怨的語氣,但她走到路沿那裡蹲在它身旁。
“杜納,杜納。
”她輕輕地嗔怪它。
它搖着它的大腦袋,它沒有看她。
它嘴邊的毛上垂着些唾液,她用手幫它擦了。
它用手掌擋開了她的手。
“歡迎再次光臨!”西奧巴德先生凄楚地高聲對上車的我們說。
母親閉起眼坐在車裡,用手指按摩着太陽穴,這樣她就似乎能避免聽到我們說的任何話。
她說這是跟着這群愛吵嘴的家人旅行唯一的防護措施。
我不想公事公辦地彙報汽車的保養情況,但我看見父親試圖維持秩序和冷靜,他那本大本子攤開在大腿上,就好像我們剛完成了一次常規查訪。
“裡程表
他能用手走路多妙啊!不然的話,他根本不能走路。
”那個正用手站立的男子明顯艱難地點着頭。
“請坐下來吧。
”母親說。
“瘸腿一點兒問題都沒有,”祖母大膽地說,“但你是個惡魔,”她對夢男說,“你知道你無權知道的事。
”“他知道我的夢。
”她對西奧巴德先生說,好像向他舉報小偷光顧了她的房間一樣。
“他是有點兒壞,我知道,”西奧巴德承認,“不過不是老這樣!而且他越來越守規矩了。
他就是知道也沒辦法啊。
” “我隻是試着幫你理清一些事,”夢男對祖母說,“我以為這會對你有好處。
你丈夫畢竟早就死了,你也是時候不要再想太多那個夢的意思了。
你不是唯一做這個夢的人。
” “住口。
”祖母說。
“哎,你應該要知道。
”夢男說。
“不要說了,拜托了。
”西奧巴德先生對他說。
“我是旅遊局的人。
”父親公布,一定因為他想不出别的話可說了。
“啊上帝啊,媽的!”西奧巴德先生說。
“這不是西奧巴德的錯,”那個歌手說,“是我們的錯。
他人好才容忍我們,雖然他因為這樣名聲掃地。
” “我姐姐嫁給他們了,”西奧巴德告訴我們,“他們是我的家人,你明白了吧。
我能怎麼辦?” “你姐姐嫁給他們了?”母親說。
“是這樣的,她先嫁給了我。
”夢男說。
“然後她聽到了我的歌聲!”歌手說。
“她可從來沒嫁給剩下那個。
”西奧巴德說,每個人都同情地看着隻能用手走路的男人。
西奧巴德說:“他們以前是一個雜技團,但卷入了政治麻煩。
” “我們以前是匈牙利最好的,”歌手說,“你們聽說過索爾諾克馬戲團嗎?” “沒有,不好意思。
”父親嚴肅地說。
“我們在米什科爾茨、塞格德、德布勒森表演過。
”夢男說。
“在賽格德表演過兩次。
”歌手說。
“要不是蘇聯人來了,我們還會去布達佩斯。
”用手走路的男子說。
“是的,就是蘇聯人把他的胫骨拿掉的!”夢男說。
“别撒謊,”歌手說,“他生來就沒有胫骨,但我們和蘇聯人處不來是真的。
” “他們想把熊扔到牢裡。
”夢男說。
“别撒謊。
”西奧巴德說。
“我們從蘇聯人手裡救出了他姐姐。
”用手走路的男子說。
“因為這樣我當然得容忍他們,”西奧巴德先生說,“而且他們拼了老命幹活。
但是這個國家的人誰有興趣看他們的表演?那是匈牙利人愛看的。
這裡沒有熊騎獨輪車的傳統,”西奧巴德對我們說,“而且我們維也納人關心個屁的夢。
” “别撒謊,”夢男說,“是因為我說錯過夢。
我們在卡特納大道的酒吧裡表演,但是後來他們不讓我們演出了。
” “你不應該說那個夢的。
”歌手沉重地說。
“哎,你老婆也要負責的!”夢男說。
“她那時還是你老婆。
”歌手說。
“請不要再說了。
”西奧巴德求他們。
“我們有機會為兒童疾病辦的慈善宴會表演,”夢男說,“在幾家國立醫院,特别是聖誕節前後。
” “要是你們多管管熊就好了。
”西奧巴德先生對他們說。
“這話說給你姐姐聽,”歌手說,“是她的熊,是她訓練它的,是她讓它變得懶懶散散,還染了一身壞毛病。
” “你們當中,隻有它從來不開我的玩笑。
”隻能用手走路的男子說。
“我要走了,”祖母說,“這一切,對我來說,真是糟糕透頂。
” “請别這樣,親愛的女士,”西奧巴德先生說,“我們隻是想讓您知道,我們沒有惡意。
現在正是困難的時期。
我需要B等評分來吸引更多遊客,而且我于心不忍,不能把索爾諾克馬戲團掃地出門。
” “于心不忍,撞鬼了!”夢男說,“他是怕他姐。
他做夢都不敢把我們掃地出門。
” “如果他夢到過,你就會知道!”用手站的男子叫道。
“我怕熊,”西奧巴德先生說,“她叫那頭熊做什麼,它就做什麼。
” “說‘那位’,不要說‘那頭’,”用手站的男子說,“它是位好熊,而且它從來沒傷過人。
它沒有爪子,你非常清楚這一點,而且也不剩幾顆牙了。
” “這可憐的家夥吃東西非常困難,”西奧巴德先生承認道,“它很老了,而且邋遢。
” 從我父親肩膀上方我看到他在大本子上寫:“一頭傷心的熊和一個找不到活兒的馬戲團。
一家之主是姐姐。
” 此時,我們看到她在人行道上照顧那熊。
清晨街上還比較空。
根據法律,她當然還用繩子拴着熊,但這種控制隻是意思意思。
這女人戴着耀眼的紅頭巾,在人行道上跟着懶懶地騎着獨輪車的熊來回走。
這頭動物輕松地在咪表之間騎着,有時要轉彎了就用一隻熊掌扶一下咪表。
可以看得出,它很有騎獨輪車的才華,但也看得出獨輪車就是它才華的極限了。
可以看出熊感到它無法表演比獨輪車更高級的才藝。
“她現在就應該把熊帶離人行道,”西奧巴德先生有點兒惱,“隔壁糕餅店的人向我投訴過,”他告訴我們,“他們說這熊把他們的客人吓跑了。
” “熊會把客人引來!”用手站立的男子說。
“它會把有些人引來,把有些人吓跑。
”夢男說。
他臉色忽然陰沉起來,好像這深刻的想法讓他難過。
但我們的注意力完全被索爾諾克馬戲團的小醜們吸引,沒有留意老喬安娜在做什麼。
當我母親看到祖母在靜靜地哭泣時,她讓我把車開來。
“她禁不起這麼多事。
”我父親小聲對西奧巴德說。
索爾諾克馬戲團看起來為他們自己感到害臊。
外面人行道上的熊朝我騎來遞給我鑰匙,車停在路沿邊。
“不是每個人都喜歡别人這樣給他鑰匙。
”西奧巴德先生對他姐姐說。
“啊,我覺得他會很喜歡的。
”她說,揉了揉我的頭發。
她和酒吧女一樣魅力十足,也就是說她晚上更有魅力,白天的話我可以看出她比她弟弟蒼老,也比她兩個丈夫老,很快,我猜,她就不适合,分别做他們的愛人和姐姐了,她會成為他們所有人的媽。
她已經是那熊的媽了。
“過來。
”她對它說。
它無精打采地坐在獨輪車上,抓着一根咪表保持平衡。
它舔着咪表上小小的玻璃鏡面。
她拉了下它的繩子。
它瞪她。
她又拉了一下。
那熊傲慢地踩起踏闆來,先往前,再往後。
就好像它對有觀衆看自己很高興。
它開始炫技。
“别耍寶。
”那姐姐對它說,但這熊越騎越快,往前,往後,急轉彎,繞着咪表突然急轉彎。
那姐姐不得不放掉了繩子。
“杜納,停下來!”那姐姐喊道,但熊失控了。
獨輪車的輪子太靠近路沿,它重重地摔在一輛停着的車的擋泥闆上。
它坐在人行道上,身邊是獨輪車,看得出它沒受傷,但它看起來相當丢臉,沒人笑。
“哦,杜納。
”姐姐說,帶着埋怨的語氣,但她走到路沿那裡蹲在它身旁。
“杜納,杜納。
”她輕輕地嗔怪它。
它搖着它的大腦袋,它沒有看她。
它嘴邊的毛上垂着些唾液,她用手幫它擦了。
它用手掌擋開了她的手。
“歡迎再次光臨!”西奧巴德先生凄楚地高聲對上車的我們說。
母親閉起眼坐在車裡,用手指按摩着太陽穴,這樣她就似乎能避免聽到我們說的任何話。
她說這是跟着這群愛吵嘴的家人旅行唯一的防護措施。
我不想公事公辦地彙報汽車的保養情況,但我看見父親試圖維持秩序和冷靜,他那本大本子攤開在大腿上,就好像我們剛完成了一次常規查訪。
“裡程表