第4章 畢 業
關燈
小
中
大
,再也沒醒過來。
” “你個王八蛋。
”蓋普說。
“是真的,蓋普,”本尼說,“他媽的還零下26攝氏度。
不過吧,”他又自找麻煩地說,“我猜他那像老火盆一樣的嘴巴能保……保……保暖。
” 他們正在公園大道和第三大道之間五十幾街一家高級旅館的酒吧裡,在紐約蓋普永遠搞不清自己究竟在哪兒。
蓋普本來和另一個人約了吃午飯,但遇到了波特便被他帶來了這裡。
蓋普從波特的腋下把他拎起來讓他坐在了吧台上。
“你個小雜種,波特。
”蓋普說。
“你一直都讨厭我。
”本尼說。
蓋普把本尼·波特在吧台上的身體往後推,他敞開的西裝口袋浸在了吧台的水槽裡。
“放開我!”本尼說,“你以前就是老‘挺臭’最愛的跟屁蟲!” 蓋普推了本尼一把,他的屁股掉進了水槽,水槽裡放滿了浸泡着的玻璃杯,水漫出來流到了吧台上。
“請不要坐在吧台上,先生。
”調酒師對本尼說。
“老天爺,我被人揍了,白癡!”本尼說。
蓋普已經轉身離開,調酒師不得不把本尼·波特從水槽裡拉出來,挪下吧台。
“狗娘養的,我的屁股全濕了!”本尼說。
“先生,請您不要說髒話行嗎?”調酒師說。
“我的錢包他媽的全浸濕了!”本尼從褲子後袋裡拉出他濕漉漉的錢包給調酒師看。
“蓋普!”本尼叫道,但蓋普已經不見了,“你的幽默感一直都很差,蓋普!” 可以這麼說,特别是蓋普念史第林的年代,隻要事關摔跤和寫作,他基本是沒有幽默感的,一個是他最愛的課餘活動,一個是他未來的職業。
“你怎麼就知道自己以後會成為一個作家呢?”庫西·珀西有一回問他。
那是在蓋普的最後一學年,他倆沿着城外的史第林河走去庫西說她知道的某個地方。
周末放假,她從迪布斯回了家。
迪布斯學校是當時庫西·珀西上的排名第五的女子預校,她最開始念的是塔爾伯特,和海倫同班,但庫西不守規矩被要求離校。
她後來因為同樣的問題從三所學校轉學,上了迪布斯。
在史第林學校的男生當中,迪布斯學校相當有名,也很受歡迎,因為那裡的女孩子不守規矩。
那天史第林河水位很高,蓋普看到一艘八槳賽艇滑入水中,一隻海鷗跟着飛。
庫西·珀西拉住了蓋普的手。
庫西自有很多套複雜法子,可以測試男孩兒對自己喜愛程度。
很多史第林男孩兒和庫西單獨相處的時候,都樂意對她上下其手,不過大部分男孩兒都不肯被人看見對她有意思。
庫西發現蓋普毫不介意。
他緊緊拉着她的手,雖然他們是一起長大的,但她并不覺得他們是非常好非常親近的朋友。
庫西想,就算蓋普想要的和其他人一樣,但他不介意被人看見他要她。
庫西喜歡他這點。
“我還以為你想要成為一個摔跤手呢。
”庫西對蓋普說。
“我現在就是個摔跤手啊,”蓋普說,“我要成為一個作家。
” “而且你會娶海倫·霍爾姆。
”庫西逗他。
“大概吧。
”蓋普說,他握着她的手松了松。
庫西知道,海倫·霍爾姆對他來說又是一個開不得玩笑的話題,她該小心。
一群史第林的男生在河邊人行道上朝他們走來,經過他們的時候,其中一個回頭叫道:“你在打什麼主意啊,蓋普?” 庫西握緊他的手。
“别叫他們惹着你。
”她說。
“他們惹不着我。
”蓋普說。
“那你會寫些什麼呢?”庫西問他。
“我不知道。
”蓋普說。
他甚至不知道自己會不會上大學。
中西部的一些大學對他的摔跤特長感興趣,厄尼·霍爾姆為他寫了一些推薦信。
其中兩所學校提出要面試他,蓋普也過去了。
在他們的摔跤室裡,與其說他感到實力不濟,倒不如說他是意願不濟。
跟他比起來,大學摔跤手想打敗他的欲望更強。
但有一所學校向他提供了一份謹慎的錄取通知書,提供一丁點兒獎學金,第一年之後還要再看。
也算公平,考慮到他是從新英格蘭來的。
但是厄尼已經告訴過他:“摔跤在那裡是個完全不同的運動,孩子。
我的意思是,你是有實力的,我可以很自豪地說,你受到的訓練是好的。
你還缺少競争心。
而且你必須要渴望赢,蓋普。
你得真的一心撲在這上面,你懂嗎?” 而當蓋普問廷池為了寫作該上哪所大學的時候,廷池又表現出他那套不知所措來。
“我想總歸是一所好……好……好學校,”他說。
“但是如果你要寫……寫……寫作的話,”廷池說,“不是在哪裡都能寫……寫……寫嗎?” “你身體很棒。
”庫西·珀西悄聲對蓋普說,他便又抓緊她的手。
“你的也不錯。
”他老實告訴她。
她的身材的确有點兒詭異。
雖然個頭小但發育得很完全,滿滿當當。
蓋普覺得她應該叫小軟墊而不是叫庫什曼,小時候在一起玩的時候他有時就這麼叫她。
“嗨,小軟墊,一起散個步嗎?”她說她知道一個地方。
“你要帶我去哪兒?”蓋普問她。
“哈!”她說,“是你帶我去。
我隻是給你指路,還有告訴你那個地方。
” 他們在史第林河很久以前被叫作“羊腸小道”的那一段轉出人行道。
一艘船曾經陷在那兒,不過表面看不出來。
隻有河岸道出了曆史。
就是在這個河道拐彎處埃弗雷特·史第林架設了他的土炮,那三隻鐵炮管鏽在了水泥堆的基座裡,他想象這樣能消滅英國人。
有一次它們滾出了基座,但後來的鎮長們把它們永久地固定在了原來的位置。
炮旁邊是一堆永遠在那裡的炮彈,跟水泥長在一起了。
綠色的炮彈帶着紅色的鏽迹,仿佛屬于一艘沉在海底很久的船。
而架設大炮的水泥基座現在被扔滿了年輕人的垃圾:啤酒罐和打碎的玻璃杯。
往下通往幾乎無船的河流的青草坡被人踩得一塌糊塗,好像被羊啃過似的——但蓋普知道,隻不過是被數不勝數的史第林男生和他們的約會對象踐踏成這樣的罷了。
庫西選的地點沒多少創意,就像她本人一樣,蓋普想到。
蓋普喜歡庫西,而且威廉·珀西也一直對蓋普很好。
蓋普年紀太小沒來得及認識小斯圖威,而小朵皮真的蠢。
蓋普又覺得年幼的“噗”是個奇怪又吓人的小孩兒,但庫西動人的無腦直接繼承自她母親——米姬·史第林·珀西。
蓋普覺得自己不太坦誠,沒告訴她他覺得她父親“炖肥肉”是個徹頭徹尾的渾蛋。
“你以前來過這裡嗎?”庫西問蓋普。
“也許和我媽來過,”蓋普說,“不過很久沒來過了。
”他當然知道什麼是“大炮”了。
在史第林這叫作“在大炮那裡幹了”,比如說“我上周末在大炮那幹了”或“你應該看看老範利大幹特幹的樣子”。
甚至大炮上面也被人随便刻下了字:“保羅幹了貝蒂,1958年”和“M.歐文頓,1959年,彈盡糧絕。
” 蓋普看着毫無生氣的河對面史第林鄉村俱樂部打高爾夫的人。
即便隔得很遠,他們可笑的衣服在綠色的球道和一直長到下面河邊濕泥地上的沼澤草的映襯下顯得做作不堪。
他們的馬德拉斯條紋和格子衫,出現在棕綠或棕灰色的河邊,看起來像小心翼翼、格格不入的陸生動物在跟着跳躍的白點跨湖。
“天哪,高爾夫好蠢。
”蓋普說。
又是他那套關于需要用球和球杆的運動的理論,庫西以前就聽他說過,一點兒都不感興趣。
她在一塊軟土上坐下,河水在他們下面流着,四周都是灌木叢,他們肩膀上方是大炮打哈欠般大張的嘴。
蓋普看着離他最近的炮口裡面,驚訝地看到一個被摔爛的娃娃頭,一隻玻璃眼珠瞧着他。
庫西解開他的襯衫紐扣,輕輕地咬了他的奶頭。
“我喜歡你。
”她說。
“我喜歡你,小墊子。
”他說。
“我們是老朋友,”庫西問他,“這樣是不是那件事滋味就不太好了?” “哦,不會。
”他說。
他希望他們能趕快進行“那件事”,因為他從來沒經曆過,他指望庫西能傳授經驗。
他們在一塊被壓爛了的草地上濕吻起來,庫西接吻時張着嘴,有技巧地把自己的小硬牙塞進他的牙裡。
蓋普在那個年紀就很誠實了,他努力對她咕哝說她爸是個白癡。
“他當然是個白癡,”庫西
” “你個王八蛋。
”蓋普說。
“是真的,蓋普,”本尼說,“他媽的還零下26攝氏度。
不過吧,”他又自找麻煩地說,“我猜他那像老火盆一樣的嘴巴能保……保……保暖。
” 他們正在公園大道和第三大道之間五十幾街一家高級旅館的酒吧裡,在紐約蓋普永遠搞不清自己究竟在哪兒。
蓋普本來和另一個人約了吃午飯,但遇到了波特便被他帶來了這裡。
蓋普從波特的腋下把他拎起來讓他坐在了吧台上。
“你個小雜種,波特。
”蓋普說。
“你一直都讨厭我。
”本尼說。
蓋普把本尼·波特在吧台上的身體往後推,他敞開的西裝口袋浸在了吧台的水槽裡。
“放開我!”本尼說,“你以前就是老‘挺臭’最愛的跟屁蟲!” 蓋普推了本尼一把,他的屁股掉進了水槽,水槽裡放滿了浸泡着的玻璃杯,水漫出來流到了吧台上。
“請不要坐在吧台上,先生。
”調酒師對本尼說。
“老天爺,我被人揍了,白癡!”本尼說。
蓋普已經轉身離開,調酒師不得不把本尼·波特從水槽裡拉出來,挪下吧台。
“狗娘養的,我的屁股全濕了!”本尼說。
“先生,請您不要說髒話行嗎?”調酒師說。
“我的錢包他媽的全浸濕了!”本尼從褲子後袋裡拉出他濕漉漉的錢包給調酒師看。
“蓋普!”本尼叫道,但蓋普已經不見了,“你的幽默感一直都很差,蓋普!” 可以這麼說,特别是蓋普念史第林的年代,隻要事關摔跤和寫作,他基本是沒有幽默感的,一個是他最愛的課餘活動,一個是他未來的職業。
“你怎麼就知道自己以後會成為一個作家呢?”庫西·珀西有一回問他。
那是在蓋普的最後一學年,他倆沿着城外的史第林河走去庫西說她知道的某個地方。
周末放假,她從迪布斯回了家。
迪布斯學校是當時庫西·珀西上的排名第五的女子預校,她最開始念的是塔爾伯特,和海倫同班,但庫西不守規矩被要求離校。
她後來因為同樣的問題從三所學校轉學,上了迪布斯。
在史第林學校的男生當中,迪布斯學校相當有名,也很受歡迎,因為那裡的女孩子不守規矩。
那天史第林河水位很高,蓋普看到一艘八槳賽艇滑入水中,一隻海鷗跟着飛。
庫西·珀西拉住了蓋普的手。
庫西自有很多套複雜法子,可以測試男孩兒對自己喜愛程度。
很多史第林男孩兒和庫西單獨相處的時候,都樂意對她上下其手,不過大部分男孩兒都不肯被人看見對她有意思。
庫西發現蓋普毫不介意。
他緊緊拉着她的手,雖然他們是一起長大的,但她并不覺得他們是非常好非常親近的朋友。
庫西想,就算蓋普想要的和其他人一樣,但他不介意被人看見他要她。
庫西喜歡他這點。
“我還以為你想要成為一個摔跤手呢。
”庫西對蓋普說。
“我現在就是個摔跤手啊,”蓋普說,“我要成為一個作家。
” “而且你會娶海倫·霍爾姆。
”庫西逗他。
“大概吧。
”蓋普說,他握着她的手松了松。
庫西知道,海倫·霍爾姆對他來說又是一個開不得玩笑的話題,她該小心。
一群史第林的男生在河邊人行道上朝他們走來,經過他們的時候,其中一個回頭叫道:“你在打什麼主意啊,蓋普?” 庫西握緊他的手。
“别叫他們惹着你。
”她說。
“他們惹不着我。
”蓋普說。
“那你會寫些什麼呢?”庫西問他。
“我不知道。
”蓋普說。
他甚至不知道自己會不會上大學。
中西部的一些大學對他的摔跤特長感興趣,厄尼·霍爾姆為他寫了一些推薦信。
其中兩所學校提出要面試他,蓋普也過去了。
在他們的摔跤室裡,與其說他感到實力不濟,倒不如說他是意願不濟。
跟他比起來,大學摔跤手想打敗他的欲望更強。
但有一所學校向他提供了一份謹慎的錄取通知書,提供一丁點兒獎學金,第一年之後還要再看。
也算公平,考慮到他是從新英格蘭來的。
但是厄尼已經告訴過他:“摔跤在那裡是個完全不同的運動,孩子。
我的意思是,你是有實力的,我可以很自豪地說,你受到的訓練是好的。
你還缺少競争心。
而且你必須要渴望赢,蓋普。
你得真的一心撲在這上面,你懂嗎?” 而當蓋普問廷池為了寫作該上哪所大學的時候,廷池又表現出他那套不知所措來。
“我想總歸是一所好……好……好學校,”他說。
“但是如果你要寫……寫……寫作的話,”廷池說,“不是在哪裡都能寫……寫……寫嗎?” “你身體很棒。
”庫西·珀西悄聲對蓋普說,他便又抓緊她的手。
“你的也不錯。
”他老實告訴她。
她的身材的确有點兒詭異。
雖然個頭小但發育得很完全,滿滿當當。
蓋普覺得她應該叫小軟墊而不是叫庫什曼,小時候在一起玩的時候他有時就這麼叫她。
“嗨,小軟墊,一起散個步嗎?”她說她知道一個地方。
“你要帶我去哪兒?”蓋普問她。
“哈!”她說,“是你帶我去。
我隻是給你指路,還有告訴你那個地方。
” 他們在史第林河很久以前被叫作“羊腸小道”的那一段轉出人行道。
一艘船曾經陷在那兒,不過表面看不出來。
隻有河岸道出了曆史。
就是在這個河道拐彎處埃弗雷特·史第林架設了他的土炮,那三隻鐵炮管鏽在了水泥堆的基座裡,他想象這樣能消滅英國人。
有一次它們滾出了基座,但後來的鎮長們把它們永久地固定在了原來的位置。
炮旁邊是一堆永遠在那裡的炮彈,跟水泥長在一起了。
綠色的炮彈帶着紅色的鏽迹,仿佛屬于一艘沉在海底很久的船。
而架設大炮的水泥基座現在被扔滿了年輕人的垃圾:啤酒罐和打碎的玻璃杯。
往下通往幾乎無船的河流的青草坡被人踩得一塌糊塗,好像被羊啃過似的——但蓋普知道,隻不過是被數不勝數的史第林男生和他們的約會對象踐踏成這樣的罷了。
庫西選的地點沒多少創意,就像她本人一樣,蓋普想到。
蓋普喜歡庫西,而且威廉·珀西也一直對蓋普很好。
蓋普年紀太小沒來得及認識小斯圖威,而小朵皮真的蠢。
蓋普又覺得年幼的“噗”是個奇怪又吓人的小孩兒,但庫西動人的無腦直接繼承自她母親——米姬·史第林·珀西。
蓋普覺得自己不太坦誠,沒告訴她他覺得她父親“炖肥肉”是個徹頭徹尾的渾蛋。
“你以前來過這裡嗎?”庫西問蓋普。
“也許和我媽來過,”蓋普說,“不過很久沒來過了。
”他當然知道什麼是“大炮”了。
在史第林這叫作“在大炮那裡幹了”,比如說“我上周末在大炮那幹了”或“你應該看看老範利大幹特幹的樣子”。
甚至大炮上面也被人随便刻下了字:“保羅幹了貝蒂,1958年”和“M.歐文頓,1959年,彈盡糧絕。
” 蓋普看着毫無生氣的河對面史第林鄉村俱樂部打高爾夫的人。
即便隔得很遠,他們可笑的衣服在綠色的球道和一直長到下面河邊濕泥地上的沼澤草的映襯下顯得做作不堪。
他們的馬德拉斯條紋和格子衫,出現在棕綠或棕灰色的河邊,看起來像小心翼翼、格格不入的陸生動物在跟着跳躍的白點跨湖。
“天哪,高爾夫好蠢。
”蓋普說。
又是他那套關于需要用球和球杆的運動的理論,庫西以前就聽他說過,一點兒都不感興趣。
她在一塊軟土上坐下,河水在他們下面流着,四周都是灌木叢,他們肩膀上方是大炮打哈欠般大張的嘴。
蓋普看着離他最近的炮口裡面,驚訝地看到一個被摔爛的娃娃頭,一隻玻璃眼珠瞧着他。
庫西解開他的襯衫紐扣,輕輕地咬了他的奶頭。
“我喜歡你。
”她說。
“我喜歡你,小墊子。
”他說。
“我們是老朋友,”庫西問他,“這樣是不是那件事滋味就不太好了?” “哦,不會。
”他說。
他希望他們能趕快進行“那件事”,因為他從來沒經曆過,他指望庫西能傳授經驗。
他們在一塊被壓爛了的草地上濕吻起來,庫西接吻時張着嘴,有技巧地把自己的小硬牙塞進他的牙裡。
蓋普在那個年紀就很誠實了,他努力對她咕哝說她爸是個白癡。
“他當然是個白癡,”庫西