第三十七章
關燈
小
中
大
蒙特勒的市街。
你們現在住在這裡什麼地方?” “我們還不知道,”我說。
“我們剛從勃裡薩哥趕車來。
車子還停在外邊。
” “你們上蒙特勒去,包你沒有錯兒,”第一位官員說。
“那兒的天氣又可愛又美麗。
離開冬季運動的場地又不遠。
” “你們當真要玩冬季運動的話,”第二位官員說,“應當上恩加丁或穆倫去。
人家叫你們上蒙特勒去玩冬季運動,我必須提出抗議。
” “蒙特勒北面的萊沙峰可以進行各種很好的冬季運動。
”蒙特勒的擁護者瞪起眼睛瞧着他的同事。
“長官,”我說,“我們可得走了。
我的表妹很疲乏。
我們暫定到蒙特勒去吧。
” “恭喜你們,”第一位官員握握我的手。
“你們離開洛迦諾會後悔的,”第二位官員說。
“無論如何,你們到了蒙特勒,得向警察局報到。
” “警察局不會有什麼麻煩的,”第一位官員安慰我。
“那兒的居民非常客氣友好。
” “非常感謝你們二位,”我說。
“承你們二位的指點,我們十分感激。
” “再會,”凱瑟琳說。
“非常感謝你們二位。
” 他們鞠躬送我們到門口,那個洛迦諾的擁護者比較冷淡點。
我們下了台階,跨上馬車。
“天啊,親愛的,”凱瑟琳說。
“難道我們沒法子早點離開嗎?”我把那個瑞士官員介紹的旅館名字告訴了車夫。
車夫把馬缰繩拉起來。
“你忘記陸軍了,”凱瑟琳說。
那士兵還站在馬車邊。
我給他一張十裡拉鈔票。
“我還沒調換瑞士鈔票,”我說。
他謝謝我,行個禮走了。
馬車朝旅館駛去。
“你怎麼會挑選蒙特勒呢?”我問凱瑟琳。
“你果真想到那兒去嗎?” “我當時第一個想得起來的就是這個地名,”她說。
“那地方不錯。
我們可以在高山上找個地方住。
” “你困嗎?” “我現在就睡着了啊。
” “我們好好睡它一覺吧。
可憐的凱特,你熬了又長又苦的一夜。
” “我覺得才有趣呢,”凱瑟琳說。
“尤其是當你用傘當帆行駛的時候。
” “你體會到我們已經在瑞士了嗎?” “不,我隻怕醒來時發現不是真的。
” “我也是。
” “這是真的吧,不是嗎,親愛的?我不是在米蘭趕車子上車站給你送行吧?” “希望不是。
” “别這麼說。
說來叫我驚慌。
那也許就是我們正要去的地方。
” “我現在昏頭昏腦,什麼都不知道,”我說。
“讓我看看你的手。
” 我抽出雙手。
兩手都起泡發腫。
“我脅旁可沒釘痕[9],”我說。
“不要亵渎。
” 我非常疲乏,頭腦昏昏沉沉。
初到時那種興奮現在都消失了。
馬車順着街道走。
“可憐的手,”凱瑟琳說。
“不要碰,”我說。
“天知道我們究竟在什麼地方。
我們上哪兒去啊,車夫?”車夫拉住馬。
“上大都會旅館。
難道你不想去嗎?” “要去,”我說。
“沒事了,凱特。
” “沒事了,親愛的。
你别煩惱。
我們要好好睡一覺,你明天就不會頭昏了。
” “我相當糊塗了,”我說。
“今天真像是場滑稽戲。
也許是我肚子餓了的關系。
” “你不過是身體疲乏罷了,親愛的。
過些時候就會好的。
”馬車在旅館前停下了。
有人出來接行李。
“我覺得沒事,”我說。
我們下車踏上人行道,往旅館裡走。
“我知道你會沒事的。
隻是身體疲乏罷了。
你好久沒有睡覺了。
” “我們總算到這兒了。
” “是的,我們真的到這兒了。
” 我們跟着提行李的小郎走進旅館。
[1]舉槳出水面時把槳面擺平,避免空氣的阻力。
[2]魯本斯(1577—1640)是佛蘭德斯的名畫家。
[3]提香(1477—1576)是意大利文藝複興盛期威尼斯派最有名的畫家。
[4]曼坦那(1431—1506)為意大利畫家,名畫有《哀悼基督》。
[5]指他在基督的屍體上畫出釘十字架的釘痕,極其逼真動人。
[6]瑞士西南部一療養城市,位于日内瓦湖東端。
[7]原文為luge,是瑞士供比賽用的一種仰卧滑行的單人小雪橇。
[8]原文為toboggan,是一種平底長橇,通常有低扶手。
[9]耶稣被釘十字架後複活,來到門徒們中間,有一位門徒多馬不相信,說“我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的脅旁”。
後來耶稣果然向多馬顯現了。
見《聖經·約翰福音》第20章。
你們現在住在這裡什麼地方?” “我們還不知道,”我說。
“我們剛從勃裡薩哥趕車來。
車子還停在外邊。
” “你們上蒙特勒去,包你沒有錯兒,”第一位官員說。
“那兒的天氣又可愛又美麗。
離開冬季運動的場地又不遠。
” “你們當真要玩冬季運動的話,”第二位官員說,“應當上恩加丁或穆倫去。
人家叫你們上蒙特勒去玩冬季運動,我必須提出抗議。
” “蒙特勒北面的萊沙峰可以進行各種很好的冬季運動。
”蒙特勒的擁護者瞪起眼睛瞧着他的同事。
“長官,”我說,“我們可得走了。
我的表妹很疲乏。
我們暫定到蒙特勒去吧。
” “恭喜你們,”第一位官員握握我的手。
“你們離開洛迦諾會後悔的,”第二位官員說。
“無論如何,你們到了蒙特勒,得向警察局報到。
” “警察局不會有什麼麻煩的,”第一位官員安慰我。
“那兒的居民非常客氣友好。
” “非常感謝你們二位,”我說。
“承你們二位的指點,我們十分感激。
” “再會,”凱瑟琳說。
“非常感謝你們二位。
” 他們鞠躬送我們到門口,那個洛迦諾的擁護者比較冷淡點。
我們下了台階,跨上馬車。
“天啊,親愛的,”凱瑟琳說。
“難道我們沒法子早點離開嗎?”我把那個瑞士官員介紹的旅館名字告訴了車夫。
車夫把馬缰繩拉起來。
“你忘記陸軍了,”凱瑟琳說。
那士兵還站在馬車邊。
我給他一張十裡拉鈔票。
“我還沒調換瑞士鈔票,”我說。
他謝謝我,行個禮走了。
馬車朝旅館駛去。
“你怎麼會挑選蒙特勒呢?”我問凱瑟琳。
“你果真想到那兒去嗎?” “我當時第一個想得起來的就是這個地名,”她說。
“那地方不錯。
我們可以在高山上找個地方住。
” “你困嗎?” “我現在就睡着了啊。
” “我們好好睡它一覺吧。
可憐的凱特,你熬了又長又苦的一夜。
” “我覺得才有趣呢,”凱瑟琳說。
“尤其是當你用傘當帆行駛的時候。
” “你體會到我們已經在瑞士了嗎?” “不,我隻怕醒來時發現不是真的。
” “我也是。
” “這是真的吧,不是嗎,親愛的?我不是在米蘭趕車子上車站給你送行吧?” “希望不是。
” “别這麼說。
說來叫我驚慌。
那也許就是我們正要去的地方。
” “我現在昏頭昏腦,什麼都不知道,”我說。
“讓我看看你的手。
” 我抽出雙手。
兩手都起泡發腫。
“我脅旁可沒釘痕
“不要亵渎。
” 我非常疲乏,頭腦昏昏沉沉。
初到時那種興奮現在都消失了。
馬車順着街道走。
“可憐的手,”凱瑟琳說。
“不要碰,”我說。
“天知道我們究竟在什麼地方。
我們上哪兒去啊,車夫?”車夫拉住馬。
“上大都會旅館。
難道你不想去嗎?” “要去,”我說。
“沒事了,凱特。
” “沒事了,親愛的。
你别煩惱。
我們要好好睡一覺,你明天就不會頭昏了。
” “我相當糊塗了,”我說。
“今天真像是場滑稽戲。
也許是我肚子餓了的關系。
” “你不過是身體疲乏罷了,親愛的。
過些時候就會好的。
”馬車在旅館前停下了。
有人出來接行李。
“我覺得沒事,”我說。
我們下車踏上人行道,往旅館裡走。
“我知道你會沒事的。
隻是身體疲乏罷了。
你好久沒有睡覺了。
” “我們總算到這兒了。
” “是的,我們真的到這兒了。
” 我們跟着提行李的小郎走進旅館。
後來耶稣果然向多馬顯現了。
見《聖經·約翰福音》第20章。