第三十七章
關燈
小
中
大
,”凱瑟琳說。
“畫的人物又大又胖,”我說。
“提香[3],”凱瑟琳說。
“提香畫上的橙紅色頭發,”我說。
“曼坦那[4]怎麼樣?”
“别問我那些難的,”凱瑟琳說。
“這畫家我倒知道——很苦。
” “很苦,”我說。
“許多釘痕[5]。
” “你看,我會給你做個好老婆的,”凱瑟琳說。
“我可以跟你的顧客談美術。
” “他來了,”我說。
那瘦削的尉官拿着我們的護照從海關屋子的那一頭走過來。
“我得把你們送到洛迦諾去,”他說。
“你們可以找部馬車,由一名士兵和你們一塊兒去。
” “好,”我說。
“船呢?” “船沒收了。
你們的提包裡有什麼東西?” 兩隻提包他都一一檢查過,把一誇特瓶裝的白蘭地擎在手裡。
“賞光喝一杯吧?”我問。
“不,謝謝,”他挺直身子。
“你身上有多少錢?” “二千五百裡拉。
” 他聽了印象很好。
“你表妹呢?” 凱瑟琳有一千二百裡拉多一點。
尉官很高興。
他對我們的态度不像方才那麼傲慢了。
“倘若你想玩冬季運動,”他說。
“文根可是個好地方。
家父在那兒開了一家上好的旅館。
四季營業。
” “好極了,”我說。
“你可否告訴我旅館的名字?” “我給你寫在一張卡片上吧。
”他很有禮貌地把卡片遞給我。
“士兵将把你們送到洛迦諾。
你們的護照由他保管。
對于這,我很抱歉,不過手續上非這麼辦不可。
我相信到了洛迦諾,會給你一張簽證或者發給你一張警察許可證。
” 他把兩份護照交給士兵,我們拎着提包到村子裡去叫馬車。
“喂,”尉官叫那士兵道。
他用德國土語給士兵講了些什麼。
士兵把槍背上,過來替我們拿行李。
“這是個偉大的國家,”我對凱瑟琳說。
“非常實際。
” “非常感謝,”我對尉官說。
他揮揮手。
“敬禮!”他說。
我們跟着士兵上村子裡去。
我們乘馬車到洛迦諾,士兵和車夫一同坐在車前座位上。
到了洛迦諾,人家待我們還好。
他們盤問了我們,可是客客氣氣,因為我們有護照又有金錢。
我們所答的話他們大概全不相信,我覺得全是胡鬧,不過倒很像在上法庭。
根本不談什麼合理不合理,隻要法律上有所根據,那你就堅持下去,不必加以解釋。
不過我們有護照,又願意花錢。
他們于是給了我們臨時簽證。
這種簽證随時可以吊銷。
我們随便到什麼地方,都得向警察局報到一下。
我們随便什麼地方都可以去嗎?是的。
我們要上哪兒去呢? “你想到哪兒去,凱特?” “蒙特勒[6]。
” “那是個很好的地方,”官員說。
“我想你們一定會歡喜那地方的。
” “這兒洛迦諾也很好,”另外一位官員說。
“我相信你們一定會喜歡洛迦諾這地方的。
洛迦諾是個很吸引人的勝地。
” “我們想找個有冬季運動的地點。
” “蒙特勒沒有冬季運動。
” “對不起,”另外一位官員說。
“我是蒙特勒人。
在蒙特勒伯爾尼高原鐵路沿線當然有冬季運動。
你要否認就錯啦。
” “我并不否認。
我隻是說蒙特勒沒有冬季運動。
” “我不同意這句話,”另外一位官員說。
“我不同意你這句話。
” “我堅持我這句話。
” “我不同意你這句話。
我本人就曾乘小雪橇[7]進入蒙特勒的街道。
并且不是一次,而是好幾次。
乘小雪橇當然是一種冬季運動。
” 另外一位官員轉對我。
“請問,先生的冬季運動就是乘小雪橇嗎?我告訴你,洛迦諾這地方很舒服。
氣候有利健康,環境幽美迷人。
你一定會很喜歡的。
” “這位先生已經表示要到蒙特勒去。
” “乘小雪橇是怎麼回事?”我問。
“你瞧,人家連乘小雪橇都沒聽見過哩!” 第二位官員聽了我的問話,覺得對他很有利。
他非常高興。
“小雪橇,”第一位官員說,“就是平底雪橇[8]。
” “對不起,”另外一位官員搖頭說。
“我可又得提出不同的意見。
平底雪橇和小雪橇大不相同。
平底雪橇是在加拿大用平闆做成的。
小雪橇隻是普通的雪車,裝上滑闆罷了。
講求精确是有相當道理的。
” “我們乘平底雪橇行嗎?”我問。
“當然行,”第一位官員說。
“你們大可以乘平底雪橇。
蒙特勒有上好的加拿大平底雪橇出售。
奧克斯兄弟公司就有得賣。
他們的平底雪橇是特地進口的。
” 第二位官員把頭掉開去。
“乘平底雪橇,”他說,“得有特制的滑雪道。
你無法乘平底雪橇進入
“畫的人物又大又胖,”我說。
“提香
“提香畫上的橙紅色頭發,”我說。
“曼坦那
“這畫家我倒知道——很苦。
” “很苦,”我說。
“許多釘痕
” “你看,我會給你做個好老婆的,”凱瑟琳說。
“我可以跟你的顧客談美術。
” “他來了,”我說。
那瘦削的尉官拿着我們的護照從海關屋子的那一頭走過來。
“我得把你們送到洛迦諾去,”他說。
“你們可以找部馬車,由一名士兵和你們一塊兒去。
” “好,”我說。
“船呢?” “船沒收了。
你們的提包裡有什麼東西?” 兩隻提包他都一一檢查過,把一誇特瓶裝的白蘭地擎在手裡。
“賞光喝一杯吧?”我問。
“不,謝謝,”他挺直身子。
“你身上有多少錢?” “二千五百裡拉。
” 他聽了印象很好。
“你表妹呢?” 凱瑟琳有一千二百裡拉多一點。
尉官很高興。
他對我們的态度不像方才那麼傲慢了。
“倘若你想玩冬季運動,”他說。
“文根可是個好地方。
家父在那兒開了一家上好的旅館。
四季營業。
” “好極了,”我說。
“你可否告訴我旅館的名字?” “我給你寫在一張卡片上吧。
”他很有禮貌地把卡片遞給我。
“士兵将把你們送到洛迦諾。
你們的護照由他保管。
對于這,我很抱歉,不過手續上非這麼辦不可。
我相信到了洛迦諾,會給你一張簽證或者發給你一張警察許可證。
” 他把兩份護照交給士兵,我們拎着提包到村子裡去叫馬車。
“喂,”尉官叫那士兵道。
他用德國土語給士兵講了些什麼。
士兵把槍背上,過來替我們拿行李。
“這是個偉大的國家,”我對凱瑟琳說。
“非常實際。
” “非常感謝,”我對尉官說。
他揮揮手。
“敬禮!”他說。
我們跟着士兵上村子裡去。
我們乘馬車到洛迦諾,士兵和車夫一同坐在車前座位上。
到了洛迦諾,人家待我們還好。
他們盤問了我們,可是客客氣氣,因為我們有護照又有金錢。
我們所答的話他們大概全不相信,我覺得全是胡鬧,不過倒很像在上法庭。
根本不談什麼合理不合理,隻要法律上有所根據,那你就堅持下去,不必加以解釋。
不過我們有護照,又願意花錢。
他們于是給了我們臨時簽證。
這種簽證随時可以吊銷。
我們随便到什麼地方,都得向警察局報到一下。
我們随便什麼地方都可以去嗎?是的。
我們要上哪兒去呢? “你想到哪兒去,凱特?” “蒙特勒
” “那是個很好的地方,”官員說。
“我想你們一定會歡喜那地方的。
” “這兒洛迦諾也很好,”另外一位官員說。
“我相信你們一定會喜歡洛迦諾這地方的。
洛迦諾是個很吸引人的勝地。
” “我們想找個有冬季運動的地點。
” “蒙特勒沒有冬季運動。
” “對不起,”另外一位官員說。
“我是蒙特勒人。
在蒙特勒伯爾尼高原鐵路沿線當然有冬季運動。
你要否認就錯啦。
” “我并不否認。
我隻是說蒙特勒沒有冬季運動。
” “我不同意這句話,”另外一位官員說。
“我不同意你這句話。
” “我堅持我這句話。
” “我不同意你這句話。
我本人就曾乘小雪橇
并且不是一次,而是好幾次。
乘小雪橇當然是一種冬季運動。
” 另外一位官員轉對我。
“請問,先生的冬季運動就是乘小雪橇嗎?我告訴你,洛迦諾這地方很舒服。
氣候有利健康,環境幽美迷人。
你一定會很喜歡的。
” “這位先生已經表示要到蒙特勒去。
” “乘小雪橇是怎麼回事?”我問。
“你瞧,人家連乘小雪橇都沒聽見過哩!” 第二位官員聽了我的問話,覺得對他很有利。
他非常高興。
“小雪橇,”第一位官員說,“就是平底雪橇
” “對不起,”另外一位官員搖頭說。
“我可又得提出不同的意見。
平底雪橇和小雪橇大不相同。
平底雪橇是在加拿大用平闆做成的。
小雪橇隻是普通的雪車,裝上滑闆罷了。
講求精确是有相當道理的。
” “我們乘平底雪橇行嗎?”我問。
“當然行,”第一位官員說。
“你們大可以乘平底雪橇。
蒙特勒有上好的加拿大平底雪橇出售。
奧克斯兄弟公司就有得賣。
他們的平底雪橇是特地進口的。
” 第二位官員把頭掉開去。
“乘平底雪橇,”他說,“得有特制的滑雪道。
你無法乘平底雪橇進入