第三十七章
關燈
小
中
大
望我們。
“對他招招手,”我對凱瑟琳說。
她招招手,那士兵怪不好意思地笑笑,也招招手。
我放慢了劃船的速度。
我們正經過村前的濱水地帶。
“我們一定已深入瑞士境内了,”我說。
“我們得有相當的把握才行,親愛的。
可不要讓人家把我們從邊境線上押回去。
” “邊境線早已過了。
這大概是個設有海關的小城。
我相信這就是勃裡薩哥。
” “會不會同時也駐有意大利軍警?在有海關的邊城,通常駐有兩國的軍警。
” “戰時可不同。
照我想,他們不會讓意大利人過邊境來的。
” 那是個相當好看的小城。
沿着碼頭泊着許多漁船,漁網攤在架子上。
雖則下着十一月的細雨,小城看起來還是很愉快幹淨。
“那我們上岸去吃早點吧?” “好。
” 我用力劃左槳,貼近湖岸,當船挨近碼頭時,我把船打橫,靠上碼頭。
我收起槳來,抓住碼頭上的一個鐵圈,腳往濕淋淋的石碼頭上一踏,算是踏上了瑞士的國土。
我綁好船,伸手下去拉凱瑟琳。
“上來吧,凱特。
這太愉快了。
” “行李呢?” “留在船上好啦。
” 凱瑟琳走了上來,我們兩人都在瑞士了。
“一個多麼可愛的國家啊,”她說。
“豈不是挺好嗎?” “我們走,吃早點去!” “這不是個非常好的國家嗎?我腳底下踩的泥土都給我快感。
” “我人太僵硬了,腳底下感覺不大靈。
但是我覺得這正是個很不錯的國家。
親愛的,你是不是體會到我們到了這兒,已經離開了那該死的地方了?” “我體會到了。
我真的體會到了。
我從來沒有過這種體會。
” “瞧瞧那些房屋。
這豈不是個很好的廣場?那邊有個地方我們可以吃早點。
” “你不覺得這雨下得真好嗎?意大利從來沒有這種雨。
這是一種愉快的雨。
” “而我們到這兒了,親愛的!你可體會到我們到達這兒了?” 我們走進咖啡店,在一張幹淨的木桌邊坐下來。
我們興奮得如醉如癡。
一位神氣十足、模樣幹淨、圍着圍裙的婦人前來問我們要吃什麼。
“面包卷、果醬和咖啡,”凱瑟琳說。
“對不起,我們暫時沒有面包卷。
” “那麼面包吧。
” “我可以給你們烤面包。
” “好。
” “我還要幾個煎蛋。
” “先生要多少煎蛋?” “三個。
” “四個吧,親愛的。
” “四個。
” 那婦人走開了。
我親親凱瑟琳,緊緊地握住她的手。
我看她,她看我,我們看看咖啡店。
“親愛的,親愛的,這豈不是挺美嗎?” “太好啦,”我說。
“沒有面包圈我也不在意,”凱瑟琳說。
“我整夜都在想念面包圈。
但是我不在意。
完全不在意。
” “大概人家快來逮捕我們了。
” “不要緊,親愛的。
我們先吃早點。
吃了早點,就不在乎被逮捕了。
況且人家也不能拿我們怎麼樣。
我們是英美兩國的好公民。
” “你有護照,對吧?” “當然有。
哦,這事我們别談吧。
我們隻要快樂。
” “我真是再快樂也沒有了,”我說。
一隻胖胖的灰貓,豎起了翎毛似的尾巴,走到我們桌下來,弓身挨在我的腿上,每次擦着我的腿便哼叫一聲。
我伸手撫摸它。
凱瑟琳快快活活地對我笑笑。
“咖啡來了,”她說。
早點後,人家逮捕了我們。
我們先上村子裡散了一會步,然後回到碼頭去拿行李。
有名士兵正守着我們的小船。
“這是你們的船嗎?” “是的。
” “你們從哪兒來?” “從湖上來。
” “那我得請你們跟我一塊兒去了。
” “行李怎麼辦?” “小提包可以帶上。
” 我提着小提包,凱瑟琳走在我旁邊,士兵在後邊押着我們上那古老的海關去。
海關裡有一名尉官,人很瘦,很有軍人氣派,他盤問我們。
“你們是什麼國籍?” “美國和英國。
” “護照給我看看。
” 我給他我的護照,凱瑟琳從她皮包裡掏出她的。
他查驗了好久。
“你們為什麼這樣劃着船到瑞士來?” “我是個運動家,”我說。
“劃船是我所擅長的運動。
我一有機會就劃船。
” “你為什麼上這兒來?” “為了冬季運動。
我們是遊客,我們想玩冬季運動。
” “這兒可不是冬季運動的地方。
” “我們知道。
我們要到那有冬季運動的地方去。
” “你們在意大利做什麼?” “我在學建築。
我表妹研究美術。
” “你們為什麼離開那邊呢?” “我們想玩冬季運動。
現在那邊在打仗,沒法子學建築。
” “請你們在這裡等一等,”尉官說。
他拿着我們的護照到裡面去。
“你真行,親愛的,”凱瑟琳說。
“你就這樣子講下去好啦。
你盡管說你想玩冬季運動。
” “美術的事你知道一些吧?” “魯本斯[2]
“對他招招手,”我對凱瑟琳說。
她招招手,那士兵怪不好意思地笑笑,也招招手。
我放慢了劃船的速度。
我們正經過村前的濱水地帶。
“我們一定已深入瑞士境内了,”我說。
“我們得有相當的把握才行,親愛的。
可不要讓人家把我們從邊境線上押回去。
” “邊境線早已過了。
這大概是個設有海關的小城。
我相信這就是勃裡薩哥。
” “會不會同時也駐有意大利軍警?在有海關的邊城,通常駐有兩國的軍警。
” “戰時可不同。
照我想,他們不會讓意大利人過邊境來的。
” 那是個相當好看的小城。
沿着碼頭泊着許多漁船,漁網攤在架子上。
雖則下着十一月的細雨,小城看起來還是很愉快幹淨。
“那我們上岸去吃早點吧?” “好。
” 我用力劃左槳,貼近湖岸,當船挨近碼頭時,我把船打橫,靠上碼頭。
我收起槳來,抓住碼頭上的一個鐵圈,腳往濕淋淋的石碼頭上一踏,算是踏上了瑞士的國土。
我綁好船,伸手下去拉凱瑟琳。
“上來吧,凱特。
這太愉快了。
” “行李呢?” “留在船上好啦。
” 凱瑟琳走了上來,我們兩人都在瑞士了。
“一個多麼可愛的國家啊,”她說。
“豈不是挺好嗎?” “我們走,吃早點去!” “這不是個非常好的國家嗎?我腳底下踩的泥土都給我快感。
” “我人太僵硬了,腳底下感覺不大靈。
但是我覺得這正是個很不錯的國家。
親愛的,你是不是體會到我們到了這兒,已經離開了那該死的地方了?” “我體會到了。
我真的體會到了。
我從來沒有過這種體會。
” “瞧瞧那些房屋。
這豈不是個很好的廣場?那邊有個地方我們可以吃早點。
” “你不覺得這雨下得真好嗎?意大利從來沒有這種雨。
這是一種愉快的雨。
” “而我們到這兒了,親愛的!你可體會到我們到達這兒了?” 我們走進咖啡店,在一張幹淨的木桌邊坐下來。
我們興奮得如醉如癡。
一位神氣十足、模樣幹淨、圍着圍裙的婦人前來問我們要吃什麼。
“面包卷、果醬和咖啡,”凱瑟琳說。
“對不起,我們暫時沒有面包卷。
” “那麼面包吧。
” “我可以給你們烤面包。
” “好。
” “我還要幾個煎蛋。
” “先生要多少煎蛋?” “三個。
” “四個吧,親愛的。
” “四個。
” 那婦人走開了。
我親親凱瑟琳,緊緊地握住她的手。
我看她,她看我,我們看看咖啡店。
“親愛的,親愛的,這豈不是挺美嗎?” “太好啦,”我說。
“沒有面包圈我也不在意,”凱瑟琳說。
“我整夜都在想念面包圈。
但是我不在意。
完全不在意。
” “大概人家快來逮捕我們了。
” “不要緊,親愛的。
我們先吃早點。
吃了早點,就不在乎被逮捕了。
況且人家也不能拿我們怎麼樣。
我們是英美兩國的好公民。
” “你有護照,對吧?” “當然有。
哦,這事我們别談吧。
我們隻要快樂。
” “我真是再快樂也沒有了,”我說。
一隻胖胖的灰貓,豎起了翎毛似的尾巴,走到我們桌下來,弓身挨在我的腿上,每次擦着我的腿便哼叫一聲。
我伸手撫摸它。
凱瑟琳快快活活地對我笑笑。
“咖啡來了,”她說。
早點後,人家逮捕了我們。
我們先上村子裡散了一會步,然後回到碼頭去拿行李。
有名士兵正守着我們的小船。
“這是你們的船嗎?” “是的。
” “你們從哪兒來?” “從湖上來。
” “那我得請你們跟我一塊兒去了。
” “行李怎麼辦?” “小提包可以帶上。
” 我提着小提包,凱瑟琳走在我旁邊,士兵在後邊押着我們上那古老的海關去。
海關裡有一名尉官,人很瘦,很有軍人氣派,他盤問我們。
“你們是什麼國籍?” “美國和英國。
” “護照給我看看。
” 我給他我的護照,凱瑟琳從她皮包裡掏出她的。
他查驗了好久。
“你們為什麼這樣劃着船到瑞士來?” “我是個運動家,”我說。
“劃船是我所擅長的運動。
我一有機會就劃船。
” “你為什麼上這兒來?” “為了冬季運動。
我們是遊客,我們想玩冬季運動。
” “這兒可不是冬季運動的地方。
” “我們知道。
我們要到那有冬季運動的地方去。
” “你們在意大利做什麼?” “我在學建築。
我表妹研究美術。
” “你們為什麼離開那邊呢?” “我們想玩冬季運動。
現在那邊在打仗,沒法子學建築。
” “請你們在這裡等一等,”尉官說。
他拿着我們的護照到裡面去。
“你真行,親愛的,”凱瑟琳說。
“你就這樣子講下去好啦。
你盡管說你想玩冬季運動。
” “美術的事你知道一些吧?” “魯本斯