第二十八章

關燈
車子的後邊去,”艾莫說。

    “車子裡有空地方。

    ” “你要留她們,就随你的便好啦,”我說。

    “另找個背脊寬的漢子來推車吧。

    ” “找意大利狙擊兵吧,”艾莫笑着說。

    “他們的背脊最寬。

    有人量過的。

    你好嗎,中尉?” “好。

    你呢?” “好。

    隻是很餓。

    ” “我們走的那條小道上總該有什麼地方可以吃東西的吧,我們可以停下來吃一點。

    ” “你的腿怎麼樣,中尉?” “好,”我說。

    我站在車子的踏闆上朝前望,可望見皮安尼的車子正開上那條小路,順着它開去,車子在路邊界樹的秃枝間透露出來。

    博内羅跟着轉了彎,接着皮安尼在小路上直朝前開,我們就跟着前邊兩部救護車在有樹籬的窄路上走動。

    這條路通到一家農舍。

    我們發現皮安尼和博内羅已在農家的院子裡停了車。

    房子又矮又長,屋前有座棚子,支起葡萄藤垂在門上。

    院子裡有口井,皮安尼正在打水裝進他的散熱器。

    開慢車開得這麼長久,弄得散熱器裡的水都開了。

    農舍裡沒有人。

    我回頭一望,這農舍原來是蓋在平原上一塊稍微凸起的高地上,我們望得見鄉野、小路、樹籬、農田和大路邊的那一排樹,撤退的隊伍就在這大路上。

    那兩名上士在屋子裡東張西望。

    女郎們已經醒來,正在望着院落、井和農舍前的那兩部大救護車,三名司機正聚在井邊。

    上士中的一個手裡拿着一座時鐘走出屋來。

     “放回去,”我說。

    他看看我,走回屋子裡,出來時手裡沒拿時鐘。

     “你的同伴呢?”我問。

     “上廁所去了。

    ”說着,他在救護車的座位上坐了下來。

    他唯恐我們丢下他。

     “吃早飯好不好,中尉?”博内羅問。

    “我們大可以吃點什麼。

    花不了多少時間。

    ” “照你想,打這條路走到另外一邊去,會不會通到什麼地方?” “當然會的。

    ” “好。

    我們就吃吧。

    ”皮安尼和博内羅走進屋子裡去。

     “來吧,”艾莫對女郎們說。

    他伸出手去扶她們下車。

    可是那姐姐搖搖頭。

    她們不願随便進入沒有人的空屋子。

    她們目送着我們進去。

     “她們真難對付,”艾莫說。

    我們一同走進農舍。

    屋子又大又暗,給人一種被遺棄了的感覺。

    博内羅和皮安尼在廚房裡。

     “沒有多少東西吃,”皮安尼說。

    “人家都帶走了。

    ” 博内羅在一張笨重的廚房桌上切一大塊白色的幹酪。

     “幹酪在哪兒找到的?” “在地窖裡。

    皮安尼還找到了酒和蘋果。

    ” “這頓早餐可不賴。

    ” 皮安尼把一隻大酒甕的木塞子拔出來,酒甕外用柳條筐包着。

    他把酒甕一側,倒滿了一銅鍋的酒。

     “味道還香,”他說。

    “找幾隻大口杯來,巴托。

    ” 二位上士走了進來。

     “吃點幹酪吧,上士們,”博内羅說。

     “我們該走啦,”上士中的一個說,他吃幹酪,喝了一杯酒。

     “我們要走的。

    甭發愁,”博内羅說。

     “行軍專靠肚皮飽,”我說。

     “什麼?”上士問。

     “吃是要緊的。

    ” “是的。

    但是時間更加寶貴。

    ” “依我看,這兩個龜兒子已經吃過了,”皮安尼說。

    上士們望望他。

    他們恨我們這一夥人。

     “你認得路嗎?”其中的一個問我。

     “不認得,”我說。

    他們倆彼此對看了一下。

     “我們最好還是動身吧,”第一個上士說。

     “我們就走,”我說。

    我又喝了一杯紅葡萄酒。

    吃了幹酪和蘋果後,覺得酒的味道很好。

     “把幹酪帶着走,”我說着走出去。

    博内羅出來時捧着那一大甕酒。

     “太大啦,”我說。

    他愛惜地直瞧着那甕酒。

     “恐怕是太大,”他說。

    “拿行軍水壺來裝吧。

    ”他把水壺裝滿了酒,有些酒溢出來,灑在院落的鋪石上。

    随後他捧起酒甕,把它擺在大門裡邊。

     “這樣奧國佬用不到打破門就找得到酒了,”他說。

     “我們走吧,”我說。

    “皮安尼和我領頭。

    ”那兩位工兵上士已坐在博内羅的身邊。

    女郎們則在吃幹酪和蘋果。

    艾莫在抽煙。

    我們沿着那條狹窄的小道出發了。

    我回頭望望那兩部跟着來的救護車和那幢農舍。

    屋子是上好的石屋,矮矮的,很牢固,井邊的鐵欄也極好。

    我們前面的道路又狹窄又泥濘,兩邊盡是高高的樹籬。

    在後邊,其餘的車子緊緊地跟随着我們。

     [1]意大利語,意為“姐妹”。

     [2]指凱瑟琳肚子裡的孩子。